StarJericho
Новички+-
Публикации
12 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО StarJericho
-
Звание
Новичок
-
Студия Strategic Music просит 3 200 000 рублей на озвучение Fallout 4
StarJericho ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости переводов
А откуда цифра в 3200000 взялась? Есть примерный план распределения средств? Они же как-то посчитали всё это? Или с потолка взяли? На сайте хоть и перечислено не много, но зато из перечисленных достаточно крупные ААА тайтлы, которые вышли официально при содействии студии разработчика, до которых бездарям из SM как до луны... хотя, учитывая, какое у них космическое самомнение, то наверно наоборот, как до Земли. -
А у нас в стране уже свободу слова отменили? Я имею право высказывать всё что пожелаю. К тому же я такой же потребитель, пусть и бесплатного любительского контента, так что могу высказывать свои претензии. Если бы они делали эти переводы для себя, то пусть хоть годами над ними трудятся, но у них огромная база фанатов, которые ждут и такая медлительность просто неуважительна по отношению к ним. И варианты есть, я вполне могу пройти игру и без русификатора, ибо слава богу выучил язык до достаточного уровня, но я не хочу в некоторых моментах размышлять над тем, правильно ли я понял, что было сказано, я хочу спокойно читать и воспринимать русский текст, который в туже секунду буду понимать в полной мере. Раз в месяц (а то и раз в пару/тройку месяцев) можно выделить пару дней и основательно заняться тем, что ты любишь. Ведь все кто занимается переводом не под дулом пистолета стараются. У них либо сплоченности нет, либо координации, либо лидера, либо желания... а может и всего вместе.
-
Да ради бога, пусть банят. Я понимаю, что перевод абсолютно любительский, что это не их работа и мы должны быть благодарны за то, что они вообще хоть что-то делают. Но, блин, если люди берутся за что-то, то пусть относятся к этому ответственно. Их не 2 человека, чтобы так неоправданно долго заниматься переводом. Я сам занимаюсь переводами (пусть и немного в другом виде) уже долгое время и знаю, что перевести текст не так-то уж сложно, а большая часть времени тратится на допил и редактирование, но явно не столько как в данном случае. Ну не серьезно это, люди сидят ждут, а они тянут... Сужу по Ютубу. В основном все тратят на игру от 2 до 4 часов, в зависимости от стиля прохождения. Ясен пень, что проходить игру можно и неделю осматривая каждый уголок и разглядывая каждую стену, но текст-то как на это влияет? Протестировать можно и за час, просто заспидранив... тем более, как вы утверждаете, даже после такого долгого теста все равно имеются ошибки. Кто-то вероятно забивает болт на свою роль в команде и тормозит работу...
-
Игра за 3 часа проходится, а вы 2 недели на русификатор тратите. Понимаю если бы вас пара человек было... но вас в команде вроде с дюжину человек. Может вам помогать чем-то? Почему вы такие медлительные?
-
А сколько людей переводом занимаются?
-
А сколько людей переводят текст? Там ведь за пару дней всё перевести можно если знание языка на уровне, и это одному человеку. А если хотя бы человек 5, то я вообще не понимаю в чем проблема. QT уже давно перевели всё, а вы всё тормозите...
-
i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод.
-
Действительно, не обратил внимания. В оригинале: Increases ROF with pump shotguns Видимо в данном случае, ROF все же "rate of fire", т.е. темп стрельбы. Разрабы путают своими аббревиатурами. Исправил.
-
Держи друг =) Пистолеты Автоматы Дробовики Названия перков может и не совсем удачно переведены, но в остальном всё должно быть правильно. Могу, конечно, картинкой всё украсить, но надо ли?) И перевод описаний нужно? Там особо важно
-
Благодарю, работает.
-
+ При установке ошибка, в итоге переведена лишь заставка.
-
Ребят, как там дела с русификатором? Текст-то переведен уже. Если нужно, то готов помочь чем смогу, скажите только куда писать.