Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Гикало Александр сказал:

Я правильно понимаю, что с этой версией перевода уже можно проходить игру и большая часть текста будет на русском?
Новые релизы перевода будут совместимы с сохранениями, сделанными при текущей версии перевода?

Будут, только карты ещё тестируются, а вот они сохраняются в сейвы, но скорее всего в них уже нет багов.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема с квестом на псионика у Куинтона. С русификатором его пройти невозможно, в английской версии всё в порядке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Bee сказал:

Проблема с квестом на псионика у Куинтона. С русификатором его пройти невозможно, в английской версии всё в порядке.

Обновление 0.9.1.1

Значит баги могут быть в русифицированных картах, из-за того, что разработчик проверку делает по имени непися, а не по идишникам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начальной локации с крысы дропнулась unknown нечто с качеством 20 но без иконки.В последствии в переходе между бункерами ( 1-ое задание ) в месте где надо перелазить кучу камней ради диковинки при попытке оную поднять показывает за место нее unknown вещь и игра вылетает.

Скрытый текст

Версия игры: 1.0.3.20b
Ошибка: System.ArgumentNullException: Значение не может быть неопределенным.
Имя параметра: key
   в System.Collections.Generic.Dictionary`2.FindEntry(TKey key)
   в System.Collections.Generic.Dictionary`2.TryGetValue(TKey key, TValue& value)
   в ab5.a(Object A_0, bcu A_1)
   в System.EventHandler`1.Invoke(Object sender, TEventArgs e)
   в cef.g(cu7 A_0)
   в cef.aec(cu7 A_0, Boolean A_1)
   в a9r.qc(cu7 A_0, Boolean A_1)
   в c3j.a(c37 A_0, c37 A_1, cu7 A_2, Boolean A_3)
   в b6f.a()
   в b6f.d()
   в b6f.g(Object A_0, bf0 A_1)
   в System.EventHandler`1.Invoke(Object sender, TEventArgs e)
   в blq.i6(Object A_0, bf0 A_1)
   в b4g.i6(Object A_0, bf0 A_1)
   в di8.b(drm A_0, cwi A_1, avy A_2)
   в di8.i4(drm A_0)
   в blq.i4(drm A_0)
   в di8.i4(drm A_0)
   в b6f.i4(drm A_0)
   в di8.i4(drm A_0)
   в bsc.i4(drm A_0)
   в bd4.dc(drm A_0)
   в aws.a(drm A_0)
   в au8.Update(GameTime gameTime)
   в ddx.Update(GameTime gameTime)
   в Microsoft.Xna.Framework.Game.Tick()
   в Microsoft.Xna.Framework.Game.HostIdle(Object sender, EventArgs e)
   в Microsoft.Xna.Framework.GameHost.OnIdle()
   в Microsoft.Xna.Framework.WindowsGameHost.RunOneFrame()
   в Microsoft.Xna.Framework.WindowsGameHost.ApplicationIdle(Object sender, EventArgs e)
   в System.Windows.Forms.Application.ThreadContext.System.Windows.Forms.UnsafeNativeMethods.IMsoComponent.FDoIdle(Int32 grfidlef)
   в System.Windows.Forms.Application.ComponentManager.System.Windows.Forms.UnsafeNativeMethods.IMsoComponentManager.FPushMessageLoop(IntPtr dwComponentID, Int32 reason, Int32 pvLoopData)
   в System.Windows.Forms.Application.ThreadContext.RunMessageLoopInner(Int32 reason, ApplicationContext context)
   в System.Windows.Forms.Application.ThreadContext.RunMessageLoop(Int32 reason, ApplicationContext context)
   в System.Windows.Forms.Application.Run(Form mainForm)
   в Microsoft.Xna.Framework.WindowsGameHost.Run()
   в Microsoft.Xna.Framework.Game.RunGame(Boolean useBlockingRun)
   в bi7.a(String[] A_0)

 

Изменено пользователем klonaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже проблема с моей стороны.Игра ведет себя странно при переносе старых сейвов даже при условии что начал новую.

P.s. а возможно потому что русик без галочки про карты или коряво после 7 переустановок встал и у меня все имена на английском и часть предметов в общем играем ).

Изменено пользователем klonaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, klonaid сказал:

В начальной локации с крысы дропнулась unknown нечто с качеством 20 но без иконки.В последствии в переходе между бункерами ( 1-ое задание ) в месте где надо перелазить кучу камней ради диковинки при попытке оную поднять показывает за место нее unknown вещь и игра вылетает.

 

Да, я тоже получил эту вещь когда пытался пройти квест на псионика. В принципе  я нашёл в стиме решение этого квеста, но оно очень геморное. Пройти его на англ. версии начать русифицированую и экспортировать туда персонажа.

 Но в стиме есть ещё темы про проблемы с нездающимися квестами на рус версии. Обидно было бы пройти часов 100 игры и уткнуться в такую проблему. Чёрт его знает наверное придётся ждать DLC и уже финальный вариант перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я думаю перевод допилят когда нить.Могу пожелать только удачи с этим сложным делом.А по поводу DLC хз ждать то что делают 2-3 года.

Изменено пользователем klonaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да карты немного неправильно собрались, нужно будет их пересобрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, DZH сказал:

Да карты немного неправильно собрались, нужно будет их пересобрать.

Получается, что версия пока не рабочая и начинать игру не стоит?(( когда стоит ожидать фикса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Гикало Александр сказал:

Получается, что версия пока не рабочая и начинать игру не стоит?(( когда стоит ожидать фикса?

Получается пока с галкой на перевод объектов и неписей с карт не особо рабочий. Через 4 часа соберутся заново карты с исправлением критических ошибок. И лучше заново начинать кто с картами начинал на версии 0.9.1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.08.2018 в 15:22, DZH сказал:

Установил, квесты работают как надо и первый на псионика и первый квест Горски где нужно найти и отдать ему карту-ключ.С ним так же были проблемы. Так что вполне рабочий перевод, иногда в диалогах проскакивают фразы на английском но это не критично.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Bee сказал:

и первый квест Горски где нужно найти и отдать ему карту-ключ.С ним так же были проблемы.

Теперь нет с ним проблемы или как?

36 минут назад, Bee сказал:

Так что вполне рабочий перевод, иногда в диалогах проскакивают фразы на английском но это не критично.

Спасибо!

Да на ноте не весь текст переведён 99.1%, так что да, указано в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, DZH сказал:

Теперь нет с ним проблемы или как?

Все квесты которые я пока прошёл полностью рабочие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — TimeBreaker — v1.0
      TIME BREAKER — сюжетная головоломка от первого лица. Вы — Джуди, и вы пробираетесь по мёртвой лаборатории «Наэра», где почти все погибли. Замедляя время, вы решаете головоломки комната за комнатой, читаете уцелевшие записи и пытаетесь понять, что здесь произошло — и кому можно верить. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Сюжет: документы и записи лаборатории, переговоры по связи, концовки Мысли героини при осмотре, цели и подсказки Меню, настройки, названия глав и уровней сложности КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по TimeBreaker → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». В ней лежат папки TimeBreaker и Engine. Скопируйте туда папку TimeBreaker из архива (на вопрос об объединении — согласиться). Запустите игру. Она сразу будет на русском. СКРИНШОТЫ




       
      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные надписи на самих декорациях, завязанные на игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dsound.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры TimeBreaker\Binaries\Win64\dsound.dll и TimeBreaker\Content\Paks\TimeBreaker-RU_P.pak — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dsound.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет. Yet another RtM Rusifikator. Хороший, ручной. Сделал свою версию перевода The Lord of the Rings: Return to Moria Версия игры: 1.6.7 Версия русификатора: 1.3.58 Дата обновления русификатора: 24.06.2026 Включён перевод всех 6 игровых DLC   Особенности Вручную скорректировал (а зачастую просто перевёл с нуля) всё, до чего добрались руки и глаза за время прохождения сюжетной кооперативной кампании. По возможности старался давать подстрочник к фразам на языке гномов (ведь мало кто из не-khazâd знает khuzdûl) и исправлял этот подстрочник там, где он был неправильный. Привёл к единообразию стиль оформления и описания квестов. Старался максимально уйти от заглавных букв в ненужных местах. Ну там «ёфикация», кавычки-ёлочки, тире вместо дефисов, вот это всё. Помимо прочего, исправил ошибку с названиями и описаниями некоторых элей, которая была в оригинале. Везде, где получалось, проверял перевод в самой игре.   Совместимость Работает и на Steam-версии, и на Epic-версии, и в мультиплеере, и при игре на выделенном сервере.   Примечания в качестве исходника взял версию от Vanya_ID, который, видимо, использовал версию от SamhainGhost, который взял за основу перевод от Faron (который редактировал машинный перевод от…. в доме, который построил Джек); в итоге ручной правке подверглись около 6000 строк из 15000, (а фраза из исходника «камень принадлежит здесь» стала локальным мемом); к сожалению, не все строки исходного перевода успел вычитать (а тем более встретить в самой игре и увидеть в контексте), а потом кампания закончилась и интерес к переводу понемногу угас; для особых ценителей есть вторая версия этого же перевода, где гномы переведены как «дварфы», на радость всем ДнД-шникам (и да простят меня Каменкович и Каррик).   В общем, как часто бывает, делал для себя, но, может, пригодится и вам)   Установка Удалите все предыдущие русификаторы, если они были, чтобы исключить глюки и несовместимость переводов. Скачайте файл перевода Moria_rus_v1.3.58.pak (или Moria_rus_v1.3.58_dwarves.pak, если вы хотите играть за дварфов, а не гномов). Положите его в папку игры …\Moria\Content\Paks (если в папке Content нет папки Paks, создайте её вручную). Запустите игру и выберите русский язык в настройках (settings — gameplay — language - русский), если он автоматически не выбрался.     Приятной игры! Takfa Durin Sênir
    • @Локалыч выпустил нейросетевой русификатор для головоломки Time Breaker. @Локалыч выпустил нейросетевой русификатор для головоломки Time Breaker.
    • Написал тебе в личку.
    • А что, там был ещё и крупный текст? Кстати да. Тем более что с ссд пошли сразу на крайности, предлагая как самый простой вариант с 512 (видимо, даже тут понимают, что 256 — это слишком мало), а после него сразу аж на два тера, минуя промежуточный в один тер. Так почему б и не дать опции и с озу людям. Странные дела, однако же.
    • Обновление до 4.0.8.1733.
    • @SerGEAnt я в zip пакую, чтобы пользователи могли распаковать без проблем, а то зная наших) Не у всех ведь есть 7z или win11. А так я 7z не очень жалую, больше rar  И в целом даже тут запаковать в два варианта архива не сказать, что сложно. А вот закидывать несколько вариантов архивов уже довольно неудобно. Ведь на zog нельзя залить(отправить), как на тот же плейграунд или бусти. Вы сами берёте)
    • сделал бы кто сборочку а то не как dosbox пользоваться не научусь  
    • Когда изменил кодирование символов, но забыл переупаковать ресурсы: Работу если что ещё веду. Собственно решил изменить стратегию. Если пихать кириллицу в кандзи, то получаю частенько переполнение строк, и если “x%d” который по примеру Фирис менялся на “%d шт.” и крешил игру я ещё стерпел (просто оставил как в инглише), то строка на доске заданий “Эффект: %s” и рандомный креш после боя меня сломали и я больше не хочу отлаживать exe. Новая стратегия такая: поместить кириллицу вместо латиницы и некоторых редко используемых спецсимволов, а их в свою очередь убрать в иероглифы. Есть риски, что где-то в игре появятся рандомные русские буквы, но кажется с ними справиться проще (в английских ресурсах некоторые строки захаткожены прямо в ui разметке, а не достаются по id, как это сделано например в китайских ресурсах которые лежат тут же рядом)
    • А еще мелкий шрифт в догорев под лупой разглядываем. Раз уж он такой заботливый, мог бы и два варианта кубика смастерить, на 16 и 32 гига оперативки.  Ему она, полюбому, дешевле чем покупателю обойдется.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×