Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость ЦЕМЕНТАТОР
Spoiler
... НИ ОДНОГО.....

Это неверно. Хотя я больше не участник, но ни единой буквы из моего пусть и трёхкопеечного вклада не пропало, можешь не переживать сам и не вводить никого в заблуждение. Всё на месте и никуда не отодвинулось из-за меня.
А за остальное я полностью согласен.
Помните, что заниматься на общественных началах таким неблагодарным делом, да ещё и выслушивать всякую чепуху в свой адрес, это реально не самое приятное занятие. Так что:

РУКИ ПРОЧЬ ОТ БРАКУСА!!
Он мой, я с ним сам разберусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"За UnderRail" Извините, что-то я не пойму, - играю в UnderRail с русским переводом меню, субтитры и пр. RePack от qoob, всё меня устраивает, а в чём у Вас проблемы? У меня проблема с прохождением. Сплошная "темень" - руководства нет, карты нет, даже наименования локаций нет, где находишься не понятно. Разве можно такими примитивными методами усложнять игру? Когда не знаешь, куда идти в игре, и что как делать, это не добавляет интереса к ней. Подскажите, пожалуйста, хотя бы, как крафтить и разбирать вещи?

Читаю на первой странице комментарий:

Ведьмак: " Игра гениальна, нет слов. Прошёл от корки до корки..."

Судя по моему прохождению, прошедший её "от корки до корки",- тоже гениален. :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно наблюдаю за темой. Благодарен переводчикам. Извините, дебилов - цементаторов и иже с ними, тем более когда такие индивиды имеют наглость гнать на тех кто чтото делает, когда сами только пошло- гавеные стишки выцарапывают на стенах сортиров... гнать их отсюда туалетной тряпкой. И надо же быть цементатору такой гнидой, что удалил часть перевода.. фууу

Зы. Военмех2=рулит!!))

Изменено пользователем pitonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите, пожалуйста, хотя бы, как крафтить и разбирать вещи?

:-)

но ведь есть wiki, в чем проблема? :^)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР
Spoiler
......... RePack от qoob......
.......не пойму,...... не понятно.......

К репаку этого пирата прилагается перевод, созданный местной командой, а не кем-то ещё. Работа продолжается.
Проблем никаких нет, кроме одной, тут форум о переводе игры, а не о прохождении и руководстве к ней.


Spoiler
......Извините дебила.....

Извиняю, а теперь марш обратно в стойло.


Spoiler
....... но в итоге .......

У тебя действительно секта какая-то, но берёте кого попало, вон, уже кидаются на людей по скудоумию своему. Надо быть внимательней, а то у твоей клеветы уже ноги вырастать начали, побежала по пустым головам. Лови давай её и публично не забудь извиниться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну блин у вас тут просто эпик развернулся. Надо будет поиграть в это ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну блин у вас тут просто эпик развернулся. Надо будет поиграть в это ...

Когда перевод закончат )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я там на общественных началах своё время трачу, чтобы такие дебилы как ты

А когда в других переводчиков какашками кидался почему то про общественные начала и своё время и не думал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда в других переводчиков какашками кидался почему то про общественные начала и своё время и не думал.

Ути-пути, чудо вылезло... "Другие" как раз не на общественных... Два года сопли жевали и выпустили сталкеров, психотиков да оборотней всяких... Тут уж не выдержала душа поэта, пришлось подключаться и исправлять это безобразие ))

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда в других переводчиков какашками кидался почему то про общественные начала и своё время и не думал.

В итоге - и правильно кидался. И один из немногих, кто не только кидался, но и за слова свои отвечает, и тянет лямку поболе этих "других переводчиков". А ты вот кидался какашками в в Военмеха, забанить его требовал... Тебе бы извиниться перед ним, а ты за старое... Не хорошо, Шурик. Совсем не хорошо. (с)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР
........... исправлять это......

Делай, только никому это не надо. Тут процессами управляют люди, для которых русский язык родным не является. Они уже несколько раз об этом заявили вслух и неоднократно доказали это на деле. Кто будет собирать твои варианты, ты сам? Тут даже не о качестве тех или иных вариантов речь, будет один вариант, тот, который нравится сборщику. Это не командная работа. Вариант один - электронная отмычка "Haxxor v1.0" - очень по-русски и очень так на русском. Вот и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делай, только никому это не надо. Тут процессами управляют люди, для которых русский язык родным не является. Они уже несколько раз об этом заявили вслух и неоднократно доказали это на деле. Кто будет собирать твои варианты, ты сам? Тут даже не о качестве тех или иных вариантов речь, будет один вариант, тот, который нравится сборщику. Это не командная работа. Вариант один - электронная отмычка "Haxxor v1.0" - очень по-русски и очень так на русском. Вот и всё.

Дружище, мне твоя позиция - то что надо именно переводить, а не транслитеровать, оставлять как есть и т.п. - импонирует, но все-таки не стоит настолько бросаться из крайности в крайность. Истина она же обычно лежит посередине. Да и русский язык, как ты уже неоднократно замечал, не мертвый язык. А любой "живой" язык со временем развивается - появляются новые слова, изменяются правила и т.п. - это нормально. Мы же все говорим компьютер, а ведь это слово абсолютно пришлое (Computer от Compute - вычислять).

Рейдеры - это все-таки уже давно вошедшее в обиход слово (например, Рейдерский захват). Налетчик, которым можно заменить рейдера, ИМХО звучит сильно устаревшим и не так агрессивно. Налетчики в моем восприятии это те, кто грабил почтовые дилижансы на диком западе.

Та же история и с хакерством - это тоже устоявшееся слово, сразу понятно о чем речь. Взлом, которым можно заменить хакерство, все-таки более широкое понятие.

А вот краулер, это дичь дикая. "Ползун" конечно не звучит, но краулер это ваще караул. В таких случаях ИМХО можно тупо переименовать монстряка, хоть в "жопогрыза" какого-нибудь, это погоды не сделает, разве что затронет зависимости типа "Черные жопогрызы", "квас из жопогрыза" и т.п.

Сложная история с Core City, Drop Zone и прочими моментами, где автором заложена игра слов и много зависимостей.

С Core City простейший пример - Hadcore City Bar http://www.underrail.com/wiki/index.php?ti...rdcore_City_Bar Если перевести название города, то это потянет за собой огромное количество подобных зависимостей, которые просто невозможно будет перевести. Так что как бы хреново ни звучало Кор-сити, но с этим скорее всего придется смириться :(

Drop Zone - тут просто не получится обыграть в переводе все то что было заложено автором и в таких случаях надо подбирать перевод, который хотя бы частично раскроет суть.

Отдельный момент Haxxor, это вольное написание Hacker, причем в большинстве случаев издёвка, типа "16 летний хаксор-павлодарец прославился в рунете". Т.е. автор игры вложил в это название толику юмора, и прямой перевод Haxxor - Хакер этот юмор потеряет. А транслитерация Хаксор, вполне нормально только звучит, а в виде текста выглядит как ошибочно написанное слово, поэтому " Электронная отмычка "Haxxor Mk II" " выглядит отличным компромиссом (Лично я не менял бы Mk на версию (v.), а оставил как есть Mk)

Изменено пользователем dem9968

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот краулер, это дичь дикая. "Ползун" конечно не звучит, но краулер это ваще караул. В таких случаях ИМХО можно тупо переименовать монстряка, хоть в "жопогрыза" какого-нибудь, это погоды не сделает, разве что затронет зависимости типа "Черные жопогрызы", "квас из жопогрыза" и т.п.

Я тоже нисколько не против русских названий, но в данном случае даже с привлечением широких масс, так и не смогли придумали ничего лучше "Ползуна", который наверное сгодился бы для какой-нибудь детской аркады, но вот в суровом мире постапокалипсиса смотрится как белая ворона (аналогичная проблема с Siphoner). Народ во всех опросах проголосовал за "Краулера", ну что тут скажешь!? Кроме того, я уже приводил примеры, когда это слово используется без перевода, это рыболовные приманки и машины-бигфуты. Видимо ни рыбаки, ни водители-экстремалы, как и мы, не смогли подобрать для них благозвучного названия на русском языке.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но ведь есть wiki, в чем проблема? :^)

Спасибо! Что-то я там ничего конкретного, как исполнить эти действия, не нашел!? Погляжу ещё.

Понял Вас, здесь комменты только по русификации, больше вопросов нет.

Spoiler

.....

Проблем никаких нет, кроме одной, тут форум о переводе игры, а не о прохождении и руководстве к ней.

Понял Вас, извините, больше вопросов не будет.

Изменено пользователем aist34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тоже нисколько не против русских названий, но в данном случае даже с привлечением широких масс, так и не смогли придумали ничего лучше "Ползуна", который наверное сгодился бы для какой-нибудь детской аркады, но вот в суровом мире постапокалипсиса смотрится как белая ворона (аналогичная проблема с Siphoner). Народ во всех опросах проголосовал за "Краулера", ну что тут скажешь!? Кроме того, я уже приводил примеры, когда это слово используется без перевода, это рыболовные приманки и машины-бигфуты. Видимо ни рыбаки, ни водители-экстремалы, как и мы, не смогли подобрать для них благозвучного названия на русском языке.

Краулер это не бигфут, а тип радиоуправляемых машинок - rock crawler. Краулер - просто транслитерация без перевода, аналогично с квадрокоптером.

Рыболовная приманка называется в нашей транслитерации - кроулер. Более часто краулер встречается в значении поискового робота, "веб-паука".

В общем в каком бы значении ни рассматривать краулер, как ни крути использование транслитерации выглядит сильно притянутым за уши.

Повторюсь, в таких спорных моментах (crawler, siphoner) ИМХО проще и интереснее переименовать монстра, пусть даже и далеко от перевода изначального имени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      In Stars And Time

      Жанр: RPG Платформы: PC Разработчик: insertdisc5 Издатель: Armor Games Studios Дата выхода: 20 ноября 2023 Движок: RPG Maker
       
      У игры 3532 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 36-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я любил Энклав. Это крутая игра. На самом деле с множеством крутых разных мелочей и не только: Какой же там офигенный дизайн “менюшек”. Это самый художественный и эпичный дизайн меню и переходов между ними. можете в игру даже не играть, просто прощёлкайте новую игру, выбор персонажа, выбор мисси, на карте, что бы словить эстетический оргазм ) Превосходный Саундтрек, почему-то всеми совершенно зря забытый. Просто поставьте на фоне пусть играет — вам понравится) Эстетика и анимация. До сих пор неплохо выглядит. Готичность зашкаливает. разные персонажи с разными приколами. Например у лучницы, есть возможность снарядить снайперские стрелы, которые позволяют целиться с большим зумом от первого лица, и при этом подписывается часть тела и её защищённость попадающая в прицел. Ловил не мало прикольных оч. уникальных моментов, до сих пор помню. Например 1 раз играя за хрупкую лучницу убил тяжело вооружённого рыцаря попав ему в глазную щель шлема! а ещё более эпический и уникальный прикол случился в самой первой миссии компании за ЗЛО.  Бегая по катакомбам за лучницу (первый доступный персонаж за ЗЛО) на меня со стен сошли 2 скелета. У лучницы есть способность добавлять ещё одну стрелу на лук, и стрелять ими одновременно за раз, как из “дробовика”, но заряжать долго и максимум до 8-10 стрел или типа того. При этом разлёт стрел горизонтальный, но неясно контралируемый, если держать натяжение 1-2 секунды — будет максимально кучный и мощьный выстрел, если деражть дольше то разлёт станет больше и вроде бы слабее… Короче я на вскидку зарядил вторую стрелу натянул и пульнул посередине между головами 2х бегущих на меня скелетов, Так вот я тогда попал им в головы и убил обоих одним таким выстрелом! я много раз пытался потом повторить подобный трюк, но так ни разу и не получилось! + у стрел есть балистика. + стрелы из лука требуют абсолютной точности, и честный хитбокс, тогда как у арбалета (который есть у всех персонажей) есть небольшая авто-доводка выстрела в цель. Эх, а вы тут говорите, что игра устарела… какая игра ещё так может !? Ну да повод пере-пройти есть, сейчас хоть нормально пойму, чё там было по сюжету ) А то в начале 2000х я английский воспринимал слабо.  Морально больно современному игроку будет только платформинг, элементов которого там к счастью мало.
    • Ну а подвижные — тоже прошлое, во всех героях такое было. И с чего бы Дисайплес становиться более похожими на героев если с самого начала они тем и были интересны, что отличались от них. и 3я часть сильно потеряла в эстетике, в том числе потому, что все юниты снова стали восприниматься игрушечными. Из за поднятой камеры и низкой 3d детализации. Ясно что если игра имеет тактическое перемещение, то камеру нужно поднимать. не ясно только ЗАЧЕМ там вообще понадобилось тактическое перемещение… - во первых первые 2 игры отлично обходилась и без тактического перемещения по полю боя. - во вторых это уже было в героях. - в третьих это негативно бьёт по эстетике. Изначально дисайплс как бы придерживалась правила “лучше меньше, да лучше”. меньше тактических вариантов — но они важнее. каких 2х 3х 4х бойцов взять, на какое место поставить, по какой ветке развивать. как они будут синергировать. Всё это давало достаточной тактивеской глубины + Сильнее переживал за каждного, потому, что их мало, каждый был, как родной, и если умирал хоть один — это было гораздо более серьёзным событием, чем в героях (где юниты мрут пачками, там было про эпический размах сражений, а не партизанский отряд.) Более камерное/личное восприятие от твоего отряда и эпической истории в которой он участвует. Похоже на братство кольца — небольшой отряд в эпическом приключении. Тактический этап в подготовке и развитии. взять лечащих зелий, или выучить заклинания, для поддержки отряда на плаву в череде битв. 
    • @minasa ну вот тогда пусть нейросеть для Tactics Ogre: Reborn и делает перевод. Как сделает, можешь выложить, все поиграем
    • Спасибо, нейросеть, работает не покладая байт на радость нам.
    • Здравствуйте! Я работаю над переводом Disgaea PC на португальский язык (PTBR). У меня есть несколько вопросов о вашем русском переводе: 1. Какие файлы шрифтов вы изменили? (NEW_FONT.TX2, NEW_FONT.FFM или другие?) 2. Вы создали файл TextArea.map? Можете поделиться им? 3. Как вы добавили переведённые файлы в игру? (Изменили DATA.DAT или использовали отдельные файлы?) 4. Вы изменили исполняемый файл dis1_st.exe для поддержки кириллицы? 5. Какие инструменты вы использовали? (Pleinair, другие?) 6. У вас есть документация или гайд по процессу перевода? Буду очень благодарен за помощь! Спасибо!

      Hello! I'm working on a Portuguese (PTBR) translation of Disgaea PC. I have some questions about your Russian translation: 1. Which font files did you modify? (NEW_FONT.TX2, NEW_FONT.FFM or others?) 2. Did you create a TextArea.map file? Can you share it? 3. How did you add the translated files to the game? (Modified DATA.DAT or used separate files?) 4. Did you modify the dis1_st.exe executable to support Cyrillic characters? 5. What tools did you use? (Pleinair, others?) 6. Do you have any documentation or guide for the translation process? I would be very grateful for your help! Thank you! Можете поделиться: - TextArea.map - NEW_FONT.FFM (если изменили) - Пример переведённого TALK.po - Инструкцию по установке (Can you share: - TextArea.map - NEW_FONT.FFM (if modified) - Example of translated TALK.po - Installation instructions)

      Я уже: - Экспортировал TALK.DAT в .po - Создал TextArea.map - Но Pleinair даёт ошибку при импорте с акцентами (á, é, ç) (I already: - Exported TALK.DAT to .po - Created TextArea.map - But Pleinair gives error when importing with accents (á, é, ç))
    • Не устанавливается русификатор, версия игры 1.21, кто может почините пожалуста! Пишет не найден ехе файл с игрой, устанавливаю в ту же папку что и игра
    • Игра несложная, всё должно быть норм и без макс прокачки.
    • Ну да, там типа босс-раш, но я до босса не дошёл )) управление прям выбесило )   Но в детстве тоже до конца не прошёл, помню, что застрял в районе орла ) это уровень 15 где-то.
    • Ага, в половину игр играли в 16:9 Это странно, там игра — боссраш по жанру, уровней почти нет, первый босс явно ниочем. А уровни сложности там довольно забавные вериизи и вери хард — отличаются только наличием сохранений.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×