Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Что-то я не нашел этой реплики в переводах:

Извлёк этот текст и похожий, который не был извлечён, где-то 500 строк, что-то уже было переведено.

Есть еще такой текст в игре...
Spoiler

6bHtMs-X4wg.jpg

Вот причудливо переведен Пси-жук Лазурит (Azuridae), почему-то в женском роде, как Слабая Azuridae

Spoiler

xCB6gUv7U48.jpg

Это уже текст с карты.

Аффикс у монстра, переименовал в слабый, а вот если он к монстру в ж.р. присобачивается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аффикс у монстра, переименовал в слабый, а вот если он к монстру в ж.р. присобачивается.

Слабая потому что лазурида.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слабая потому что лазурида.

Источник: https://paleoforum.ru/index.php?topic=1641.30

Подотряд Mesitornithides (мадагаскарскме пастушки; 2 рода, 3 вида)

Подотряд Turnices (трехперстки; 2 рода, 14 видов)

Подотряд Grues (

Надсем. Gruoidea

Сем. Gruidae (журавлиные; 4 рода, 15 видов)

Сем. Aramidae (арамовые; 1 вид)

Сем. Psophiidae (трубачи; 1 род, 3 вида)

Надсем. Ralloidea

Сем. Rallidae (пастушковые; 35 родов, 129 видов)

Подотряд Heliornithes (лапчатоноги; 3 рода, 3 вида)

Подотряд Rhinocheti (кагу; 1 вид)

Подотряд Eurypygae (солнечники; 1 вид)

Подотряд Cariamae (кариамы; 2 рода, 2 вида)

Подотряд Otides (дрофы;11 родв, 22 вида)

По моему личному мнению, наиболее стабильно сейчас выдерживаются окончания семейств (-dae) и триб (-ini).

По правилам номенклатуры присваиваются следующие окончания: -idae - для семейств, -inae - для подсемейств, -oidea - для надсемейств.

Значит правильно Azuridae переводить как "Лазуриды", а в нашем примере как "Слабый Лазурид"

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Значит правильно Azuridae переводить как "Лазуриды", а в нашем примере как "Слабый Лазурид"

Не вижу как из этого следует, что это слово мужского рода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу как из этого следует, что это слово мужского рода.

оно и куево, что ты постоянно ничего не видишь.. поэтому тебе везде мерещатся Оборотни, членистоногие Сталкеры, Психотики, квас и прочая хрень...

Жук (пси-жук) какого рода? Подсказка: муж.

Жук семейства Лазуриды

ГДЕ ТУТ можно женский род разглядеть???

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нечего переводить теперь, такие дела. Даже не знаю чем заняться :beach:
Не вижу как из этого следует, что это слово мужского рода.

:drinks: за ваше здоровье.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После нового перевода, шлем стал отображаться, раньше одет был но не видимый) а вот броня и ноги их все нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После нового перевода, шлем стал отображаться, раньше одет был но не видимый) а вот броня и ноги их все нет.

В сотый раз... Проблемы могут быть с теми вещами, которые уже были в сохранных играх (сэйвах) на момент установки обновления.

Все новые вещи у торговцев (после обновления ассортимента) и сделанные своими руками должны отображаться и работать нормально...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо бы проверить переменные {0} {1} {2} ... где в переводах приписывают ходы, а где нет... Не пойму как они должны правильно работать, может кто объяснить?

Например: "Increases intelligence by {0} for {1}." правильно переводится как "Увеличивает интеллект на {0} на {1}." или "Увеличивает интеллект на {0} на {1} хода."?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо бы проверить переменные {0} {1} {2} ... где в переводах приписывают ходы, а где нет... Не пойму как они должны правильно работать, может кто объяснить?

Например: "Increases intelligence by {0} for {1}." правильно переводится как "Увеличивает интеллект на {0} на {1}." или "Увеличивает интеллект на {0} на {1} хода."?

Увеличивает интеллект на {0} в течение {1}.

1 ход, 2 хода(ов) добавляются в зависимости от значения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, согласен. некоторые имена будут переведены нормально, гадство какое-то. А так хотелось просто буквы заменить.

не плакай :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Олдгеймер

      Remorse: The List в Steam
      Нахожу весьма удивительным, что с момента релиза никто не создал перевода этой, без преувеличения, замечательной игры, в редком ныне жанре survival-horror (настоящем, а не суррогатных симуляторах ходьбы, притворяющихся им), вдохновлённой Silent Hill и Cry of Fear. Поэтому выполнил русификацию своими силами. В 2022-м не брался, обоснованно считая (обычно такие проекты не залёживаются), что игру переведут в течение полугода максимум. А в 2023-м, когда стало ясно, что её забыли, приступил, но сдался из-за незнания техчасти. И только недавно набрался решимости перевести её во что бы то ни стало, и, наконец, закрыл этот гештальт. 
      Конечно, перевод не идеален, но я буду его шлифовать. Поэтому всегда открыт для предложений, правок, критики. 
      Скачать
      Установка русификатора:
      Скопировать с заменой в папку игры В свойствах ярлыка игры прописать команду -fileopenlog
      В настройках выбрать венгерский язык  
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×