Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Версия перевода, указанная последним из комментариев с ссылкой на исправленный ехе.

Вот эту не ставил:

"......Вот если ещё нужна сборка без аффиксов патчем поверх русика.

https://yadi.sk/d/jltDZF2Q3LuwJ4.....".

я про вещи, старые из сохраненной игры... этот тот случай, когда обновление не совместимо с сэйвами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке русификатора версии 0.5, в описании сказано, что устранены не все баги способностей, о каких способностях идёт речь и как проявляются баги ?

Второй вопрос, можно поправить мягкий знак с "b" (похоже на английскую, маленькую "би") на традиционный "ь", и "ы" на традиционный символ, вместо "bl" (английская маленькая "би" + "эль"), очень уж глаза режет.

Изменено пользователем Volentage

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтобы проще найти из-за чего баг нужно писать названия на русском или анг. или скрин места, с чем связанно (способность и название ловушки).

Бои был в начальных тунелях к востоку от станции Южных Врат, с лунатиками(один автоматчик, один псикокинетик, один метатермик и собака). В том месте где стоял персонаж кидал коктель молотова

Spoiler

-uwqziMvJBY.jpg

Дальше отбегал и кидал последний капкан, закрывая проход. Как на срине есть так и лежали, последний лежал на месте где стоит гг.

Spoiler

5A8P00PUKeQ.jpg

Все капканы и мины ставились этим перком.

Spoiler

SMSf-9Fb6iM.jpg

Токсичное облако которое не отображалось в тех же туннелях.

Spoiler

unwQLhUm2W8.jpg

Изменено пользователем Toirics8914

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переставил сегодня русификатор, на тот что в шапке, пропала возможность извлекать жидкость, перерабатывать растение.

Spoiler

ba6e70ca8923ba64bc66cd43413049a5.png

PS Спасибо авторам за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Если это ещё актуально для правок, то вот ассортимент одного из продавцов, где нет картинок.

Слово "стальной" их всех объединяет.

Отдельно про слова гальванический, утеплённый. "Галиваническ." - точка нужна, как у всего прочего, ибо (--кий) броня не очень смотрится.

11png_2574079_27208022.png

Сначала это. Это понятно, что они исчезли у продавца, если названия изменялись. Нужно вроде просто прождать время, чтобы сгенерились новые, где-то читал, что они пересоздаются. Небольшая несовместимость сейвов это.

Только если сократить название опять поменяется, что будет понятно, но вроде не все аффиксы влияют на иконку. Только, чтобы исправления внеслись нужно пересоздать перегенерировать новые предметы.

Как вариант исправления окончаний, вроде второй аффикс или как сказал не влияющий на иконки разный, один для брони(доспеха) жилета плаща, а другой для множественного ботинок и перчаток. Может переименовать тогда броню в доспех? Хз получится ли так нормально это сделать без сокращений?

Ну или простой вариант всё сократить.

И ещё, чтобы убрать капитализацию можно все эти вещи написать со строчной буквы, тогда лестницы не будет, но минус начальная буква будет тоже строчная. Стоит ли такая заморочка ради этого?

Описание "Калечащий удар" исправится в след. сборка. В каком-то обновлении игры убрали аргумент времени перезарядки.

Ещё есть отсутствие иконки в "Снайперский выстрел". Это я знал, читами делал, но работоспособности не проверял. Нужно бы по коду способностей ещё пройтись проверить.

При установке русификатора версии 0.5, в описании сказано, что устранены не все баги способностей, о каких способностях идёт речь и как проявляются баги ?

Второй вопрос, можно поправить мягкий знак с "b" (похоже на английскую, маленькую "би") на традиционный "ь", и "ы" на традиционный символ, вместо "bl" (английская маленькая "би" + "эль"), очень уж глаза режет.

Нерабочие способности на сейвы не повлияют.

Со шрифтами проблема этим makc_ar хотел заниматься, но он не отвечает, сделает или нет. У меня не особо сейчас есть время ещё и шрифты ковырять, даже карты ещё не очищены, но текст уже извлечён весь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спросите у разработчика название шрифта, который идёт в главном меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не ошибаюсь, в чистой версии от пси способности криокинезис и его эффекта переохлаждение менялся цвет цели на синеватый, в 0.5 этого нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Броня и доспехи - это равнозначные понятия, доспехи это даже в большей степени то, что в игре одевается на тело персонажа, броня - понятие более широкое. Панцирь уже ближе кирасам, но тоже вариант.

Слова, образующиеся от материалов и деталей сборки, конечно сократить и всё, чтобы не испытывать проблем с окончаниями.

Лестницу из заглавных букв лучше убрать, смотрится хуже, чем без неё. Ниже строкой идёт выделение с названием группы предмета - Шлем, Ботинки, Перчатки и т.д....Это и так с большой буквы.

Где-то ещё в писании делал доспех вместо брони, тоже так подставляется (жилет, плащ, шлем), вот там точно никак. Начинается Этот {0}(доспех, жилет, плащ)...

Только если так капитализацию убрать остальные предметы как, не хотелось бы ещё и в них со строчной, но опять отличатся будет начало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нерабочие способности на сейвы не повлияют.

Со шрифтами проблема этим makc_ar хотел заниматься, но он не отвечает, сделает или нет. У меня не особо сейчас есть время ещё и шрифты ковырять, даже карты ещё не очищены, но текст уже извлечён весь.

Новую игру начинаю, хочется знать что не будет работать.

И второй вопрос: помню когда ставил версию перевода 0.3, так вот в начале, если на лифте спуститься на первый уровень, зайти в локацию справа (там, где три бандита пытаются отжать свёрток), далее из неё спуститься в тоннели, так вот в этих тоннелях было два Stalker'а, один из них был вооружен ножом с электрической модификацией, а второй кувалдой, тоже с электрической модификацией. В версии перевода 0.4 они были без оружия (баг из-за которого всё холодное оружие пропадало из игры), а в данной версии перевода (0.5) они вооружены обычными кинжалом и булавой (без электрических модификаций). Это опять баг или нет ? Т.е. у них должно всё-таки быть электрическое оружие или обычное ? Я к тому, что есть вероятность того, что перевод опять затронул предметы в игре, только уже по другому, отняв модификации или каким-то иным способом ?

Изменено пользователем Volentage

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Новую игру начинаю, хочется знать что не будет работать.

И второй вопрос: помню когда ставил версию перевода 0.3, так вот в начале, если на лифте спуститься на первый уровень, зайти в локацию справа (там, где три бандита пытаются отжать свёрток), далее из неё спуститься в тоннели, так вот в этих тоннелях было два Stalker'а, один из них был вооружен ножом с электрической модификацией, а второй кувалдой, тоже с электрической модификацией. В версии перевода 0.4 они были без оружия (баг из-за которого всё холодное оружие пропадало из игры), а в данной версии перевода (0.5) они вооружены обычными кинжалом и булавой (без электрических модификаций). Это опять баг или нет ? Т.е. у них должно всё-таки быть электрическое оружие или обычное ? Я к тому, что есть вероятность того, что перевод опять затронул предметы в игре, только уже по другому, отняв модификации или каким-то иным способом ?

Не понял точно где, но побегал где-то там же помочил сталкеров, сначала падали простые ножи потом у одного с кувалдой выпала Шоков. Стальн. Кувалда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Новую игру начинаю, хочется знать что не будет работать.

И второй вопрос: помню когда ставил версию перевода 0.3, так вот в начале, если на лифте спуститься на первый уровень, зайти в локацию справа (там, где три бандита пытаются отжать свёрток), далее из неё спуститься в тоннели, так вот в этих тоннелях было два Stalker'а, один из них был вооружен ножом с электрической модификацией, а второй кувалдой, тоже с электрической модификацией. В версии перевода 0.4 они были без оружия (баг из-за которого всё холодное оружие пропадало из игры), а в данной версии перевода (0.5) они вооружены обычными кинжалом и булавой (без электрических модификаций). Это опять баг или нет ? Т.е. у них должно всё-таки быть электрическое оружие или обычное ? Я к тому, что есть вероятность того, что перевод опять затронул предметы в игре, только уже по другому, отняв модификации или каким-то иным способом ?

Тебе просто очень повезло в том месте, что у обоих было модифицированное. А так, сплошной рандом. Тут нету фиксированной экипировки у вражеских неписей, кроме случаев уникальных персонажей, с уникальным лутом.

Изменено пользователем Toirics8914

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Багов с капканами не заметил на 150 ловушки, всегда срабатывали и как надо со всеми эффектами. Газ тоже на месте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибка в описании перка "Evasive Maneuvers"

Grants you an ability that when activated converts all remaining movement points into thrice the evasion for {0}.\r\n\r\nCooldown: {1}.

Сейчас:

Предоставляет вам активируемую способность, которая даст вам три очка уклонения в дальнем бою за каждое оставшееся у вас очко передвижения на {0}.\r\n\r\nЗадержка восстановления: {1}.

А надо наверное так:

Предоставляет вам способность, которая при активации преобразует все оставшиеся у вас очки передвижения в трехкратное уклонение на {0}.\r\n\r\nЗадержка восстановления: {1}.

или так:

Предоставляет вам способность, которая при активации преобразует каждое оставшееся у вас очко передвижения в три очка уклонения на {0}.\r\n\r\nЗадержка восстановления: {1}.

http://www.underrail.com/wiki/index.php?ti...asive_Maneuvers

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fate|Hollow Ataraxia

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Point & Click, 2D-платформер, Выбери себе приключение Платформы: PC PSV Разработчик: Type-Moon Издатель: Type-Moon Дата выхода: 28 октября 2005 года (Япония) Отзывы Steam: 436 отзывов, 97% положительных
    • Автор: cdman
      Rugby Challenge 2006
      Разработчик: Swordfish Studios Дата выхода: января 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ремейк бы лучше сделали, на новом движке
    • да, как я и говорил только  в начале видно секунд 5 подгрузку текстур на уровне, потом все четко никаких лагов и багов нет, причем у меня еще и на высоком качестве, а тут на минималках и мне кажется у него все таки есть подергивания или это тупо на записи так, у меня как то игра плавнее идет чем у него на видео.) может у меня хдд чуток побыстрее.)
    • Скажем спасибо хотя бы за субтитры.
    • Marvel’s Wolverine Платформы: PS5 Разработчик: Insomniac Games Издатель: PlayStation Studios
    • А что только субтитры? Aspyr приключения Лары Крофт полностью на русский локализовывала.
    • Это будет экранизация одной из игр или отдельная история в мире Death Stranding?
    • Он выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. Компания Aspyr анонсировала ремастер Deus Ex — самой первой части легендарной серии иммерсивных экшенов. Над игрой работает сама Aspyr в сотрудничестве с Eidos Montreal. Она выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. У ремастера уже появилась страница в Steam: в России за игру просят 990 рублей, заявлены русские субтитры. Ранее игра никогда официально не переводилась на русский язык.
    • Несколько лет назад же выходил ремастер первых C&C и red alert.
    • Руководство по переводу для сообщества https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3301098116 В этом официальном руководстве я объясню, как создать и отправить перевод для сообщества Raidborn.
      Пожалуйста, присоединяйтесь к официальному разделу Discord https://discord.com/invite/8Gus2ktNxY чтобы сотрудничать с другими пользователями и не работать над переводом, над которым уже работали. Ниже приведен список языков, которые уже поддерживаются (официально или сообществом):
      Английский (официальный)
      Немецкий (официальный) Загрузка исходных файлов Чтобы начать перевод, пожалуйста, сначала загрузите исходные файлы CSV https://drive.google.com/file/d/1bxr8lZM8fKZSoNxVq-6B-7zNvTh3PZJV/view?usp=sharing Я рекомендую использовать LibreOffice Calc https://www.libreoffice.org/download/download-libreoffice/  но вы можете использовать любой инструмент, который вам нужен. Для корректного открытия исходных файлов CSV, пожалуйста, убедитесь, что вы используете следующие настройки импорта: Набор символов: По умолчанию используется кодировка Unicode (UTF-8), которая должна работать для всех латинских языков. Если вы хотите перевести на нелатинский язык, например, на русский или китайский, пожалуйста, выберите подходящий набор символов. Язык: Пожалуйста, выберите язык, на который вы хотите перевести. Разделители: выберите только табулятор и не используйте текстовый разделитель.
      Все остальные опции оставьте отключенными. Затем просто просмотрите все файлы и заполните пустые столбцы локализации. Вы можете использовать чат-ботов, таких как Gemini[gemini.google.com] или Chat-GPT[chatgpt.com], для ускорения перевода, но обязательно проверяйте результаты. Такие инструменты, как этот, чаще всего допускают ошибки, что может привести к повреждению файлов перевода или просто к неправильному переводу. Подстановочные знаки При переводе вы столкнетесь с двумя типами ключевых слов, называемых подстановочными знаками, которые в основном используются в текстах квестов.
      Следующее предложение содержит подстановочные знаки и на первый взгляд может показаться загадочным: {#QuestGiverName} попросил меня принести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. После того, как алгоритм игры заменил подстановочные знаки, предложение могло выглядеть следующим образом:
      Уолтер попросил меня принести ему пять растений. Переменные подстановочные знаки Переменные подстановочные знаки - это переменные слова, которые не зависят от пола в контексте, в котором они используются, поэтому вам не нужно это учитывать.
      Вы можете переместить их, чтобы привести в соответствие с грамматикой целевого языка, но, пожалуйста, НЕ меняйте текст между фигурными скобками, иначе это нарушит Подстановочные знаки. Вот несколько примеров ключевых слов и их возможных значений:
      {#SpeciesSingular} = скелет, зомби, гоблин.
      {#SpeciesPlural} = скелеты, зомби, гоблины
      {#Location}  = Крепость Ворона, Лощиина Стонекона (и подобные названия локаций)
      {#LocationTypeSingular}  = руины замка, пещера
      {#LocationTypePlural} = руины замков, пещеры
      {#QuestGiverName} = Уолтер, Марк, Джозеф, Лаура, Анна, Белла (мужские и женские имена) Гендерные подстановочные знаки Поскольку игра случайным образом генерирует участников, дающих задания, их грамматический пол не определен на момент написания диалога или текста.
      Для решения этой проблемы используются гендерные подстановочные знаки в следующем формате: {male variant|female variant} = {мужской вариант|женский вариант} Мужской вариант является первым, а женский - вторым. Чтобы отделить варианты друг от друга, используется символ pipe. Давайте рассмотрим предыдущий пример, чтобы проиллюстрировать их использование: {#QuestGiverName} попросил меня привести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. Подстановочный знак рода {он|она} необходим, потому что мы не знаем, каков будет грамматический род того, кто дает задание, и, следовательно, местоимение. Пожалуйста, обратите внимание: грамматика в вашем языке может быть более сложной, чем в английском, поэтому в этом случае, вероятно, вам потребуется добавить дополнительные гендерные знаки, чтобы учесть это. Отправка перевода
      Как только вы закончите перевод исходных файлов, пожалуйста, упакуйте их в ZIP-файл и отправьте по адресу support@phodexgames.com вместе с названием языка, на который вы перевели игру.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×