Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, простите, что вмешиваюсь, но я несколько в шоке от местных "диалогов" обитателей этой ветки.

Тем, кто оскорбляет и наезжает на переводчиков:

Вы что, с дуба рухнули? Вы что, действительно считаете, что имеете право наезжать на них? Или вы по какой-то причине решили, что они вам что-то внезапно должны? Особенно удивила фраза "или выкладывайте, или идите лесом". Если не нравится, как идет прогресс, то создаете тему "Underrail - альтернативный перевод" и сами, своими ручками начинаете проект. Тем более инструменты открыты, код для извлечения ресурсов есть на гитхабе. Но я почему-то уверен, что вы не можете ни в кодинг, ни в английский, поэтому все что вы делаете - это ноете и кидаетесь оскорблениями на форуме, как малолетние дети с IQ под 80. Однако даже с таким IQ вы должны осознать, что оскорбление и унижение тех, кто работает над переводом, НИСКОЛЬКО не ускорит появление этого самого перевода, если не наоборот.

Переводчикам:

Я так понимаю, что сейчас проблема перевода текста не стоит столь остро, сколько проблема появления кучи багов из-за этого самого перевода, которые нужно выявлять и исправлять. А так как методов тестирования, кроме как буквального тестирования ручками, играя в игру, пока нет, то прогресс практически стоит уже пол года? Ребят, ну простите, но если вы видите, что прогресс встал, то чего вы дальше-то ждете? Нужно что-то менять. А от вас ни привета, ни ответа, а народ ждет и нервничает.

Действительно, почему бы не сделать перевод открытым, а тестирование массовым? Естественно, перед этим написав большими красными буквами, мол "ПЕРЕВОД В СТАТУСЕ АЛЬФА. ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. УСТАНОВКА И ИГРА С ЭТИМ РУСИФИКАТОРОМ ПРИВЕДЕТ К ПОЯВЛЕНИЮ МНОЖЕСТВА БАГОВ И ВЫЛЕТОВ И СДЕЛАЕТ ПРОХОЖДЕНИЕ ИГРЫ НЕВОЗМОЖНЫМ". Можно прямо в какой-нибудь начальный диалог игры это впихнуть заодно, для совсем слепых.

Кстати, и перевод неплохо бы сделать открытым. На скриншоте, например, мне не очень понравилось, как переведено несколько фраз (хоть и английский у меня довольно посредственный) Например, пассивная форма переведена в активную: "I've been informed of your refusal - Мне сообщили о вашем отказе". Зачем? По-моему в оригинальной пассивной форме звучит куда лучше - "Я был проинформирован о вашем отказе".

"I'd love to chat, but... - Я бы поболтал, но...". И так в двух местах. Почему? Все-таки "I would chat - Я бы поболтал" и "I would love to chat - Я бы с удовольствием поболтал" звучат по разному и с разным оттенком вежливости.

Понятно, что мелочи, конечно, но все-таки такие мелочи несут с собой атмосферу игры и диалогов, и искажать ее, имхо, не стоит, если вы стремитесь к хорошему переводу.

Если был бы открытый перевод, я бы с удовольствием иногда почитывал такую гугл табличку и предлагал изменения, если была бы какая-то открытая форма. Тем более игру я на 2/3 прошел, правда забросил, так что с сюжетом более-менее знаком. А вот просится переводчиком, регистрироваться где-то, ждать одобрения и т.п. мне, например, абсолютно лень. И таких как я, мне кажется, немало.

Может, все-таки, действительно сделать перевод открытым?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, простите, что вмешиваюсь, но я несколько в шоке от местных "диалогов" обитателей этой ветки.

Тем, кто оскорбляет и наезжает на переводчиков:

Вы что, с дуба рухнули? Вы что, действительно считаете, что имеете право наезжать на них? Или вы по какой-то причине решили, что они вам что-то внезапно должны? Особенно удивила фраза "или выкладывайте, или идите лесом". Если не нравится, как идет прогресс, то создаете тему "Underrail - альтернативный перевод" и сами, своими ручками начинаете проект. Тем более инструменты открыты, код для извлечения ресурсов есть на гитхабе. Но я почему-то уверен, что вы не можете ни в кодинг, ни в английский, поэтому все что вы делаете - это ноете и кидаетесь оскорблениями на форуме, как малолетние дети с IQ под 80. Однако даже с таким IQ вы должны осознать, что оскорбление и унижение тех, кто работает над переводом, НИСКОЛЬКО не ускорит появление этого самого перевода, если не наоборот.

Переводчикам:

Я так понимаю, что сейчас проблема перевода текста не стоит столь остро, сколько проблема появления кучи багов из-за этого самого перевода, которые нужно выявлять и исправлять. А так как методов тестирования, кроме как буквального тестирования ручками, играя в игру, пока нет, то прогресс практически стоит уже пол года? Ребят, ну простите, но если вы видите, что прогресс встал, то чего вы дальше-то ждете? Нужно что-то менять. А от вас ни привета, ни ответа, а народ ждет и нервничает.

Действительно, почему бы не сделать перевод открытым, а тестирование массовым? Естественно, перед этим написав большими красными буквами, мол "ПЕРЕВОД В СТАТУСЕ АЛЬФА. ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. УСТАНОВКА И ИГРА С ЭТИМ РУСИФИКАТОРОМ ПРИВЕДЕТ К ПОЯВЛЕНИЮ МНОЖЕСТВА БАГОВ И ВЫЛЕТОВ И СДЕЛАЕТ ПРОХОЖДЕНИЕ ИГРЫ НЕВОЗМОЖНЫМ". Можно прямо в какой-нибудь начальный диалог игры это впихнуть заодно, для совсем слепых.

Кстати, и перевод неплохо бы сделать открытым. На скриншоте, например, мне не очень понравилось, как переведено несколько фраз (хоть и английский у меня довольно посредственный) Например, пассивная форма переведена в активную: "I've been informed of your refusal - Мне сообщили о вашем отказе". Зачем? По-моему в оригинальной пассивной форме звучит куда лучше - "Я был проинформирован о вашем отказе".

"I'd love to chat, but... - Я бы поболтал, но...". И так в двух местах. Почему? Все-таки "I would chat - Я бы поболтал" и "I would love to chat - Я бы с удовольствием поболтал" звучат по разному и с разным оттенком вежливости.

Понятно, что мелочи, конечно, но все-таки такие мелочи несут с собой атмосферу игры и диалогов, и искажать ее, имхо, не стоит, если вы стремитесь к хорошему переводу.

Если был бы открытый перевод, я бы с удовольствием иногда почитывал такую гугл табличку и предлагал изменения, если была бы какая-то открытая форма. Тем более игру я на 2/3 прошел, правда забросил, так что с сюжетом более-менее знаком. А вот просится переводчиком, регистрироваться где-то, ждать одобрения и т.п. мне, например, абсолютно лень. И таких как я, мне кажется, немало.

Может, все-таки, действительно сделать перевод открытым?

К сожалению для нас и к счастью для разработчиков открытого альфа тестирования не будет. хотя если бы было, то были бы посты типа :(поправьте то) или :(заколебали козлы, исправьте наконец это).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

Проблема в том, что эту самую отладку тащит один человек, и сейчас у него банально есть дела поважнее. Тут уж, хоть три форума испиши, ничего само не сделается. Как только эта ситуация изменится, будет и прогресс, и перемены, и прочие ништяки. А насчет открытости, так переводить набирали буквально всех, кто способен написать сообщение на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Особенно удивила фраза "или выкладывайте, или идите лесом".

Это где ты такую фразу увидел?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том, что эту самую отладку тащит один человек, и сейчас у него банально есть дела поважнее.

А на форуме больше таких умельцев нету, он один такой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том,

Проблема в том, что кто-то виляет пятой точкой и рассказывает сказки. Уже неоднократно предлагали выложить что есть. Но, судя по виляниям нет ничего, да и не было по ходу дела. И перевод надо делать с нуля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том, что кто-то виляет пятой точкой и рассказывает сказки. Уже неоднократно предлагали выложить что есть. Но, судя по виляниям нет ничего, да и не было по ходу дела. И перевод надо делать с нуля.

Перечитай форум за 17ый год

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, вам самим не противно так себя вести?

Считаете, что перевода не будет? Так создайте альтернативный проект и вперёд.

Плеваться дерьмом в переводчика - отличный способ добиться того, чтобы он удалил все наработки и послал всех лесом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Плеваться дерьмом

Представил, ужас какой. :) Где ж вы это все находите то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Представил, ужас какой. :) Где ж вы это все находите то?

Пару страничек темы почитал. Искать не пришлось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов стать лидером альтернативного перевода. Английского я не знаю, кодить не умею, но могу оказывать моральную поддержку и командовать, заставлять людей пинками работать над переводом.

В общем могу полноценно нести ответственность и честно, открыто, прямо в лицо рассказывать об успехах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смиритесь 50.gif

Если бы процесс над переводом шел, уж раз в неделю, по любому какая то информация о ходе работы мелькала.117.GIF Судя же по громким последним заявлениям, вроде бы что то где то делается и когда то это будет (в 2027). 199.gif

Т к никакой открытой информации о результатах нету и все тексты где то в засекреченных архивах КГБ...105.gif забейте в общем.2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • И снова клон героев,наверное новых  мы не увидим. Ну не надо велосипед изобретать,просто сделайте НОРМАЛЬНУЮ 3 часть!!!  
    • Файлы desc_scan_en.dat и areames.dc1. Я смог нормально их открыть, но менять ничего нельзя, при сохранении выходит ошибка: «Write failed. Text is too long.», даже если меняю одну букву или удаляю.
    • В новом геймплейном трейлере игры представлен Невендаар, раздираемый предательствами и междоусобицами. Это вынуждает королеву Авианну вести свои армии вперед, разжигая конфликт, который грозит поглотить все королевство. Война больше не выбор — это единственное решение. Издательство Kalypso Media и разработчик Artefacts Studio объявили дату выхода Disciples: Domination. Игра появится в продаже 12 февраля 2026 года в версиях для Steam (также для Steam macOS), Epic Games, Xbox PC, Xbox Series X|S и PlayStation 5. В новом геймплейном трейлере игры представлен Невендаар, раздираемый предательствами и междоусобицами. Это вынуждает королеву Авианну вести свои армии вперед, разжигая конфликт, который грозит поглотить все королевство. Война больше не выбор — это единственное решение. Трейлер также демонстрирует усовершенствованную пошаговую боевую систему игры, которая отличается ускоренным темпом, динамичными столкновениями и расширенными возможностями взаимодействия отрядов. Как утверждают разработчики, новые навыки, способности фракций и синергия на поле боя углубляют стратегические возможности.
    • Игрокам предлагается отправиться в плавание на летающем пиратском корабле и окунуться в стимпанковый мир. Студия Klukva Games сообщила о запуске пролога Dead Weight, пошаговой стратегии с элементами RPG. Игрокам предлагается отправиться в плавание на летающем пиратском корабле и окунуться в стимпанковый мир. Пользователей, как утверждается, ждет «захватывающее приключение по удивительному миру плавающих островов». Все желающие могут создать персонажа с уникальными характеристиками, исследовать мир в поисках добычи и участвовать в пошаговых тактических боях, где каждый ход важен. Пролог Dead Weight знакомит с первым регионом и главным героем Варваром. Его задача — спасти Клюкву, похищенную безумным оракулом Алузой. Доступны все навыки Варвара, базовые улучшения Бездны и тир-1 лут. Игроки исследуют острова в пошаговых боях, перемещаются по глобальной карте, развивают персонажа и сталкиваются с рандомными событиями, включая механики безумия и усталости. Прохождение пролога занимает около 40-60 минут (в зависимости от навыков ползователя).  Релиз игры запланирован на начало 2026 года.
    • Я перед сном Фрирен пересматриваю по серии.
    • Дежа вю, какое-то. Как будто ролик Back4Blood посмотрел. Абсолютно те же яйца, вид сбоку. 
    • В смысле ничего? Есть оригинальная очень даже хорошая озвучка. И есть субтитры для тех кто не знает английский. Прекрасно слышал, в конец 90 начале 00 такая и была зачастую. Нейроозвучка примерно на том же уровне, то есть такие же помои. Но в те годы и выбора не было, купил пиратский диск и наслаждайся этим прекрасным творчеством. Сейчас выбор у всех есть и можно оставить оригинальную дорожку
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×