Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дак вроде писали же, что тест два(максимум три) дня займет, писали что просто надо проверить нет ли вылезаный текста за экран

Тест займет времени столько сколько нужно. Главное чтобы везде отображался русский текст, все везде влезало, текстурки были переведены и корректно отображались, видео воспроизводилось без проблем и прочее. А для этого нужно облазить всю Первую Книгу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тест займет времени столько сколько нужно. Главное чтобы везде отображался русский текст, все везде влезало, текстурки были переведены и корректно отображались, видео воспроизводилось без проблем и прочее. А для этого нужно облазить всю Первую Книгу.

Чего там облазивать? Игра короткая на 30 минут, если тестить не в одиночку а командой, то суток вполне хватит. Но это лишь моя теория

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на вторую книгу столько же времени уйдет? или все же меньше раз технологический процесс налажен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а на вторую книгу столько же времени уйдет? или все же меньше раз технологический процесс налажен?

тут палка о двух концах - по идее меньше, т.к. процесс налажен и команда собралась, которая знает что делать.

но вторая книга побольше.

в целом, мне кажется, должно быть побыстрее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вот бордеры и престолы выложили руссик,теперь тема будет неделю в тишине и дадут переводчикам доделать в тишине работу))

кстати вот где отдельно в vkontakte переводили,помню через неделю обещали уже выложить,но потом когда ZOG и та группа объединились,ушло вот чуть не месяц,получается был перевод очень сырой,раз столько времени еще ушло на перевод/редактура

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну вот бордеры и престолы выложили руссик,теперь тема будет неделю в тишине и дадут переводчикам доделать в тишине работу))

кстати вот где отдельно в vkontakte переводили,помню через неделю обещали уже выложить,но потом когда ZOG и та группа объединились,ушло вот чуть не месяц,получается был перевод очень сырой,раз столько времени еще ушло на перевод/редактура

он был очень ...неоднородный.

Что-то переведено было так себе, что-то хорошо. В результате где-то 50/50 получилось - как я и предполагала, т.к. на ноте перевод тоже был неоднородный.

Солидная часть была переведена примерно одинаково, но выбирали лучшее: пришлось делать двойную работу, сравнивая каждую фразу отдельно и решая какая лучше.

Ну и плюс приведение к общему знаменателю всей терминологии...долго договаривались о сленге - куча всего.

а мы приступили-таки к тестам.

ну и ещё текстуры не все пока доделали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят а почему для вас так принципиально переводить текстуры? в конце концов это не так уж и информативно в плане понимания сюжета,можно и по смыслу догадаться что означает к примеру светящаяся вывеска в киберпанковском городе а время то уходит много на это,ведь никто не требует здесь такого уровня как например от команды "эксклюзив" с их локализацией метал гир солид 2,даже официальные локализаторы почти никогда этого не делают,как по мне так и просто русских сабов достаточно для счастья

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное Спасибо всем участникам перевода!

Каждый день захожу сюда в ожидании качественного перевода игры.

Сам не помогаю из-за незнания языка, отсутствие времени и нежелания увидеть споллеры. Но недавно не выдержал и поиграл со "словариком".

И вот возник вопрос.

Как будут вести себя субтитры при одновременном разговоре нескольких персонажей? Например в оригинале, при телефонном разговоре, субтитры разговоров прохожих опускаются. Вероятно, разговоры прохожих зациклены и можно почитать их и после звонка, но... мало ли подобных ситуаций.

Субтитры разговоров прохожих перебивают друг друга, это немного беспокоит.

Есть ли у переводчиков фонд, куда можно посылать свою благодарность в денежном эквиваленте? (Жду кучу ссылок мошенников :smile:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Yuraiyura

Все ссылки на главной справа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?

Скорее всего вам не стоит играть в такие игры.

Если там есть мат, изначально.

Роза пахнет розой, как ее не назови.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то у меня с русиком вылетает где мы общаемся с Эну первый раз (вторая книга). =(

Может у кого есть сейв после этого момента чтоб перескочитить и дальше спокойно проходить на русском?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?

Как говорил Гаврилов, русский мат сильнее английского, поэтому просто ругательства, без мата. Ну или почти =).

Изменено пользователем alexbril

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то у меня с русиком вылетает где мы общаемся с Эну первый раз (вторая книга). =(

Может у кого есть сейв после этого момента чтоб перескочитить и дальше спокойно проходить на русском?

ОО уже тест

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят а почему для вас так принципиально переводить текстуры? в конце концов это не так уж и информативно в плане понимания сюжета,можно и по смыслу догадаться что означает к примеру светящаяся вывеска в киберпанковском городе а время то уходит много на это,ведь никто не требует здесь такого уровня как например от команды "эксклюзив" с их локализацией метал гир солид 2,даже официальные локализаторы почти никогда этого не делают,как по мне так и просто русских сабов достаточно для счастья

Текстурами занимается пара человек и это никоим образом не влияет на сам перевод и его сроки.

Там не так долго, как могло бы показаться;)

И не важно кто и что требует или ожидает - мы сами захотели сделать всё качественно.

(можете считать, что мне присралось, если хотите :))

И патч с текстурами можно будет не ставить при желании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean 6: The Divine Force
      Звёздный океан 6: Божественное провидение
      スターオーシャン6 THE DIVINE FORCE ДАТА ВЫХОДА: 27 октября 2022                                  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Personal Computer                  ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                        (3) Создание русского кавера на опенинг:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет                                     100% Перевод и адаптирование лирики
      100% Текстуры                                   100% НИПы                                       100% Создание инструментальной версии
      100% Вставка контента                    100% Надписи                                  100% Запись вокала
      100% Редактура                                 100% Экстра-сценки                       100% Правки
      100% Тестирование                           100% Квесты                                    100% Сведение
                                                                  100% Журнал                                    100% Монтирование видео
                                                                  100% Меню и интерфейс               100% Вставка в игру
                                                                  100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, редактура (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), работа с текстурами, вставка контента
      Kagiri-To (Павел Хезин): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню)
      JackKaif (Антон Землянский): редактура (экстра-сценки)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, русский логотип
      RikuKH3: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PC и платформе Steam Deck OLED (ядро GE-Proton8-32)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на PC
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на PC
      Kayner (aka Kronen10) (Кирилл Опарин): тестирование на PC
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на PC
                  Начало проекта: 06.12.2022
      Завершение перевода текстов: 31.05.2025
      Редактура: 01.06.2025 — 29.12.2025
      Тестирование: 01.01.2025 — 29.12.2025
      Дата релиза: 30.12.2025     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 для платформы PC (Steam):
      Локализация с текстурами геймпада Xbox:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11145.html
      Локализация с текстурами геймпада PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11146.html
      Локализация с текстурами геймпада PlayStation 5:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11147.html
      Файлы для замены вступительного опенинга на русский кавер:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_oceanthe_divine_force/files/11148.html

      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      Звёздный океан: Божественное провидение - проект на данный момент на ранней стадии работы. Лишь только недавно уважаемый прогер RikuKH3 почти полностью закончил разбор ресурсов игры. За хакинг и труд художницы открываются отдельные сборы. По той причине, что бесплатно игру ни кто хакать не будет. Перевод осуществляется с английского языка, но со сверкой с японскими терминами. В текущем отрезке видеодемонстрации представлены оба пролога за Рэймонда и Летисию + немного боевой системы.

      ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
      На текущей стадии перевода русификация совместима как с пираткой, так и с лицензионной Steam версией.
      Все ачивки полностью поддерживаются. Кряк для данной игры был создан и из игры убрали Denuvo.
      Работоспособность проверена. Для подписчиков в VK Donut и Boosty текущая сборка всегда доступна.

      Поддержать нас, а также получить доступ к различным материалам
      в нашем творчестве и другим бонусам можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales
      Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 124
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату программиста и художника Star Ocean 6: The Divine Force завершён.
      Начало: 13 декабря 2022   |   Конец: 27 октября 2023   |   Общее время: ~10 месяцев
      Собрано: 81 578,14 / 80 000
      последнее обновление от 27.10.2023
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so6_pc.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: Nerokotn0

      Дата выпуска: 20 февраля 2020 г.
      Композиторы: Atsushi Kitajoh; Gota Masuoka; Ayana Hira
      Сценаристы: Takaaki Ogata; Toru Yorogi; Yusuke Nitta
      Художник: Соэдзима, Сигэнори
      Разработчики: Omega Force, P Studio
      Жанры: Hack and slash, Musou
       
      Проект отправляется в работу. Но, ребят, нам ОЧЕНЬ нужны новые люди для этого проекта. Желательно хорошо знакомые с оригинальной Persona 5. Если таковые имеются — пожалуйста, отзовитесь.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×