Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KOT_B_HOCKAX

Sakura Spirit

Рекомендованные сообщения

Sakura SpiritРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Жанр: Инди / Visual Novel / 2D

Платформы: PC

Разработчик: Winged Cloud

Издатель: Sekai Project

Дата выхода: 9 июля 2014 года

Язык интерфейса: Английский

Описание:

Восходящая звезда дзюдо Гушикен Такахиро в ожидании матча, который будет через две недели и тем самым сделает или разрушит его карьеру - чемпионат, где победитель становится молодым национальным атлетом. Он полон решительности, чтобы победить и показать своей стране, как он любит спорт.

Он готов, но не прекращает нервничать насчёт его будущей схватки. По совету своих друзей и одноклассников, он отправляется в храм, по слухам, придающий удачу. Он положил все накопленные деньги в ящик для пожертвований и помолился. После молитвы, он странно себя почувствовал и потерял сознание. Когда он проснулся, он обнаружил себя в древнем и незнакомом месте.

Возвращаясь в деревню, он заметил двух девушек с мечами, преследующих двух... девушек-лисиц? Подумав, он последовал за ними, тем самым быть пойманным за их проделки.

Кто эти девушки, какого их участие в прибытии Такахиро в этот мир? Вернётся ли он вовремя на матч в свой мир? Или застрянет здесь навеки?

 

Spoiler

 

 

Spoiler
ss_6ef837763f5c74a6fa07c43e6415358c2b2528d6.1920x1080.jpgss_031c47a261b75c6c1dcc9fbffcf251447a7f647a.1920x1080.jpgss_4ad5eddde95f38bd4f8c887f0808f44349e2418f.1920x1080.jpg

Хотел бы заняться переводом Sakura Spirit, но не получается распаковать archive.rpa через rpatool! Как его распаковать?

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас добавлю, но даю наводку. Системные слова по типу disolve, black и прочее не трогать. Также, не трогать имена, если они без всяких знаков препинания и не "участвуют" в диалогах.

То есть...

<000097BF:000097C4>

demon

<0000980D:00009836>

Удачи, герой. Она тебе понадобится.

В правой стороне все должно быть так. Понятно?

Да :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да :smile:

Тогда за работу. Когда закончим работу, сделаю маленькое объявление...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно узнать сколько процентов переведено?

Из 186 страниц ВКЛЮЧАЯ системный текст.... 22%. Больше времени уходит на "перетаскивание" сис-го текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72

На текстовике достаточно только перевод диалогов, а системный текст можете не трогать. Утилита увидит координаты текста, и отправит его туда куда надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72

На текстовике достаточно только перевод диалогов, а системный текст можете не трогать. Утилита увидит координаты текста, и отправит его туда куда надо.

Даже так? Отлично!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего страшного если был такой:

<00000539:00000571>Это мнение большинства людей...<0000058B:00000593>centered<000005A5:000005A9>fade<000005E2:00000677>Тогда, что насчет тех, кто смог воплотить эти мечты?Им просто невероятно повезло?

 

а станет таким:

<00000539:00000571>Это мнение большинства людей...<000005E2:00000677>Тогда, что насчет тех, кто смог воплотить эти мечты?Им просто невероятно повезло?

 

U

Главное координаты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Маленький вопрос, просто лень искать)), как переводили имена персонажей? К примеру, Machi-tan, переводится как Мати-тян и Мачи-тян?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Маленький вопрос, просто лень искать)), как переводили имена персонажей? К примеру, Machi-tan, переводится как Мати-тян и Мачи-тян?

Пока можешь забить. Мы потом с одним человеком будем все это редактировать... Но лучше Мати-тян.

П.С. Мачи Тян... Прям нацистский лозунг какой-то...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока можешь забить. Мы потом с одним человеком будем все это редактировать... Но лучше Мати-тян.

П.С. Мачи Тян... Прям нацистский лозунг какой-то...

:D , но все же предлагаю Мати, ох уж эти русско-японские произношения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Маленький вопрос, просто лень искать)), как переводили имена персонажей? К примеру, Machi-tan, переводится как Мати-тян и Мачи-тян?

Я писал на прошлой странице:

ЗЗЫ: правильнее и благозвучнее писать Коёми, а не Койоми.

Гравгероини: Хикаге Наруми, Сакурано Мачико, Сакурано Маэко, Цукино Миё, Цуюри etc

А -тан это не -тян/-чан — это ещё более «умилительная» форма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я писал на прошлой странице:

А -тан это не -тян/-чан — это ещё более «умилительная» форма.

Спасибо, исправлю.

29% - прогресс на лицо.

Изменено пользователем ricudo1995

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, исправлю.

29% - прогресс на лицо.

Думал, быстрее будет :(

Сам бы чем-то помог, но я никогда переводом не занимался. Разве что в фотожопе умею крафтить пикчи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думал, быстрее будет :(

Сам бы чем-то помог, но я никогда переводом не занимался. Разве что в фотожопе умею крафтить пикчи.

Английский такой английский, смысл понятен, а передать текстом - дуб дубом :D

Фотошоперы тоже не лишние.

P.S. обращение ко всем - до пятницы переводом не буду заниматься, институтские дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняйте, 2 дня не было времени на перевод. Как там прогресс, ребята? А то смотрю, ещё добавилось людей, и каждый сидит редактирует ошибки друг у друга.

Суть в том, надо сначала - перевести весь текст (я думаю), а редактированием "каждой запятой" заняться позже.

Изменено пользователем Six-String_Samurai

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×