Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Внезапный скриншот. О.О

:victory:

Но хотелось бы ещё пару скринов (если возможно...) :

1) Момент когда идёт разговор между персонажами (и слева внизу отображается текст их диалога)

2) Меню выбора парадигм

P.S. Новость о том что работа не стоит на месте, просто греет душу))

Изменено пользователем Absolution47

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внезапный скриншот. О.О

C9PUFcT.png

Сырой донельзя, и с одним шрифтом из трёх нужных. Ну, просто чтобы вы знали, что мы что-то делаем. D:

Приятненько выглядит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:victory:

Но хотелось бы ещё пару скринов (если возможно...) :

1) Момент когда идёт разговор между персонажами (и слева внизу отображается текст их диалога)

2) Меню выбора парадигм

P.S. Новость о том что работа не стоит на месте, просто греет душу))

Как только Вик дорисует шрифты, а редакторы пройдутся по соответствуюим текстам. (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внезапный скриншот. О.О

C9PUFcT.png

Сырой донельзя, и с одним шрифтом из трёх нужных. Ну, просто чтобы вы знали, что мы что-то делаем. D:

Да плевать на шрифт, с учётом того, что ничего неслышно об официальном переводе даже с орфографическими ошибками прокатит на ура

:drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внезапный скриншот. О.О

C9PUFcT.png

Сырой донельзя, и с одним шрифтом из трёх нужных. Ну, просто чтобы вы знали, что мы что-то делаем. D:

Awesome! Nice work!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внезапный скриншот. О.О

promtoвый страшный сон

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

promtoвый страшный сон
Где то это видно? Обоснуй, балабол в коротких штанишках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где то это видно? Обоснуй, балабол в коротких штанишках.

значит жду перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Справа не очень удобно читать. В оригинале тоже так?

Поясни. Что именно не удобно? Расположение элементов интерфейса такое же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[quote name='Albeoris'

В целом хорошо, но хотелось бы по больше шрифт именно в сюжетной линии, а на меню пофигу, просто порой не успеваешь все прочитать и понять, а еще картинку надо успевать глядеть в быстрых событиях сюжета.

Ну и да, как будет у вас называется антидот? случайно не противоядия ?

Изменено пользователем PsyhoMantis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[quote name='Albeoris'

В целом хорошо, но хотелось бы по больше шрифт именно в сюжетной линии, а на меню пофигу, просто порой не успеваешь все прочитать и понять, а еще картинку надо успевать глядеть в быстрых событиях сюжета.

Ну и да, как будет у вас называется антидот? случайно не противоядия ?

Занешь что скажу просто посмотри перед тем как играть несколько фильмов/аниме с субтитрами , помню как 9 лет назад смотрел Евангелеон с сабами так поначалу , только читал и вообще не смотрел практически , что происходит а к середине сезона я уже даже не замечал , что читаю я просто смотрел и понимал , что они говорят на японском, все на автомате идет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и да, как будет у вас называется антидот? случайно не противоядия ?

Случайно так. А чего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Случайно так. А чего?

Прикольно, все что я знал о фф, я так понимаю придется учить заного, ибо машинально скролы юзать не получится ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поясни. Что именно не удобно?

ИМХО, но размер шрифта на показанном скриношоте великоват для ПК-игры!

Для консолей такое нормально, но на мониторе ПК такое смотрится неряшливо и неприятно. Причина проста - разная плотность пикселей у 1920x1080 телевизора (размер экрана 40-50'') и 1920x1080 монитора (размер экрана 22-24'').

Хотелось бы, чтобы на ПК игре всё же был и шрифт, адаптированный именно под ПК. :rolleyes:

В данном случае - более мелкий и более чёткий.

Случайно так. А чего?

Да нормально всё. Надо переводить литературно, чтобы было понятно любым людям, даже впервые видящим игру из этой серии.

А все эти жаргонизмы англоязычные явно излишние - и так вселенная ФФ13 замудрёная настолько, что фиг разберёшься. Я вот начало прохождения игры на ютубе глянул (свою игру не запускаю даже, ибо без руссика вообще бесполезно) - вообще ничерта не понял ни в боевой системе, ни в системе прокачки. :no:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • надо чтобы не в “какой-то”, а в США или в Европейском союзе, тогда у этого будет прок, а там компашки вроде “яблока” будут сопротивляться, им это не надо, они хотят делать так же как и Ниндендо “всё только в одни руки и без прав, а только аренда”. Сейчас мы даже не можем один раз купить игру и активировать её себе на разных платформах или лаунчерах (даже GOG не стал и не смог развивать свой GOG Connect, и в итоге закрыл, потому что), приходится покупать на каждые новую копию. Поэтому чушь это всё, не верю я что в мире “шкур” и “прибыли”, кто-то позволит упустить дойную корову в виде “наследство прав”, не верю. 
    • Эх, не хотел же я высказываться по поводу качества перевода. Ещё когда проходил, думал написать большой пост, но он бы получился слишком большим. И это один из двух плюсов этой локализации. И то, настолько качественный подбор голосов основных персонажей — это заслуга Сергея Чихачёва, который был режиссёром дубляжа первой части и он мастер своего дела. Здесь у меня вопросов к команде нет, все люто приветствую преемственность голосов. Здесь они — супермолодцы. Второй плюс — это уже полностью заслуга “GamesVoice”, кастинг персонажей, которые появляются только в “Survivor”. Тоже молодцы — актёры подобраны хорошие.  А вот сам перевод, его техническая составляющая… Это ужас. Вся работа актёров идёт просто насмарку. Если уж официальный перевод уровня “Deus Ex: Human Revolution”. Липсинка как такового здесь почти нет. В катсценах получше, в обычных диалогах — ужасно. В кантине — было больно. Я прошёл игру полностью, на все достижения, выслушав 99,99% диалогово (возможно какие-то не слышал от Каты во время перелётов). В кантине точно всё прослушал. Опять я растёкся. Скажу сжато: - субтитры в 80% диалогов не совпадают с речью; - зачем субтитры? Речь рейдеров и ВХ дроидов не переведена; - акценты ударений в предложениях расставлены неправильно (и это не раз и не два); - предложения не связываются в диалоги; - диалоги не во время катсцен, а, например во время путешествий с напарником, звучат как полная чушь. Просто набор не связанных предложений; - рандомные фразы во время боя и после него звучат невпопад (видимо, перепутали когда вставляли). Пример: Меррин хвалит их с Кэлом бой, по логике он должен сказать “спасибо”, а отвечает “ты тоже”. Я уже точные фразы не помню. Удалил всё, когда передумал писать пост.  И ещё огромный пласт косяков. Самое грустное, что у команды было всё на руках — а их перевод звучит как будто они не видели контекста действий. Повторюсь, неправильно расставленое ударение в предложении — самый частый бич озвучания без контекста.  Проблема диалогов, как мне кажется в том, что их резали под липсинк (которого всё равно нет, хах). Это особенно видно, из-за включённых субтитров. Там, где в субтитрах два-три предложения или есть уточняющие слова (довольно важные), в озвучке они опущены. Особенно это заметно в кантине. Попробуйте поговорить с Кайдж на более поздних этапах игры с включёнными субтитрами, когда её квест разгонится и у неё будет больше реплик в кантине. Что с её стороны, что со стороны Кэла — это не диалог, а просто набор отрывистых коротких фраз, тогда как в субтитрах они нормально “разговаривают”. Я могу ещё долго расписывать, но, думаю, суть донёс.  К сожалению, нет и нет. Как раз-таки, вещи которые я описал и не дают это локализации подняться выше “фанатской”.  На сайте “GamesVoice” указано, что перевод “речь” и “текст”. Но текст вообще никто не смотрел. Вроде как его брали от “Team RIG”, а они сначала прогоняли нейронкой и оно и видно. Журнал или описание доп. квестов (слухов), вообще никто не читал. Там есть как странные конструкции предложений, так и откровенный бред. И это я играл в патче 1.2, где “исправили множественные расхождения текста и речи”. Страшно подумать, что там раньше было.  В общем-то, всё написал. К сожалению без примеров, но когда играл, очень хотелось с примерами пост накатать.   Сугубо моё мнение. Ждать 2.0 не имеет смысла. Там не только нужно добавить реплики рейдеров и дроидов. Там надо переписывать на русский все диалоги (ладно, почти все) диалоги заново, пересобирать, а некоторые и переозвучивать. Актёры молодцы, но из-за незнания контекста и неправильно расставленных акцентах, они частенько несут чушь.  Я оставил НГ+ для прохождения на свежем патче просто чтобы уже до конца оценить работу. Но по мне, 2 млн. руб. просто слиты в унитаз, настолько я разочаровался этой локализацией.    UPD. Забыл резюмировать, что начало действительно неплохо сделано и ключевые сюжетные катсцены. UPD 2. Ещё раздражающий факт, что в побочных диалогах у Кэла одна записанная фраза, которую он говорит впопад и не впопад — “Что случилось?”. Там доходит до абсурда:) Что бы ему не сказали, связующей фразой Кэла будет — “что случилось?”.
    • Слышал, что в какой-то стране обсуждается передача аккаунта, по наследству. Было бы хорошо.
    • не бзди! Мы потомки победителей и героев. Наши бабушки и дедушки и не такое прошли, пережили и создали для нас будущее. Теперь наша очередь продолжать и создавать условия для счастливого будущего нашей страны и её жителей. Всё будет!  
    • Последнее время вообще начал задумываться не о том, как внуку буду передавать свой аккаунт Steam, а как-бы не проснуться в руинах раскуроченного города Шутка ли правда сложно сказать в нынешнее время… мда конечно, жути нагнал-то. Как правило стараюсь не думать о таких вопросах. Никто не знает, как будет развиваться всё дальше.
    • SteamDB Sales Ultimate Enhancer обновился до версии 1.4.1 (техническое обновление)
    • @Ленивый я о том, что могут вообще не сравнивать и даже не смотреть, но поставить 1 только из-за того что это ремейк.
    • Ultimate Game Finder || Tamper Monkey Описание и ссылки перенесены в блог, посвящённый скрипту.
    • по новым законам за такое и статью получить можно, при том не только в РФ. а вот вам для размышления и ответ на то как это скоро будет т.е. через n-количество лет, в один прекрасный день, ваш ребенок или внук, пытаясь зайти в ваш Стим аккаунт получит сообщение “Согласно нашим данным вам 60, 70 и т.д. лет. Подтвердите свою личность (актуальность данных или то что вы еще живы) одним из способов. В противном случае доступ к аккаунту будет ограничен или будет заблокирован.” Аккаунту 40, 50, 60 лет, а ребенку или внуку, допустим, 18, 25, т.е. на лицо передача аккаунта 3-му лицу, что является нарушением и ведет к ограничению доступа, в лучшем случае запретят покупать, а зная что на Западе запрещено передавать права на цифровой контент по наследству и т.п., то вероятнее всего будет блокировка аккаунта.
      Это если к тому времени не введут обязательную идентификацию пользователя, в том числе и в Стиме. В таком случае никаких “200 лет” априори НЕ возможно.

      ИЗИ цензура, ИЗИ барьер, ИЗИ контроль со стороны… кого угодно. И РКН здесь будет ни причем, хотя старается.    https://companies.rbc.ru/id/1246300014113-ooo-anlokifaj/
    • А в отрыве от тела жопа может сама ходить и срать — в этом стиле? Ес-но его сравнивают с оригиналом и это входит в оценку. Простой пример: “Оскар” с Луи де Фюнесом и его ремейк со Сталлоне — кажется полный бред идея с таким актёром, но ремейк замечательный получился. И оба фильма отлично смотрятся.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×