Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После заставки диалога с Тони игра вылетает на GOG версии 5.4.0.0.

При русификации некоторые файлы пропускаются.

На steam версии также?

Изменено пользователем NBAH1996

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После заставки диалога с Тони игра вылетает на GOG версии 5.4.0.0.

При русификации некоторые файлы пропускаются.

На steam версии также?

У меня на стим-версии нормально всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если пропускаются, значит, файлы с расположением не совпадают и файлы могут отличаться, от сюда глюки.

Для последней версии стим точно подходит, если что пиратки с последней версией типа, тоже не подойдут.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это вам к авторам игры надо обращаться.

Что до вылетов, то у меня не вылетает. Странно.

Нет. Я обращаюсь к переводчикам.Слово Fuck имеет несколько различных вариантов переводов и используется американцами повсеместно. Не буду объяснять прописные истины, просто это убогий вариант.

По поводу вылетов... Указано русификатор требует 5.4.0.0 версию игры, которая и стоит. Но не подходит она, как оказалось.

Изменено пользователем YokoSayri

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Я обращаюсь к переводчикам.Слово Fuck имеет несколько различных вариантов переводов и используется американцами повсеместно.
Ога, конечно. Например, политиками в публичных выступлениях или, скажем, в разговорах между родителями и детьми. Кстати, вы в армии служили? Есть представление, как там между собой общаются люди? И эта, не подскажете, почему в стиме честно предупреждают про bad language? Ну ежели fuck используется повсеместно? Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ога, конечно. Например, политиками в публичных выступлениях или, скажем, в разговорах между родителями и детьми. Кстати, вы в армии служили? Есть представление, как там между собой общаются люди? И эта, не подскажете, почему в стиме честно предупреждают про bad language? Ну ежели fuck используется повсеместно?

Тем не менее вы делаете литературный перевод. Это спец отряд корпорации, а не стройбат. Такое в самом начале игры смотрится неуместно. Возьмите хотя бы известную озвучку Володаркого "Кровь и бетон". Не буду цитировать ваш перевод и часть статьи сюда. Модераторы форума за такое забанить могут. Просто кину ссылку https://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:Fuck

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем не менее вы делаете литературный перевод.
Мы делаем перевод того, что написали авторы оригинального текста, стараясь максимально сохранить вложенный ими смысл. Задачи сделать так, чтобы тексты можно было бы смело зачитывать своей малолетней дочери, не стоИт.
Это спец отряд корпорации, а не стройбат.
Вы не поверите, но плохими словами общаются не только в стройбате. Да даже если армию не брать, то в чисто мужских коллективах зачастую в выражениях себя не сдерживают, и от уровня образования и рода занятий это зависит слабо. А в игре речь идёт о сотрудниках ЧВОК, в таких вполне себе обычные люди служат.
Такое в самом начале игры смотрится неуместно.
В начале или в середине — отношения к тому, как переводить, не имеет.
Возьмите хотя бы известную озвучку Володаркого "Кровь и бетон".
Не ясно, почему должно быть (или не должно быть) так, как у Володарского. Я делаю так, как считаю нужным я.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем не менее вы делаете литературный перевод.

перевод на то и перевод, чтобы донести до не знающих языка авторский замысел. Если в оригинале нецензурщина, то нефиг гнать отсебятину, в переводе тоже должна быть нецензурщина. Что бы там не плакали разные "моралисты". Не нравится, не ешь. И вообще в игре есть наркота, бухло, трупы, - явно не для детского сада делалось.

Это спец отряд корпорации, а не стройбат.

в армии служил?

Такое в самом начале игры смотрится неуместно.

это вопрос к авторам, а не переводчикам. И я очень рад, что переводчики это переводчики, а не цензурасты

Возьмите хотя бы известную озвучку Володаркого "Кровь и бетон".

буээээээээээ, Володарский, буээээээ, fuck you, "о боже мой", впрочем нравится такое - соболезную, все дела.

Не буду цитировать ваш перевод и часть статьи сюда. Модераторы форума за такое забанить могут. Просто кину ссылку https://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:Fuck
запили свой перевод с цензурой и благолепием

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы делаем перевод того, что написали авторы оригинального текста, стараясь максимально сохранить вложенный ими смысл. Задачи сделать так, чтобы тексты можно было бы смело зачитывать своей малолетней дочери, не стоИт.

Вы не поверите, но плохими словами общаются не только в стройбате. Да даже если армию не брать, то в чисто мужских коллективах зачастую в выражениях себя не сдерживают, и от уровня образования и рода занятий это зависит слабо. А в игре речь идёт о сотрудниках ЧВОК, в таких вполне себе обычные люди служат.

Если у нас большинство разговаривает матом, это не повод ровняться на них. Как уже говорилось, так переводить менее точно.

В этом месте в убежище Тони игра виснет. Не могу посмотреть какой в игре теперь там перевод. Но, надеюсь вы не шутите и много было отредактировано с тех времен... "перевод того, что написали авторы оригинального текста, стараясь максимально сохранить вложенный ими смысл."

Where is that grayin' gridrunner anyway? And why didn't he flag me himself?

Так или иначе, где этот (старик?)? И почему он сам не отметил меня?

это вопрос к авторам, а не переводчикам. И я очень рад, что переводчики это переводчики, а не цензурасты

буээээээээээ, Володарский, буээээээ, fuck you, "о боже мой", впрочем нравится такое - соболезную, все дела.

запили свой перевод с цензурой и благолепием

Это не цензура, а здравый смысл. Если хотите разговаривать на матном, ваше право. Соболезную.

Изменено пользователем YokoSayri

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если у нас большинство разговаривает матом, это не повод ровняться на них.

сколько раз надо повторить "Все вопросы к авторам"? С какого дойдёт? Могу повторить столько сколько надо. Ещё раз - нецензурнщина это авторский текст, нецензурные слова надо переводить как нецензурные слова, не надо заниматься отсебятиной и превращать авторскую задумку в чёрт знает что и сбоку бантик.

Как уже говорилось, так переводить менее точно.

шта?

Это не цензура, а здравый смысл.

с какой стати цензура превратилась в здравывй смысл?

Если хотите разговаривать на матном, ваше право. Соболезную.

в армии служил? или в мужских коллективах работал? Будь добр ответь, не виляй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в армии служил? или в мужских коллективах работал? Будь добр ответь, не виляй.

7 лет и всю мою жизнь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если у нас большинство разговаривает матом, это не повод ровняться на них. Как уже говорилось, так переводить менее точно.
Это не цензура, а здравый смысл. Если хотите разговаривать на матном, ваше право. Соболезную.
Объясняю в последний раз. В переводе текст с нецензурщиной есть только там, где таковой есть в оригинале. Если такое положение вещей ранит вашу тонкую душевную организацию, то никто ставить русификатор вас насильно не заставляет. Тем более очевидно, что человеку с таким глубоким пониманием предмета трудов не составит играть и в оригинале. Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекращайте ОФФТОП!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А для каких версий подходит русификатор? Я не смог поставить его на разные, как GOG так и старый STEAM. Пишет, что не хватает каких-то файлов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru
    • Автор: Bkmz
      Retro City Rampage

      Метки: Экшен, Открытый мир, Ретро, Пиксельная графика, Инди Платформы: PC X360 PS4 PS3 Wii PSV MAC Разработчик: Vblank Entertainment Издатель: Vblank Entertainment, Inc. Дата выхода: 9 октября 2012 года Отзывы Steam: 1672 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

    • 24 275
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Релизнулась, https://store.steampowered.com/app/538030/Xenonauts_2/ 
    • Там больше косяков было, точно не помню уже почему, но ещё исследования меня напрягали.
      А не купил я её не из-за пиксельной графики, хоть я и графодрочер, а именно из-за геймдизайна.
    • Исправьте автора русификатора. Спросите у iks1981 насчет версии GOG. 
    • [RUS] Русификатор (Текст + Видео) — Ashes of the Singularity: Escalation В первую очередь хочу сказать спасибо zatvornick’у за предоставленные шрифты, да и за большую проделанную работу в частности. Ещё в августе 25-го я подумал, “а почему бы не доделать перевод самому?” В результате, эта мысль заставила перебрать огромное количество строк вручную, 99% работы переписать и прогнать для наложения субтитров все видеовставки. Ну потому что ИИ — это так себе)) В общем, русификатор в двух вариантах — с переведенными видеофайлами в архиве и без них. Дело в размере архива, и если кому критичен трафик, можно выбрать перевод только текста и без субтитров к видео. Но от себя хочу сказать, что в видосиках нагружают много лора.   Инструкция по установке: Установка проходит путём замены в игре английского языка на русский.   Скачать архив с русификатором; Распаковать архив в папку с игрой с заменой файлов: (по умолчанию): диск:\папка_steam_с_игрой\steamapps\common\Ashes of the Singularity Escalation\ Готово! Удаление: Для удаления русификатора, проверьте целостность файлов игры в клиенте Steam.   Скачать: Версия русификатора с полным текстовым переводом, включая субтитры к видео: Скачать (ya.disk) Скачать (mega.nz) Размер: 1.56 ГБ   Версия русификатора с текстовым переводом без субтитров к видео: Скачать (ya.disk) Скачать (mega.nz) Размер: 1.22 МБ   P.S. Могут встречаться неточности перевода, например два уже известных мне слова (Guardians и Upgrades — я так и не нашёл их строки для перевода, ну, или нашёл, но из-за определенного внутреннего количества багов самой структуры игры, перевод этих строк не подвязывается. А ещё, например, если в тексте невозможно было понять от человека какого пола идёт речь. Я сам игру дальше третьей миссии так и не прошёл, поэтому пишите, поправлю.
    • GV объявила о завершении сборов. Быстро, однако. Подозреваю, кто-то это дело проспонсировал, хотя об этом и не пишут. 
    • Есть проблема, начиная с финала, на моменте когда нужно отправиться в Урсулу, в катсцене игра зависает намертво. Пробовал менять язык на японский, тогда получилось проскочить этот момент, но когда я снова переключил язык, игру просто крашнуло. 
      UPD:Все решено, у меня просто была старая версия русификатора, на свежей все работает. 
    • Там денуво, и моддинг инструментов на неё нету.
    • @piton4 в эту играл ? https://store.steampowered.com/app/1229890/Koumajou_Remilia_II_Strangers_Requiem/ 
    • Играбелен. Но надо качать его отдельно с нексуса или гитхаба. P.S. На нексесе в ру переводе. Мой инглишь лангуаге так себе. Но там где я сейчас нахожусь из капмпуктеров только калькуляторы на 7-й винде (Да-да, сам в шоке) с процом Intel 2 Duo и двумя (ДВУМЯ КАРЛ!!!!) гигами оперативки. Выбор без выбора. Даже MSU Launcher не запускает.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×