Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

У Risen 3: Titan Lords может появиться русская озвучка

Рекомендованные сообщения


«Бука» запустила интересную акцию в своем онлайн-магазине для покупателей Risen 3: Titan Lords. В профиле игры появился счетчик, увеличивающийся с каждой новой покупкой на 50 рублей и таким образом приближающий клиентов к одной из пяти целей, самой ценной из которых является появление русской озвучки.

«Бука» запустила интересную акцию в своем онлайн-магазине для покупателей Risen 3: Titan Lords. В профиле игры появился счетчик, увеличивающийся с каждой новой покупкой на 50 рублей и таким образом приближающий клиентов к одной из пяти целей, самой ценной из которых является появление русской озвучки.

Но добраться до таких высот за две недели, оставшиеся до релиза, будет непросто. Более приземленные задачи включают в себя бесплатные копии Risen (50 тыс рублей) и Risen 2 (100 тыс рублей), а также золотой (200 тыс рублей) и платиновый (350 тыс рублей) статусы в магазине shop.buka.ru для всех, сделавших предзаказ.

Spoiler



Risen 3: Titan Lords поступит в продажу 12 августа на PC, Xbox 360 и PlayStation 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Радуйтесь, что для Risen 3 озвучка вообще в планах есть.

Во-первых, такие акции нужно за месяц проводить, а то и раньше. Интересно, а как издатель планирует полную локализацию предоставить, если нужная сумма всё же будет собрана? За две недели её не сделать. Получается, она уже давно готова и выйдет вместе с игрой или позднее, но в виде патча? Тогда вопрос, почему в видео представитель компании говорит только про текст? Или перед нами банальный маркетинговый ход, что вероятнее всего, для повышения счётчика предзаказов? Издатель реально понимает, что 500000 никак не достичь за такой короткий срок, нет причины и беспокоиться о чём-либо?

P.S.: Я не против и только одного текста, но лучше бы наш локализатор немецкую озвучку оставил для аутентичности, чем перевод делал на основе английской.

Ох лол, местные экспертны в локализациях снова засирают буку.

А разве не за дело? Лично для меня последний, но стоящий перевод от "Буки" пришёлся на "Portal 2". Стала локализацией года (голосовал за неё на "Zone of Games" в 2011-ом году). Больше стоящей озвучки от неё я уже давно не видел. После того, как фирму купила в 2008-ом "1C", ей становится всё хуже и хуже. Золотые её времена, к сожалению, прошли.

Будет или нет озвучка в "Risen 3: Titan Lords" — дело десятое. Главное, что "Snowball Studios" она переплюнуть не сможет, как бы не старалась, которая шикарно озвучила 1-ую "Gothic". Остаётся только конкурировать с "Акеллой", "Руссобит-М" и "Новым Диском", которые позже работали над играми от "Piranha Bytes".

Ведь ясно понятно, что из проекта скорей всего ничего хорошего не выйдет, все люди ответственные за ту самую готику из компании давно ушли.

Если я не ошибаюсь, из компании ушёл только Kai Rosenkranz после "Risen". Если 3-ья часть что-то и потеряет, то только музыкальную составляющую. Хотя здесь можно вспомнить "Risen 2: Dark Waters". К игре, как всем известно, я критично отношусь, но Tilman Sillescu справился очень хорошо. Не Kai, конечно, где-то чувствовалось подражание, но в целом дело он своё знает. Вполне вероятно, что и 3-ья часть провалом в музыкальной части не станет.

И, собственно, зачем уводить разговор в другое русло? Качество игры пусть уж останется на совести "Пираний". Наступит 12-ое число, станет понятно, что приключилось с "Risen 3: Titan Lords". Здесь же разговор касается самой "Буки" и её возможной локализации. Если так, давайте разбирать тогда уж вопросы перевода и издания игры на территории РФ, а не удачу или провал игры. Одно относится к одной фирме, другое — к другой.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По ГОСТу локализация может включать себя лишь переведенные коробку и документацию и, собственно, всё. Что издатель заказал, то Бука и танцует. Всё остальное, например, как и эта их акция с озвучкой, за свои деньги. Покурите гугл или пообщайтесь с теми, кто работает в этой сфере, и не несите ахинею.

Не отмазки, а объяснения на счет задержки русификации. Если вас не устраивает их ответ и вы им не верите, то это исключительно ваши тараканы в голове :russian_roulette:

На самом деле все это реально бредово: как издатель может в принципе своем издавать какой-либо продукт (в данном контексте игру) без локализации под той регион, в котором происходит продажа.

Как пример: продажа фильмов-мультиков (да чего угодно из видеоконтента) без локализации под регион, в котором происходит продажа. Хоть раз такое видели?

Я ни разу.... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, такие акции нужно за месяц проводить, а то и раньше.

Вот это самый емкий аргумент.. потому, как (на самом деле) не реально на старте продаж (до которых менее 2-х недель) выпустить полную локализацию.. Даже не являясь специалистом в области озвучивания игр, не сложно догадаться, что подобные сроки физически не возможны.. Могу предположить, что даже и месяца маловато будет, а возможно и двух))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня больше смущает сумма: 500 тысяч на озвучку - не много ли? Я думаю, что 10 голосов для игры будет достаточно. У кого роли поменьше, потратят на запись 2-3 дня. У кого побольше - 5-10 дней. Получается, что актёры получат по 50 тысяч, работая в среднем 1 неделю... В любом провинциальном театре можно найти исполнителей, которые обойдутся намного дешевле. Останется только привезти звукозаписывающую технику и оборудовать комнату в том же театре. С этим справится пара человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На самом деле все это реально бредово

Согласен, ситуация здесь слегка бредовая.

Запущена акция, которая касается полной локализации? То есть "Бука" уже заранее договорилось с "Deep Silver", что будет русская озвучка? А если нужную сумму так и не соберут, всё равно придётся её делать, т.к. бумаги подписаны? Или здесь ничего не решили ещё толком, будут договариваться с западными правообладателями только когда соберут 500000? Бред же! А где тогда гарантия, что немцы дадут добро?

Как по мне, общественности нужно было изначально предоставить единый и точный "мессидж" (текст или озвучка), а не заниматься сейчас всей этой маркетинговой, рекламной ерундой.

И к чему мы все сейчас все приходим? В игровой индустрии не только при помощи краудфандинга собирают средства разработчики (что стало уже нормой), но и просят деньги банальные локализаторы и региональные издатели для своего перевода? Хорошо живём, господа!..

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все очевидно настолько, насколько возможно. Перевод ролевой гры - дело долгое и не простое. Плюс тут франчайз, известный в довольно узкикх кругах, и вкладываться в его локализацию, просто напросто, большой риск. А в случае с Фар Краем 3 и так было очевидно, что его купят. И переводить там было меньше.

Таким способом они банально оценивают, есть ли смысл вкладываться в озвучку. Вы думаете, это дешево и просто чтоль?

То есть "Бука" уже заранее договорилось с "Deep Silver", что будет русская озвучка? А если нужную сумму так и не соберут, всё равно придётся её делать, т.к. бумаги подписаны? Или здесь ничего не решили ещё толком, будут договариваться с западными правообладателями только когда соберут 500000? Бред же! А где тогда гарантия, что немцы дадут добро?

случаев, когда издатель/разработчик запрещает озвучение - единцы. В данном случае они получили добро от Deep Silver, а дальше исключительно Буке решать, будет русская озвучение, или только текст.

Повторюсь - тратить большие средства на проект, который рискует не продаться - глупо. А так они спрос изучают. Предвидя вопрос "сделали бы опрос тогда?!" - проголусуют все, очевидно, за озвучку. И стянут с торрентов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во первых, что бы сделать полную локализацию за счет нашего издателя, мировой издатель всегда ставит условие "делайте что хотите, если заранее выкупите у нас определенное количество копий игры". Именно на выкуп прав на часть партии и направлена акция. Во вторых если акция загнется, это будет наглядным доказательством того, что все крикуны "если бы была локализация я бы купил" обычные балаболы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитал некоторых экспертов. Сколько же узколобых... Правильно говорят остальные - всё упирается в рынок! Локализация стоит денег. Присутствует куча "подводных камней". Нельзя так просто взять и дублировать игру на русский язык. Кто актёрам платить будет для начала? Бука своей акцией не "теряет кредит доверия", а собирает на эту самую локализацию средства. Иначе шиш вам, зажравшимся школьникам, с маслом. Выучили бы сначала курс экономики, а потом блистали умишком.

Приводить в пример Far Cry 3 просто глупо. Ubisoft и Бука заключили контракт, отсюда и деньги на найм актёров и других специалистов. Сами же "буковцы" имели прибыль только с продаж локализованного издания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почитал некоторых экспертов. Сколько же узколобых... Правильно говорят остальные - всё упирается в рынок! Локализация стоит денег. Присутствует куча "подводных камней". Нельзя так просто взять и дублировать игру на русский язык. Кто актёрам платить будет для начала? Бука своей акцией не "теряет кредит доверия", а собирает на эту самую локализацию средства. Иначе шиш вам, зажравшимся школьникам, с маслом. Выучили бы сначала курс экономики, а потом блистали умишком.

Приводить в пример Far Cry 3 просто глупо. Ubisoft и Бука заключили контракт, отсюда и деньги на найм актёров и других специалистов. Сами же "буковцы" имели прибыль только с продаж локализованного издания.

А как же 1 и 2 risen, они хорошо продались в России?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Меня больше смущает сумма: 500 тысяч на озвучку - не много ли? Я думаю, что 10 голосов для игры будет достаточно. У кого роли поменьше, потратят на запись 2-3 дня. У кого побольше - 5-10 дней. Получается, что актёры получат по 50 тысяч, работая в среднем 1 неделю...

Это только в вашем нашем Мухосранске большая сумма, в столицах за эти деньги даже люди со средне-специальным уже не работают.

А как же 1 и 2 risen, они хорошо продались в России?

Был контракт с издателем, другая макроэкономическая ситуация, более лучшее финансовое положение дел в компании и т.д. Комментаторы вообще в курсе текущего положения дел в Ресурсной Федерации, когда упали все продажи по всем позициям любых групп товаров и материалов?.. В такое время рисковать и тратиться на озвучку очень рискованно, ведь если выхлопа не будет, то бабло будет взять негде, банки ведь кредиты и ссуды вообще перестали давать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Останется только привезти звукозаписывающую технику и оборудовать комнату в том же театре. С этим справится пара человек.

Уже приблизительно представил, что это будет за озвучка)) Даже такой не особо привередливый человек, как я.. (вероятно) не смогу насладиться игрой с подобной озвучкой.. В данном случае ужж... лучше на оригинале с титрами (да собственно нам и не привыкать)

Хотя.. все же (как сказать) припомнил.. тот же Сайлент Хилл-5 озвученную фанатами, вполне отлично поиграл)) Но.. с другой стороны там люди душу вложили (хоть и не профиссионалы)

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тот же Сайлент Хилл-5 озвученную фанатами, вполне отлично поиграл)) Но.. с другой стороны там люди душу вложили (хоть и не профиссионалы)

Открою секрет, что некоторые любительские озвучки сделаны профессиональными студиями :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
случаев, когда издатель/разработчик запрещает озвучение - единцы. В данном случае они получили добро от Deep Silver, а дальше исключительно Буке решать, будет русская озвучение, или только текст.

Неужели? Скажите это "1С-СофтКлаб", которую постоянно ругают за fail'ы в её переводах, а она постоянно находит стрелочника в лице западных компаний, утверждая, что не она виновата во всех своих ошибках и переносах (одних субтитров без русского звука), а они, т.к. создали жёсткие условия для неё. Странная тогда ситуация прослеживается: материнской компании не дают прохода, следят и всё контролируют, а "дочке" предоставили карт-бланш, делай что и когда хочешь?

тут франчайз, известный в довольно узкикх кругах, и вкладываться в его локализацию, просто напросто, большой риск

Всё зависит от того, какой регион подразумевать. В США серия "Gothic" не пользуется большой популярностью. Секретом это не является. Именно по этой причине с той же 4-ой частью у "JoWooD" возникли проблемы. Издатель не понимал толком как её преподносить американскому геймеру, как продвигать, как рекламировать. Вспомним хотя бы путаницу с названием игры: "Gothic 4: Genesis", "Gothic 4: Arcania", "Arcania: A Gothic Tale", "Arcania: Gothic 4".

Если же брать Европу (а точнее Германию и Россию), то игры от "Piranha Bytes" всегда пользовались у неё большой популярностью, став уже давно культом, собрав вокруг себя ощутимую пользовательскую базу. Здесь нет смысла коммьюнити что-то объяснять, прощупывать почву, продвигать какие-то надуманные акции и всё остальное. Это лишнее, т.к. люди умные и знающие. Американцев ещё можно назвать "узким кругом почитателей", но не наших геймеров.

Таким способом они банально оценивают, есть ли смысл вкладываться в озвучку.

Если реальная причина данной акции кроется именно в этом, то она очень и очень надумана. Свою точку зрения я уже высказал выше. Даже если всё и так, "Бука" по срокам "запорола" свою акцию. Собрать средства реально, но впритык. Не совсем понятно, почему нельзя было дать людям месяц или два. Либо озвучку никто делать и не собирается, из-за чего и даны такие смешные только две недели (чтобы потом легко отмазаться, что мы вам представили шанс, а вы им не воспользовались), или кто-то без злого умысла, но жестко ошибся в подготовке этой рекламной компании.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообщем, основной посыл сегодняшней дискуссии - все локализаторы - козлы! Жирные зажравшиеся буржуи, которые заваливают сроки, не выполняют обещания и трясут с нас деньги Бог весть за что. Одни только фанаты переводят быстро, бесплатно и в срок.

Но ведь рано или поздно любая мало-мальски раскрученная фанатская переводческая контора решает идти дальше - и регистрирует Торговую Марку. И через год-два, некогда народные герои, превращаются в жирных зажравшихся буржуев, которые...

Ну, вы поняли мой посыл, да? Круговорот вещей в природе, который был, есть и будет.

А вот хорошо это или плохо - уже совсем другой вопрос.

Хто собирает свою команду? Например, люди быстрее и качественней перевели ориджинал син, чем издатель. Не в последнюю очередь из-за того что не понадобились насильтвенные действия для добавления русских субтитров. Зачастую на этом же форуме выпуск русификаторов к играм затормаживается из-за проблем с доставанием и вставкой субтитров и шрифтов, но все равно в итоге ведь делают. А если бы с любителями сотруднияали разработчики, как с компаниями лоаализаторов? Вообще, если бы разработчики игр сами заботились о простоте редактирования языковых файлов, то для локализаторам в 90% случаев пришлось бы привлекать клиентов как раз таки за счет озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Офигенно приятно, что старожилы ZoG понимают отлично ситуацию. Прямо и объяснять что-либо еще не особо надо. Прокомментирую только по самым насущным вопросам.

Вот это самый емкий аргумент.. потому, как (на самом деле) не реально на старте продаж (до которых менее 2-х недель) выпустить полную локализацию.. Даже не являясь специалистом в области озвучивания игр, не сложно догадаться, что подобные сроки физически не возможны.. Могу предположить, что даже и месяца маловато будет, а возможно и двух))

Акция запущена действительно поздно. В идеале стоило бы её устроить прямо в день анонса. Но увы, идея нам пришла довольно поздно, и некоторое время ушло на реализацию. Если мы будем в будущем проводить подобные мероприятия, то запустим уже намного раньше.

Меня больше смущает сумма: 500 тысяч на озвучку - не много ли? Я думаю, что 10 голосов для игры будет достаточно. У кого роли поменьше, потратят на запись 2-3 дня. У кого побольше - 5-10 дней. Получается, что актёры получат по 50 тысяч, работая в среднем 1 неделю... В любом провинциальном театре можно найти исполнителей, которые обойдутся намного дешевле. Останется только привезти звукозаписывающую технику и оборудовать комнату в том же театре. С этим справится пара человек.

500 000 - это мало на озвучку игры с таким количеством диалогов, как Risen 3, там примерно 250+ часов диалогов. А мы используем для озвучения замечательных актеров, многие из которых работают и для большого экрана. Их работа совсем не дешева (и то еще не предел, бывают раза в четыре дороже), зато работают на совесть и практически всегда записывают с первого раза всё как надо. Если мы будем нанимать актеров из "провинциального театра", записывать придется по многу раз, да еще и качество получиться хуже. Сами же закидаете помидорами.

Этот вопрос уже не раз поднимали многие известные игровые журналисты и деятели, хотя бы здесь. Цитата из интервью: "Стоимость озвучки может составлять от пятисот и до пяти-семи тысяч долларов, если мы говорим о небольшом проекте например для iOS устройств, и от десяти до пары сотен тысяч долларов, если мы говорим о крупном проекте."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хоть ажиотажа игры не сыскала… Мне приглянулась) Обновил русификатор — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил. Русификатор не подойдёт для “народной версии”, но если у кого-то игра вызвала интерес, а купить пока не хочется — пишите в лс.
    • да тут реально человек не совсем видимо понимает логическую цепочку)))… то он налоги платит, а такие “не только лишь все...”, там ещё нужно на декларацию его взглянуть, а то “все возможно, когда ты ПNЗДИШ!”…. и извечные, сказать нечего… бла.., бла…, ну еще по IP меня пробей)))) А в сухом остатке, то, что человек сам никого не слушает(не читает коммент), а начинает додумывать и вести диалог сам с собой. “Спасибо, но я как ни будь без ваших ЦУ разберусь”, так и всем на твое ЦУ тоже как бы все равно))), зачем ты тогда в комментах что то пишешь? P.S. я как бы не разу Спарту не защищал (внимательно читайте/слушайте собеседника), от саморазбирающихся и платящих налоги, всегда готовых встать с ружьем на защиту РОДИНЫ!
    • Transformers: Fall of Cybertron Метки: Шутер от третьего лица, Роботы, Экшен Разработчик: Mercenary Technologies Издатель: Activision Дата выхода: 21.08.2012 Русский язык: Интерфейс, субтитры
    • Monday Night Combat Метки: Геройский экшен, Шутер от третьего лица, Арена-шутер Разработчик: Uber Entertainment Дата выхода: 25.01.2011 Отзывы Steam: 1 184 отзывов, 78% положительных Русский язык: отсутствует На игру есть неофициальный русификатор от неизвестного лица, но есть проблема — он вшит в репаки, а отдельно его нет. Корни локализации я нашёл, но если заменить файлы на версию игры из Steam, то выходит кракозябра.

      Если кто разбирается в Unreal Engine 3, надеюсь на вашу помощь на извлечение русификатора.
      Скачать папку Localization

      Если нужны будут другие файлы для изучения — напишите.
    • Скинь, я посмотрю насколько сложно их адаптировать. А ещё, перезалей скриншоты на другой сайт, а то у меня не грузит
    • 3буквеные ребята походу сломали конект. з.ы Ещё и фолыч 76.  
    • попробуйте установку русика, как я описал в своём  посте сверху, возможно что он вам поможет(но это не точно)!
    • Эх, вот Onirism вроде прикольно выглядит и играется (судя по стримам), даже цена не заоблачная - всего 299 рублей. Но как только скрины локализации увидел, сразу желание отпало покупать и играть. Мало того, что красивые шрифты как обычно не завезли, так и перевод ещё машинный донельзя. Ну, блин...
    • @\miroslav\ в игре же пальто можно надеть.  Так мне пришла мысль, что где-то можно будет найти ещё одну одёжу —  балетную пачку как на картине, ну и тогда уже вертеться )
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×