Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Да погоди ты, не отличная, а неплохая. Щас отцентрую надписи. А то две немного уползли.

Перегрузи картинки. Это уже новые, в них текст отцентрован.

П.С. На счёт языка уже не помню. Кажется при установке спрашивало, но может я что-то путаю.

Upd. Да, при установке выбирается язык, и потом игра использует дополнительные текстуры из resources.assets (там есть варианты на всех языках).

Активный игровой язык хранится в HKEY_CURRENT_USER\Software\Fireproof Games\The Room\Language_******

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор обновил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, уменьшение шрифта - самое то, также у себя сделал вчера. Ещё раз тестируем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в настройках не "блики от солнца", там "блики в объективе" или "блики объектива" (lents flare или lents glare).

В игре вообще нет солнца.

В первой же строчке первого письма пропущен пробел после точки "...оставит вас в покое.Прошу...", и ошибка "ответы, которые вы ищите,...", должно быть "ищете", поскольку ударение на первый слог. Там же "этотокуляр" ну или по крайней мере у меня такое впечатление, что там пропущен пробел.

На второй странице из семи:

"А у вавилонцев это просто Высь." Без прописной буквы в слове "вавилонцев", без запятой перед "это". Там же индуизм должен писаться с строчной буквы (тыц).

BRASS_STAR_PICKUP=An enamelled brass star.

BRASS_STAR_PICKUP=Раскрашенная медная звезда.

Тут должно быть "Покрытая узором латунная/медная звезда".

Потому что она не раскрашенная. судя по виду, так там узор вырезан, и потом это покрыто лаком. Да и вообще визуально она скорее деревянная.

GOLD_SHIELD_PICKUP=Маленький, серебряный щит.

PLACE_SHIELD_H1=У меня есть маленький, серебряный щит. Интересно, где он может пригодиться?

Лишняя запятая между маленький и серебряный. Это разнородные прилагательные, их не нужно разделять запятой.

П.С. А если бы вы меня разбанили на нотабеноиде, я бы ещё понаходил кучу неточностей в оставшихся 7 страницах подсказок, которые я не успел проверить.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1, почему не блики от солнца?

30017c2655c7t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как минимум по двум причинам:

1. https://slovari.yandex.ua/lents%20flare/en/

2. В игре есть не только солнечные источники света, но и другие. В обучении, например, прожектор стоит.

Но для тебя главная новость будет в том, что на приведённом тобой скриншоте нет этого эффекта. Ты показал объёмные лучи света.

А lens flare (glare) это такие пятнышки, которые бывают только от объектива:

1349687440.jpg

И в игре:

Lens Glare On

YzuEWsV.jpg

Lens Glare Off

Kn9NtBs.jpg

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1

Световые блики/блики, разве нет? Блик в объективе будет только гм... в объективе, а у нас имитация эффектной текстуры, это насколько я понял. :smile:

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас имитация именно бликов в объективе. В игре эта опция вообще сейчас названа "блики от солнца".

Ну пусть будет "световые блики", хотя блики бывают разные. Это эффекты именно объектива (оттого в названии есть слово lens), так что назвать корректнее всего "блики в объективе" имхо.

А просто световые блики — понятие обширное.

Вот, например, блик, который не выключается и не включается этой опцией:

 

Spoiler

Paavalinkirkko_2009.jpg

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1 так ты сначала писал, что нет в игре солнца. Вот поэтому я тебя спросил, почему не солнце? У блика есть много свойств даже в главном меню игры, когда свет попадает на объект и от него исходят блики: http://en.wikipedia.org/wiki/Lens_flare

Можно в принципе объединить натуральные и искусственные в одно и назвать, например "Световые блики".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я в том смысле, что нет прямого солнечного света. Конечно из окошек в игре свет есть.

Но суть то не в этом. Суть в том, что эта галочка не влияет на все световые блики.

Она не добавляет и не убавляет бликов в их прямом значении:

13254409299.jpg

post-272302-1265294589.jpg

Она не добавляет и не убавляет эффеков объёмного света:

0_3d855_ff95c7b2_L.jpg

Она лишь включает или отключает блики от света на объективе (вот эти маленькие переливающиеся полупрозрачные шестиграннички вогруг света):

orbs-n-light-web.jpg

Так какой смысл называть её "световые блики", если это не все световые блики, а только блики, вызванные использованием оптики? Это имитация использования оптики и бликов, преломляющихся на линзах.

Опция даже на английском называется lens+glare — линза+блеск.

П.С. Как альтернатива: если вам так не нравится "Блики в объективе", назовите это "Оптические блики", что тоже будет близко к правильному.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1, а это мысль назвать "Оптические блики" :smile:

Свет, по сути, преломляется же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я всегда готов искать компромиссное решение ;) Жаль, что некоторые этого неприемлют из-за чрезмерного ЧСВ.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не собирайте пока финальную сборку. Я скоро выложу ряд замечаний по тексту. На это нужно время, и я решил предупредить, чтоб мои замечания не опоздали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот, для начала. По первой главе:

LOCKBOX_LID_H3=There's a switch next to the catch - maybe that opens it?

LOCKBOX_LID_H3=Рядом с замком переключатель - возможно, он открывает замок?

Там не замок а защёлка, и catch означает защёлка, или щеколда.

LOCKBOX_LID_H3=Рядом с защёлкой есть переключатель - возможно, он откроет её?

GOG_SHELF_H1=The shelf that appeared has an otherworldly sheen to it.

GOG_SHELF_H1=Полка странно блестит.

Предлагаю альтернативный вариант:

GOG_SHELF_H1=Появившаяся полка блестит неестественно.

GOG_SHELF_H3=I can make out a pattern, but only if I look from exactly the right angle.

GOG_SHELF_H3=Я могу разобрать рисунок, только если смотрю под правильным углом.

По-моему, тут лишняя запятая или не хватает "но". Возможно правильнее было бы сказать не "разобрать" а "собрать"? Ведь мы рисунки собираем из частей.

PLACE_VIKING_H3=Большой, чугунный ключ должен подойти к замочной скважине на полке.

Лишняя запятая. Разнородные прилагательные.

LOCK_DRAWER_H1=После того как я повернул ключ, что-то произошло.

А тут наоборот, не хватает запятой.

PLACE_SAFE_DIAL_H2=I saw a safe mechanism earlier. Where was it?

PLACE_SAFE_DIAL_H2=До этого я видел сейф. Но где?

PLACE_SAFE_DIAL_H2=До этого я видел сейфовый механизм. Но где?

Safe mechanism (сейфовый механизм) фигурирует и в следующей реплике, где переведён именно так.

SAFE_DIAL_H1=Turning the safe dial releases the locks, but there must be a specific order to do them in.

SAFE_DIAL_H1=Поворот диска сейфа освобождает замки, но между ними должен быть определённый порядок.

Не замки, а скорее запоры. И концовку можно сделать точнее. To do in — одолеть.

SAFE_DIAL_H1=Поворот диска сейфа освобождает запоры, но следует соблюдать определённую последовательность, чтобы открыть их все.

SAFE_DIAL_H3=It resets when I make a mistake. I guess it's a case of trial and error...

SAFE_DIAL_H3=Сбрасывается, когда я ошибаюсь. Думаю, это метод проб и ошибок...

Так немного некорректно. Лучше так:

SAFE_DIAL_H3=Сбрасывается, когда я ошибаюсь. Думаю, тут подойдёт метод проб и ошибок...

DRUM_SLIDER_H2=There must be a combination to unlock that cylinder, but what is it?

DRUM_SLIDER_H2=Должна быть комбинация разблокировки цилиндра, но какая?

Цилиндр не разблокируется, а скорее открывается. Немного подкорректирую:

DRUM_SLIDER_H2=Должна быть комбинация, открывающая этот цилиндр, но какая?

DRUM_SLIDER_H3=If I look around the area using the eyepiece, there must be a clue to the code for the cylinder.

DRUM_SLIDER_H3=Если я осмотрю область вокруг с помощью окуляра, я, должно быть, подберу код к цилиндру.

Предлагаю альтернативный вариант:

DRUM_SLIDER_H3=Что, если осмотреть область вокруг с помощью окуляра? Там может оказаться подсказка к коду цилиндра.

LOCKBOX_KEY_2_PICKUP=A large, oddly shaped key.

LOCKBOX_KEY_2_PICKUP=Большой ключ с необычной формой.

тут я не настаиваю, но может быть будет лучше так?

LOCKBOX_KEY_2_PICKUP=Большой ключ необычной формы.

LOCK_BIG_KEYHOLE_H2=I need to tweak the shape of the key.

LOCK_BIG_KEYHOLE_H2=Нужно придать ключу форму.

Не просто форму, а правильную форму:

LOCK_BIG_KEYHOLE_H2=Нужно придать ключу правильную форму.

TURN_BIG_KEY_H1=There! The key fits! Now just to turn it...

TURN_BIG_KEY_H1=Есть! Ключ подошел! Теперь просто поверну его...

Такая форма ("поверну его") не подходит для подсказок. Нужно классически:

TURN_BIG_KEY_H1=Есть! Ключ подошел! Осталось лишь повернуть его...

TURN_LOCKBOX_KEY_H1=Nothing is going to happen until I turn the key...

TURN_LOCKBOX_KEY_H1=Во время поворота ключа, ничего не происходит...

Ну тут явный косяк перевода.

TURN_LOCKBOX_KEY_H1=Ничего не произойдёт, пока я не поверну ключ...

CLOCK_PICKUP_H1=How odd! That dial wasn't there when I opened the door earlier!

CLOCK_PICKUP_H1=Как странно! Этот диск не был там, когда я открывал дверь ранее!

Перефразирую гармоничнее:

CLOCK_PICKUP_H1=Как странно! Этого диска там не было, когда я открывал дверь ранее!

CLOCK_PICKUP_H2=I should take the dial I found. I'm bound to need it!

CLOCK_PICKUP_H2=Я должен взять диск, который нашёл. Он обязательно мне нужен!

Should это более мягкая форма, редко переводится словом "должен".

CLOCK_PICKUP_H2=Мне следует взять диск, который я нашёл. Он обязательно мне нужен!

CLOCK_PLACED_H2=Where is there a circular indentation?

CLOCK_PLACED_H2=Где есть круглые углубления?

А точнее

CLOCK_PLACED_H2=Где есть круглое углубление?

CLOCK_PLACED_H3=On one of the sides of the cabinet; I remember seeing where the dial might fit.

CLOCK_PLACED_H3=Помню, что видел на одной из стенок шкафа диск, который может подойти.

Ну тогда уже не диск, а нишу. Это про углубление под крутилочку. А диска там нет.

CLOCK_PLACED_H3=Помню, что видел на одной из стенок шкафа нишу, которая может подойти.

Есть спорный вопрос по паре фраз:

OPEN_LOCK_2_MESSAGE=Второй замок открыт! Ещё один и всё...

OPEN_LOCK_1_MESSAGE=Один из замков открыт! Ещё два и я внутри!

Мне хочется поставить перед "и всё" ("и я внутри") запятую, либо тире. На этот счёт чётких правил нет. Есть обсуждение этого вопроса и примеры:

http://www.ljpoisk.ru/archive/6568551.html

COG_SLIDER_ROOF_H1=Сбоку у коробки не хватает шестерёнок, но те что есть, должны всё ещё работать...

Лишняя запятая после "те что есть"

SYMBOL_DRAWER_H3=Turning the other plates makes the ones locking the drawer turn to match.

SYMBOL_DRAWER_H3=Повёрнутые пластины блокируют пластины на ящике с аналогичным рисунком.

Как-то сумбурно и непонятно. Может так?

SYMBOL_DRAWER_H3=Поворачивание пластин влияет на соответствующие пластины, удерживающие ящик запертым.

SYMBOL_DRAWER_CONTENTS_H1=That's unlocked the drawer. What's inside?

SYMBOL_DRAWER_CONTENTS_H1=Открытый ящик. Что внутри?

Перефразирую, потому что это сообщение появляется сразу после того, как мы открыли ящик.

SYMBOL_DRAWER_CONTENTS_H1=Ящик открыт. Что внутри?

DRUM_TURNER_01_H1=I have a new cog. Where were there some cogs missing?

DRUM_TURNER_01_H1=У меня есть новая шестерёнка. В каком месте есть недостающие шестерёнки?

Как это "есть недостающие шестерёнки"? Так некорректно. Перефразирую:

DRUM_TURNER_01_H1=У меня есть новая шестерёнка. В каком месте недостаёт/не хватало шестерёнок?

GEAR_SPIN_SET_H2=That button seems to stop the gears.

GEAR_SPIN_SET_H2=Похоже, кнопка остановила шестерни.

Не остановила, а останавливает. Это подсказка, которая появляется, когда шестерни ещё могут крутиться. и даже в следующей подсказке говорится, что нужно угадать момент и нажать кнопку.

GEAR_SPIN_SET_H2=Похоже, кнопка останавливает шестерни.

FLATKEY_PLACED_H1=It looks like a key, but I've not seen anything that shape before.

FLATKEY_PLACED_H1=Похоже на ключ, но до этого момента я не видел ничего с подобной формой.

Тут слишком большой акцент на "этот момент". Имелось ввиду в общем. Вот так:

FLATKEY_PLACED_H1=Похоже на ключ, но до сих пор я не сталкивался с предметами такой формы.

FLATKEY_PLACED_H3=I need to find something that's the same shape as I can make the key.

FLATKEY_PLACED_H3=Нужно найти что-то такое же по форме, подходящее под форму сделанного ключа.

Тут, видимо, кусочек забыли вытереть, получилась тавтология. Вот так должно было быть:

FLATKEY_PLACED_H3=Нужно найти что-то, подходящее под форму сделанного ключа.

DRUM_TURNER_02_H1=Another cog! I should go back to that gear-work.

DRUM_TURNER_02_H1=Ещё шестерёнка! Я должен вернуться к системе шестерёнок.

Я про это уже писал. Не "я должен", а "нужно".

DRUM_TURNER_02_H1=Ещё шестерёнка! Нужно вернуться к системе шестерёнок.

DRUM_TURNER_03_H1=Maybe I now have enough cogs to complete the machine.

DRUM_TURNER_03_H1=Возможно, у меня уже достаточно шестерёнок для завершения машины.

DRUM_TURNER_03_H2=I might need to reuse one of the cogs I used earlier...

DRUM_TURNER_03_H2=Возможно, мне ещё раз понадобится одна из шестерёнок, использованная ранее...

DRUM_TURNER_03_H3=The cogs aren't large enough to mesh. Perhaps I can connect them with something else?

DRUM_TURNER_03_H3=Шестерёнки недостаточно большие для зацепления. Возможно, я смогу соединить их с чем-нибудь ещё?

Я бы заменил в этих трёх последовательных подсказках "Возможно" на "Я думаю", или "Скорее всего", или "Может быть". На английском все фразы используют разные слова, а переводчик явно злоупотребил этим "Возможно". Ну например так:

DRUM_TURNER_03_H1=Скорее всего, у меня уже достаточно шестерёнок для завершения машины.

DRUM_TURNER_03_H2=Возможно, мне ещё раз понадобится одна из шестерёнок, использованная ранее...

DRUM_TURNER_03_H3=Шестерёнки недостаточно большие для зацепления. Может быть, я смогу соединить их с чем-нибудь ещё?

PHOTO_ROLLED_H1=I think there's something else in the tube I found. Maybe I can pull it out?

PHOTO_ROLLED_H1=Я думаю, что нашёл что-то в трубке. Может, я смогу вытащить это?

Ну сначала мы отвинтили крышку и получили ключ. А там ещё и фотка. Так и написано:

PHOTO_ROLLED_H1=Кажеся, в найденной трубке есть что-то ещё. Может, я смогу вытащить это?

SHIELD_VIEW_H3=To create the symbol, I need to line up the parts AND look from the right angle.

SHIELD_VIEW_H3=Чтобы создать символ, я должен выстроить части и посмотреть под прямым углом.

Не прямым, а правильным:

SHIELD_VIEW_H3=Чтобы создать символ, я должен выстроить части и посмотреть под правильным углом.

PLACE_SHIELD_H1=I have a small, silver shield. I wonder where that can go?

PLACE_SHIELD_H1=У меня есть маленький, серебряный щит. Интересно, где он может пригодиться?

Лишняя запятая. Там разнородные прилагательные. Ну кажется я уже это писал в предыдущих постах. И в названии предмета запятую тоже не забудьте удалить.

PLACE_SHIELD_H3=I revealed a small, gold knight near the top of the cabinet. Perhaps he needs a shield?

PLACE_SHIELD_H3=Я нашёл маленького золотого рыцаря на верху шкафа. Возможно, ему нужен щит?

Лучше будет сказать "Я находил". Ведь это подсказка к всей шкатулке. Вы находитесь где угодно, рыцаря открыли давно. И в подсказке вам подсказывают, что вы находили рыцаря ранее. А "я нашёл" было бы актуально, если бы рыцарь был перед вами и вы только что его нашли, что констатируется.

И наверху тут лучше написать слитно.

PLACE_SHIELD_H3=Я нашёл маленького золотого рыцаря наверху шкафа. Возможно, ему нужен щит?

GEM_PLACED_H3=I think there was a slot the same shape as this gem on the clock face...

GEM_PLACED_H3=Думаю, это отверстие точно такое же, как этот драгоценный камень на циферблате...

Ну какое "это отверстие"? Это сообщение можно увидеть вверху шкатулки около рыцаря, например. И камень ещё не на циферблате а в руках у нас. Подсказка как раз о том, что его нужно вставить в циферблат. Нужно так:

GEM_PLACED_H3=Думаю, на циферблате есть точно такое же отверстие, как этот драгоценный камень...

CLOCK_FACE_H3=I need to set the time, but to what? I must have picked up a clue that I missed.

CLOCK_FACE_H3=Нужно установить время, но какое? Должно быть решение, которое я упустил.

Это о цифрах на обороте фотографии. Подправлю:

CLOCK_FACE_H3=Нужно установить время, но какое? Вероятно, у меня есть подсказка, которую я не заметил.

COG_SLIDER_TOUCH=This mechanism looks like it slides upwards, but what drives it?

COG_SLIDER_TOUCH=Этот механизм, кажется, скользит вверх, но что его сдвинуло?

Наверно так:

COG_SLIDER_TOUCH=Этот механизм, кажется, может скользить вверх, но за счёт чего?

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Человек с цифрами приводит аналитику, сравнение, учитывает целый ряд факторов, а в ответ от тебя получает “не знаю” и “ потому что я не аналитик в игровой компании “ с описанием общих слов о том, что по-твоему мнению он не прав. Если ты не аналитик, то чего споришь с аналитикой? Мб всё-таки попытаешься провести аналогию хоть какую-нибудь сам прежде чем называть чужие слова “гаданием”? Пока что твои опровержения выглядят как раз-таки гаданием на кофейной гуще, т.к. в них нет даже домыслов и догадок, никакого даже подобия конкретики — одни лишь эмоции и чистое несогласие из серии “просто потому что”.  
    • Ааа, а я думал это сова игра.
    • Перевод для последней версии Double Dragon Gaiden: Rise of the Dragons (Steam).  Скачать архив с русификатором Файлы из архива скопировать и заменить файлы в папке с игрой DoubleDragonGaiden_ROTD_Data Переведено и перерисовано: Режимы и меню игры: История (перевод от разработчика), Выживание, Дуэль, Онлайн;
      Элементы HUD: Комбо, Серии, Контроль Толпы, Спецнокауты и т.д;     Если, что упустил, могу подправить.  Нужна помощь с небольшим косяком, в файле sharedassets4.assets есть текстура Ani_NoGlow с выноской "Let's Go!", которая выводится в начале уровня. Её перерисовал и заменил на "Вперёд!", но в игре, всё равно осталось "Let's Go!". Не знаю как это решить.
    • “Не знаю” — Не знаю, что это должно доказать. Понимаете, тут как бы у человека все по полочкам. Провал? Есть ПСН — ага все дело в нем. Есть геймпасс — дело в нем. Подгоняется факт провала под возможную причину. Но с геймпасом это вообще смешно. Именно вот бедному думу сломал всё. Или нет только? И вообще всем? У многих игр есть геймпасс, если бы он настолько ломал продажи, то никто бы туда никогда не пошел. Конечно геймпасс влияет, и ПСН влияет(ПСН даже в меньшей степени) но не настолько, они бы никогда не дали такого результата, это мне кажется любой понимает. Еще цена влияет, выходящие проекты в данный момент, системные требования, сытость пользователя, реклама проекта, и еще дохрена факторов которые я даже не то что не вспомню, а о которых даже не знаю, потому что я не аналитик в игровой компании. И вот они делают эти самые продажи/не продажи. А сидеть тыкать в ПСН или геймпас, это узколобая логика.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1344990/Zefyr_A_Thiefs_Melody/ Вы юный вор-ученик Гильдии на архипелаге. Расследуйте похищения, прячьтесь от пиратов или сражайтесь с ними. Бороздите океан на черепахе и изучите каждый остров. Лечите больных животных и узнайте правду в этом добром путешествии.

      Zefyr: A Thiefs' Melody — дань уважения старым приключенческим играм, таким как Beyond Good & Evil и Zelda Windwaker. Здесь есть все: исследование, диалоги, бои, головоломки, коллекционные предметы и масштабные битвы с боссами, и все это происходит в красочном мире с приятной умиротворяющей атмосферой. Исследуйте красочный открытый мир Бегайте, прыгайте и залезайте куда хотите, путешествуйте между островами на черепахе и открывайте для себя красочный открытый мир! Выбор за вами: стелс или экшен Будь то пираты, охранники, роботы или другие воры, — вы столкнетесь с кучей проблем во время миссий! Вы можете играть скрытно или сразу перейти к прямой конфронтации. Но выбирайте с умом! Эпичные боссы В вашем путешествии вы встретите древних Стражей. Некоторые преградят вам путь, другие будут хорошо спрятаны. Сможете ли вы вернуть мир этим гигантским существам? Побочные квесты Ищите больных животных и лечите их фруктами! Собирайте цветы, находите потерянные картины... В этом прекрасном мире вас ждет множество побочных квестов. Сможете найти их все? Особенности Свободно исследуйте красочный открытый мир. Изучайте различные навыки: лазание, скрытность, сражения, стрельба из лука, бомбы, рукопашный бой и многое другое! Деритесь или избегайте пиратов, охранников и роботов. Лечите больных животных по всему миру. Собирайте драгоценные камни, картины и цветы. Бросьте вызов гигантским Стражам во время эпических сражений. Познакомьтесь с милыми и забавными персонажами. Спасите мир! Эм, нет, то есть "станьте настоящим героем!" Кхм, нет, я имею в виду "помогите своей сестре". Ну, надо ж с чего-то начинать, друг мой... Ах, да! И еще можно покататься на милой черепашке! Но, полагаю, это вы уже поняли из картинок и описания. О разработчике Всем привет! Меня зовут Матиас, и я создаю видеоигры с детства. Я люблю программировать, играть музыку и рисовать. А что может быть лучше, чем создать видеоигру, где все это можно сделать одновременно? Я делаю все в одиночку, потому что наслаждаюсь каждой стороной этого процесса, а еще я любопытный парень, которому нравится знать, как все работает! Надеюсь, вам понравится моя игра


      Если вы хотите поддержать меня или узнать больше, обязательно посетите мой веб-сайт, где вы можете найти все ссылки на мои соцсети, патреон, мой блог разработчика и все мои игры. Большое вам спасибо!
    • А каких именно слов, кстати, тогда я сказал, цитирую:   Каких-либо обещаний тут тебя игнорировать что-то не вижу. Так-то это уже ты сам просил тебя игнорировать в твоей привычном форме перевода стрелок на других.   Итого, ты предложил игнорировать тебя в той теме, что и было сделано, не более того.  
    • Три игры, три хороших сиквела, с положительной динамикой в прошлом, то есть отзывы, продажи, но показали результат хуже своих предшественников. И ладно результат был на уровне погрешности, но разница порой доходит чуть ли не до трёх кратной. В чём же может быть причина? Есть только одна небольшая разница, одни выходили без каких либо ограничении, другие вышли с ограничениями. Удивительная закономерность? Что же могло произойти? Наверно сложно догадаться, занимаемся тут каким-то гаданием. А почему после ведённых ограничении, ни одна игра Сони не могла похвастаться хорошим онлайном? Хотя бы на уровне игр, которые выходили до ограничения? Опять надумываю, да? И чего же тогда Сони начала отменять с начало обязательный ПСН, и сейчас начала снимать ограничения по регионам? Это тоже наверно просто так происходит? Это просто всё гадание, мы не можем даже додуматься, почему так происходит? Ой, как слооожжжнаааааа.  Только в голове @Dusker это сложные ребусы, которые сложно соединить воедино. Поэтому мы занимаемся гаданием. И к гадалке не ходи, сам гадалкой стал, спасибо @Dusker-ру, открыл глаза ПС: Бл*дь я ведь сказал, что ушёл? Да, что такое происходит? Чёрт возьми, этот парень прям притягивает к себе обратно. Надоел, отстань. 
    • Ты, наверное, удивишься, но даже профессиональные аналитики иногда вынуждены оперировать косвенными данными, т.е. “гадать”, выражаясь твоими формулировками. И они, в отличие от тебя, не могут позволить себе отмазок вида “Из пустоты выводов не сделать.”))
    • Но предположить-то ты можешь, разве нет? Пока что его точка зрения значительно более аргументирована, чем твоя, не имеющая каких-либо аргументов. А гадание — это всё-таки не аналитика. Так что ты б понятия поменьше подменял что ли. Ещё раз перечитай ответы, которые были тебе даны. Данные так вполне себе конкретные и существующие. Это явно имеет мало общего с “пустотой”. Каким конкретно? Где твои данные и сравнения? Майрософт и их павер, которая не снилась даже их отцу, не иначе. Вообще, там-то всё довольно просто, практически по аналогии с тем, почему кто-то решается выкладывать эксклюзивы в эпики на нный срок. На мой взгляд, уже достаточно не обращал на тебя внимания, радуйся той недельке-другой. И да, никто не обещал делать этого вечно. А при чём тут кольца Сатурна? По-твоему аналитика на основании фактов и гороскоп — это одно и то же? Ну, от тебя — вполне ожидаемый вывод.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×