Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

TheBBC ты не ставь лишние кисти убирай только текст с текстуры. Придерживайся того как и задумал разработчик в игре.

Записка оригинал:

c913aa2ae59c.jpg

 

Spoiler

d1064ae807b2.jpg

Текстура RU: https://yadi.sk/d/GUkciEuFZ8BoK

P.S. Можно в принципе ещё в букве "в" верхнею часть ужать и будет норм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все основные текстуры перевел. Осталось скинуть на проверку.

Всех переводивших текст моих текстур, отблагодарил поднятием кармы, спасибо за помощь!

Изменено пользователем TheBBC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ладно, текст отредактирован, осталось выбрать версии. Много где был пропущен пробел и подобные мелкие огрехи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Подождите ещё денёк-два с релизом, я сейчас прохожу игру и сверяюсь с текстом нотабеноида, параллельно вношу правки (править ещё есть что). Осталось немного до конца игры. Стараюсь также смотреть все подсказки на знаке вопроса и исправлять и их. Фани затираю, чтобы поменьше было мусора. Букву ё можете не трогать, скинете мне потом весь готовый текст, я исправлю автоматом с ручной проверкой ё-фикатором за 5 минут. Короче, я ещё редактирую тексты, подождите немного, отпишусь когда закончу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем временем наш художник TheBBC приступил к работе по текстурам, которые идут на альфе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не дотерпел до русификатора, прошел на английском. Давно так не зависал в играх - прошел за раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А много ли там текста на письмах в текстурах?

Если не очень, то я бы вам рекомендовал для качества взять перо, листик, и написать текст, или попросить кого-то с красивым почерком сделать это для вас.

Отсканировать листик с текстом было бы не намного сложнее, чем подобрать шрифт. А реалистичности и атмосферности это добавило бы значительно.

Это, конечно, если вам хочется сделать качественный продукт. По крайней мере я бы делал только так.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А много ли там текста на письмах в текстурах?

Если не очень, то я бы вам рекомендовал для качества взять перо, листик, и написать текст, или попросить кого-то с красивым почерком сделать это для вас.

Отсканировать листик с текстом было бы не намного сложнее, чем подобрать шрифт. А реалистичности и атмосферности это добавило бы значительно.

Это, конечно, если вам хочется сделать качественный продукт. По крайней мере я бы делал только так.

Вы, конечно, извините. Но это отсебятина. Делается это все так: берется оригинальная текстура, стирается анг. текст, подбирается шрифт, появляется русский текст. Какие листочки, какое сканирование? Мы не самоделкины, мы переделкины.)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1 вот все текстуры игры EN: https://yadi.sk/d/AiehO9vMYTTKr

Вот перевод некоторых на ноте: http://notabenoid.com/book/53646

Покажи пример как сделать например текстуру card.tex.dds. Если тебя конечно не затруднит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы, конечно, извините. Но это отсебятина. Делается это все так: берется оригинальная текстура, стирается анг. текст, подбирается шрифт, появляется русский текст. Какие листочки, какое сканирование? Мы не самоделкины, мы переделкины.)))

Я знаю, как это всё делается. Это всё делается в меру желания и возможностей.

Если в игре показывают письмо, на котором подразумевается рукописный текст, то, чёрт возьми, он должен быть рукописным, нет?

Листочек и сканирование — возможность сделать покачественней. Не надо иронизировать.

Sоme1 вот все текстуры игры EN: https://yadi.sk/d/AiehO9vMYTTKr

Вот перевод некоторых на ноте: http://notabenoid.com/book/53646

Покажи пример как сделать например текстуру card.tex.dds. Если тебя конечно не затруднит.

Затруднит. Я мимо проходил, поделился мыслью. Надеюсь, этим я никого не унизил и не обидел. Твоё предложение, конечно, заманчиво :happy: . Но если я переведу для примера одну текстуру, то сделаю уже пол дела по подготовке (перо, почерк, человек, который пишет, скан, ретушь). Тогда уж и остальные будет недолго перевести. Простите, я пока не готов влиться в этот перевод, хотя игра мне понравилась, и я тут оказался не случайно. Я зашёл сюда, чтобы дать совет, как можно сделать лучше (почему-то моё предложение само по себе вам в голову не пришло). Совет мой безобиден, и совсем совсем без претензий.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я знаю, как это всё делается. Это всё делается в меру желания и возможностей.

Если в игре показывают письмо, на котором подразумевается рукописный текст, то, чёрт возьми, он должен быть рукописным, нет?

Листочек и сканирование — возможность сделать покачественней. Не надо иронизировать.

Затруднит. Я мимо проходил, поделился мыслью. Надеюсь, этим я никого не унизил и не обидел. Твоё предложение, конечно, заманчиво :happy: . Но если я переведу для примера одну текстуру, то сделаю уже пол дела по подготовке (перо, почерк, человек, который пишет, скан, ретушь). Тогда уж и остальные будет недолго перевести. Простите, я пока не готов влиться в этот перевод, хотя игра мне понравилась, и я тут оказался не случайно. Я зашёл сюда, чтобы дать совет, как можно сделать лучше (почему-то моё предложение само по себе вам в голову не пришло). Совет мой безобиден, и совсем совсем без претензий.

Боюсь спросить, ты для Don't Starve тоже перевод сначала на листик писал, а потом сканировал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ведь просил без иронизирования.

Конечно нет. Там нет рукописного текста, который по сюжету написан на листке бумаги. А если бы был, я бы писал на листке бумаги, почему бы и нет?

Но если тебе интересно, я сделал там всё возможное, чтобы получилось как можно качественнее. Взял перевод из самого распространённого на тот момент русификатора, потом взял перевод из вики, совместил всё это, проверил все реплики до единой лично (больше 10 тысяч реплик), отдал перевод на sourcelocalizer, чтобы были проверены все опечатки. В общем меня сложно упрекнуть в ленности или нежелании сделать хорошо. А ещё я переводил FTL, в котором ради качества перевода пришлось дизассемблировать исходный ехе файл (причём для каждого релиза игры по новой).

Простите за оффтоп. Не люблю, когда меня подкалывают.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sоme1 Говорит качественным профессиональным способом, но я сомневаюсь, что здесь найдутся такие профессионалы.

А по моему мнению ненужно переводить текстуры, если они повредят концепции или будет ощущение что по виду на английской газете либо книге написано русское название. А также перевод может повредить загадки, это нужно продумывать и знать. По мне дак нужно перевести только письма и записки, чтобы была понятна суть, но никак не в ущерб загадкам. Можно же сделать нормальный рукописный шрифт и им написать, что нужно и всё будет тип топ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я ведь просил без иронизирования.

Конечно нет. Там нет рукописного текста, который по сюжету написан на листке бумаги. А если бы был, я бы писал на листке бумаги, почему бы и нет?

Но если тебе интересно, я сделал там всё возможное, чтобы получилось как можно качественнее. Взял перевод из самого распространённого на тот момент русификатора, потом взял перевод из вики, совместил всё это, проверил все реплики до единой лично (больше 10 тысяч реплик), отдал перевод на sourcelocalizer, чтобы были проверены все опечатки. В общем меня сложно упрекнуть в ленности или нежелании сделать хорошо. А ещё я переводил FTL, в котором ради качества перевода пришлось дизассемблировать исходный ехе файл (причём для каждого релиза игры по новой).

Простите за оффтоп. Не люблю, когда меня подкалывают.

Я не сомневался, что вы бы так и сделали. Но сейчас о другом, почему вы думаете, что просто используя рукописные кириллические шрифты на отредактированных текстурах мы не добьемся отличного результата? И да, в днот старв тоже шрифт не ариалом писался, написали б свой шрифт, сделали к нему разметку и заменили бы, чем не аутентично.

UPD:

Вот допустим пример рукописного шрифта, чем он плох или не аутентичен?

 

Spoiler

Snym75243543543543ok_800.jpg

Изменено пользователем _SKORPIO_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто говорил о том, что этот шрифт плох? И я не говорил, что вы не добъётесь отличного результата. Я говорил, что результат может быть ещё лучше, и рассказал, что для этого, по моему мнению, нужно сделать.

Чего ты пристал ко мне, как будто я зашёл и обругал тут всё? Я лишь предложение внёс. А там, как хотите.

DZH меня правильно понял. Только я не думаю, что это так уж прям профессионально. Насколько сложно найти перо с чернилами и написать на листике?

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Afterlove EP

      Метки: Приключение, Рисованная графика, Глубокий сюжет, Ритм-игра, Визуальная новелла Платформы: PC SW Разработчик: Pikselnesia Издатель: Fellow Traveller Серия: Fellow Traveller Дата выхода: 14 февраля 2025 года
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А это дефолтные файлы игры, или ты их сам исправил? upd: ну да, я заменил только DataPC_boot_sound_eng.forge из мода, а остальные файлы даже не трогал, озвучка работает, и сохранение грузит. Минут 20 побегал, пока не вылетает
    • @Jekyll что именно не понятно в использовании утилитой? Основные ее функции - экспорт/импорт текста, текстур и шрифтов. Какой раздел импорта/экспорта был не понятен?
    • Мерседесом то тут пк/свитч выступает и перевод какой никакой есть)) А вот псп, этот тот же жигуль, на который скин мерса подогнали, да ещё и без перевода на данный момент. И поди как минимум год ещё так будет. Если какой-нибудь энтузиаст нейронку не забацает  Но тут никогда не угадаешь, кто и когда выстрелит. Поэтому можно и дальше сидеть в жигуле затюниногованым под мерс, но без бензина))
    • @allodernat  Чем не устраивает? Ну наверное решающим фактором является осовремененная графика на PSP + возможность накатить на эмулятор PPSSPP HD текстуры,  графика становится аналогичной современной версии Reborn. При этом системные требования всё так же остаются смешными. Это даёт возможность запускать практически на абсолютно любом устройстве в отличии от того же эмулятора свитч.  Знаете, когда есть важность выбора ездить на жигулях и на мерседесе, руки тянутся в пользу мерседеса). Так и сатурном.))
    • I finished Steelrising a while ago, and it surprised me more than I expected.  One thing I appreciated most was how Steelrising focuses on mobility. The grappling hook and quick movement make exploration feel more dynamic than in many soulslike games. I also liked experimenting with different weapon classes since each has its own playstyle.
    • Базируется. Но в PC-версии есть и много нового текста, а также изменённые строки под стать стиму и другим консолям. Всё это нужно сверять и править индивидуально. А к чему этот комментарий то? Я не совсем понял. Если речь про то, что раз уж там всё “якобы совпадает 1 в 1”, то легко перенести всё на PSP? Нет не легко. Отдельная платформа, а значит отдельный вид ресурсов и их структура. Всё это нужно разбирать, собирать, проверять, тестировать и т.д. Это слишком большой объём работы. Reborn потянем точно, а ещё возможно бонусом PS1-версию, но проходить через 9 кругов ада Данте в PSP не будем. Ну, если только кто-то на чистом энтузиазме поможет портировать.   Делаем. Будем ещё долго этим заниматься. Готовим демку первую, но проектов у нас много тех, которые вот-вот к релизу приближаются или их осталось довести до ума и тоже в скором времени выпустить. Сейчас мы занимаемся финализацией:
      Tales of Rebirth (в августе 2026 выпустим)
      Valkyrie Profile Lenneth (планируем в конце 2026 или начале 2027)

      А там уже после VP Lenneth будет приближаться к завершению Star Ocean 2. Кроме того, мы на Tactics Ogre открывать сбор средств будем, но произойдёт это после того, как сборы на VP Lenneth завершатся. Всё будет и всё покажем. Всему своё время.
    • @OxTaPoH чем тебе не устраивает версия для сатурн? Перевод сделан в ручную, а не столь тут некоторым нелюбимая нейросеть)) На портативках играется хорошо.  А для псп ты можешь ещё лет 5 прождать и не дождаться, разве что кто-то внезапно тоже нейронку выкатит)
    • портаните русификатор для psvita
    • @Evil_Finalist  Разве Reborn не базируется на версии от PSP? Вроде как версия PSP была взята за основу. Полностью перелопачена по отношению с оригинальными старыми сериями. И текс вроде как там совпадает 1 к 1. Вы не прольете свет, как вообще ситуация с данной игрой? На вашем сайте всё висит колом несколько лет в отношении данной игры.
    • Будет ли порт на PSP? Ведь Tactics Ogre : Reborn это слегка переработанный порт c версии PSP..
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×