Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ошибки в документах:

"Семейная фотография"

thumb.png thumb.png

"Эксперимент в Лаборатории Органической Химии"

thumb.png

"Доклад Растении 42"

thumb.png

Возможно будет выступ при игре с монитором 4:3

thumb.png

Всем спасибо за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ошибки в документах:

"Семейная фотография"

thumb.png thumb.png

"Эксперимент в Лаборатории Органической Химии"

thumb.png

"Доклад Растении 42"

thumb.png

Возможно будет выступ при игре с монитором 4:3

thumb.png

Всем спасибо за перевод!

Хм. А вот и те кавычки... В "Семейной фотографии" ошибок нет, т.к. это писала Лиза, когда сходила с ума и превратилась в монстра... Спасибо. Возьму на заметку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внесу свою лепту раз такая пьянка:

Дверь в комнату с опускающимся потолком, если попробовать зайти, после того, как он опустился.

kt8ndc1ol1zk.jpg

Нормальный перевод же - Джилл просто в этот момент выразила свое мнение по поводу заблокированной двери :smile:

Еще один момент: в сценке, когда Ребекка правильно играет сонату, отсутствуют субтитры. Что-то на секунду мелькнуло и все

9an14pkqlc0q.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подхватываю тему с роялем...

image.png

Так должно быть?!?!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72 Есть предложение: как допилите (думаю не много осталось) Связаться с Capcom и предложить добавить перевод в steam?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72 Есть еще ошибки?

Которые нашли, указаны в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот с вашей стороны и жду поползновений... А именно, язык за зубами, тишь да гладь. Каждый свое пилит и выкладывает. Кто хочет - качает наш перевод, кто хочет - ваш, кто хочет - хоть оба, хоть свой пилит сидит.

И попрошу самодовольные высказывания убрать из статусов. Плохую репутацию заработаете, новости о переводах быстро распространяются и о срачах тоже.

Что-то я не допонял, перевод полностью готов и его можно качать или он на стадии тестирования?

Если второе, то когда в теории можно ожидать законченную версию? Неделя? Месяц?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то я не допонял, перевод полностью готов и его можно качать или он на стадии тестирования?

Если второе, то когда в теории можно ожидать законченную версию? Неделя? Месяц?

готов, качай. Просто нашли косяки, сейчас их исправляют, Я игру прошел с переводом, критических ошибок нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
готов, качай. Просто нашли косяки, сейчас их исправляют, Я игру прошел с переводом, критических ошибок нету.

Ещё несрабатывание тригеров есть? Как в коридоре к комнате с дробовиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё несрабатывание тригеров есть? Как в коридоре к комнате с дробовиком.

Я же написал, нету проблем. Есть так не значительные косяки, на прохождение игры не влияют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть так не значительные косяки

Озвучить можешь? Можно в ЛС даже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Озвучить можешь? Можно в ЛС даже.

Что нашли, написаны в шапке темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что нашли, написаны в шапке темы.

Я вообще-то их и исправляю. Впрочем раз такая тайна, то не стоит беспокоиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery

      Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×