Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Привет, Дабл пост. Так как тот уже не отредактировать.

Значит логически подумав, на кой просто объединять русс. Скачайте и держите их вместе.

Это тем более трудновато делать и мы просто потратим время человека.

Это не имеет никакого смысла, поэтому я просто выкладываю новую допереведенную и исправленную версию. Допереведены карты интерфейс и ОДИНОЧНАЯ игра.

Завтра высылаю СЕРЖУ. У него просто и так времени мало. Пожалейте человека ведь для каждого инстолятора надо писать скрипт а тут сразу для 4 игр да ипросто, помойму это лишнее, и так как на вторую работу ходим. Кто знает тот поймет! =+(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А устранены ли самые наболевшие проблемы в русике ?

1. Не отображается меню Game-Type при низких разрешениях.

2. Не отображается маленькая латинская буква i при разрешении 800x600

3. Много опций в настройках переключаются чисто формально а на деле не работают.

4. Грамматические ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифтами я не возился да и нет софта. И вообще не наш это проект. Я сам лично как фан игры доперевел и решил проблему с ОПЦИЯМИ. Теперь хоть глаз радует, про маньяков которые играют на 600х400 – на кой им тогда вообще перевод.

Ошибки! значит сейчас быстренько пробегусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7 - Спасибо огромное за твою работу.

Грамматических ошибок я встречал там три штуки но к сожалению

не помню конкретно какие, сейчас пошарю если найду то скажу.

Значит маленькая латинская буква i при разрешении 800x600 не будет исправлена :(

Ну ладно, всё равно огромное тебе спасибо.

Кстати в другой версии файла UT2003Fonts.utx проблемы с этой буквой нет,

да и шрифты в консоли там более напоминают оригинальные шрифты UT.

Правда его надо бы более подробно потестить, что я сейчас и делаю.

Сам файлик UT2003Fonts.utx выложил вот сюда, если вдруг понадобится:

http://kohagen.stsland.ru/UT2003Fonts.utx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по видимому продвигаеться

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет от 7GOLEM7. В связи с тем что он временно пребывает на банановых островах я пишу от его имени. Ситуация такова:

Русификатор допереведён, было исправлено около 200 ошибок очепяток и правописания, плюс ко всему местами была произведена коректировка текста. Всё уже отправлено на сборку Сержанту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно наткнулся на интересную модификацию Alien Swarm. Прошёл,понравилось теперь хочу предложить сделать знающим людям перевод данного мода, ведь были переведены S.A.S. и Red Orchestra,архив последней версии мода находится -здесь-.Буду надеется на лучшее...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что скачал Русификатор v1.07

Установил Русификатор на свеже установленную

Unreal Anthology и в первую же минуту

наткнулся на ошибки.

В описаниях карт:

AS-BP2-SubRosa

CTF-BP2-Concentrate

CTF-BP2-Pistola

DM-BP2-Calandras

DM-BP2-GoopGod

за место нормальных букв сплошные крякозяблики.

Первое что пришло в голову это неправильная

кодировка при переводе в файлах:

AS-BP2-SubRosa.int

CTF-BP2-Concentrate.int

CTF-BP2-Pistola.int

DM-BP2-Calandras.int

DM-BP2-GoopGod.int

Попробовал переделать эти файлы в кодировку Юникод.

Шрифты в игре сразу пришли в норму.

Так что надо исправлять Русик.

Переделанные файлы тут: http://kohagen.stsland.ru/System.zip

Протестить весь Русик досконально пока нет времени,

но такое чувство что его вообще не тестировали

после доперевода :sad:

Изменено пользователем KOHAGEN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет, описания я в курсе! Я пытался это исправить. Но, что странно во время игры весь остальной перевод нормальный Русифицировал так же как и все остальное. Но почему то они не хотели отображаться, причем только описание некоторых карт, при сравнении кодировок разницы походу нет и не может, переводил все разом, 100% утверждать не буду но все же...

---------------------------

Походу разобрался из-за чего это! Значит файлы которые уже были переведены, были переведены в другую кодировку, а те новые, я их просто редактировал не меняя кодировку.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он уже исправлен! Просто при выборе карт в Мгновенном Действии описание карт каракули (только описание), и то у 5 карт всего, все остальное нормально и исправлено, человек выложил исправленное...

Переупаковывать весь рус из-за описания 5 карт не рационально...

Насчет тестирования! Я завален по горло делами. Проверил что смог…

Насчет Приколов - там их много, провел сравнение с версией от трилогии, добавил все строки, которых не хватало, и все равно в сетевой игре есть строки на АНГЛ. Это уже ошибки создателей, какой должен быть код команды сам понимаешь Х его З. Такая же история с мутатором, у новых мутаторов тоже не было кода для локализации. Дело доходило подбора наугад по примерам. Насчет кодировки, просто недоедало. =+О

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt обещал через пару дней исправленный Русик выложить.

Так что всё чики-пуки.

Что касается рациональности перепаковывать Русик из-за этого,

эмммм я считаю что даже из-за пары грамматических ошибок

это стоит делать, а из-за такого темболее :tongue: (ИМХО)

Пока SerGEAnt ещё не выложил переправленный Русик я постараюсь

всё там хорошенько потестить этой ночью, вдруг ещё найду

какие-нибудь неприятные ошибочки.

Да и кривую шрифтовую текстуру UT2003Fonts следовало бы

заменить в русике на обновлённую от _Lуnх в которой

удобочитаемые шрифты и нет проблем с бувой i.

Вот она: http://kohagen.stsland.ru/UT2003Fonts.zip

В ходе тестирования Русификатора, обнаружил следующие ошибки:

***

В ярлыке от голосовалки за карты в подсказке написано

что это голосование за выкидывание игроков, раньше

там было правильно всё написано что голосование

за карты. Голосовалка за игроков это совсем другое,

она расположена рядом.

Да и сам ярлык от голосовалки за карты почему-то

стал сейчас английский а раньше был на Кириллице. :shok:

***

Вся эта секция неправильно переведена.

Настройки - звук - диктор:

1. Громкость (неправильный перевод)

2. Диктор (вообще нет перевода)

3. Сообщения о наградах (неправильный перевод) (грамматическая ошибка)

***

Ошибки в описании персонажей.

Персонаж: Ярость

Пропущено слово ОПЫТ

Цитирую: Если принять во внимание его огромный участия в битвах,

и раны которые он в них получил...........

Персонаж: Аксон

Первый раз слышу слово ПРИРАЩЕНИЕ. (хотя может такое слово и есть)

Цитирую: Аксон был первым воином Лиандри, снабжённым бронёй

БиоМех 3 и системой приращения, которую сделал легендарной Ксан Кригор.

Персонаж: Офелия

Ошибка в слове.

Цитирую: Офелия быстро заняла высокую положение

в организации Геллионов.......

Персонаж: Караг

Ошибка в слове.

Цитирую: Караг в течении длительного времени оттачивал свои умение

обращаться с оружием....

Персонаж: Амброзия

УжоС, белиберда полная, да ещё куча ошибок:

гинетически через Е пишется, какая-то тяжелоатлета итд

Цитирую: Амброзия, гинетически улучшенная тяжелоатлета, задушила

судью в припадке вызванной переизбытком адреналина ярости, после

чего посвятила себя жизни в турнире.

Персонаж: Призма

Если это ГЕЙ или Би (в чём я сомневаюсь), тогда может это и ОНО. :tongue:

Цитирую: Выросшая на полуразбитых флагманах 7-го наемнического флота,

Призма - это наполовину инженер, наполовину наёмная убийца.

Прозвище своё оно получила по названию прибора,

который изобрела для осмотра корпусов кораблей на микротрещины.

***

Тестирование продолжаю, надеюсь к следующей ночи

протестю всю игру досконально.

Изменено пользователем KOHAGEN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может тогда отпишешь Сержу, что бы пока не выкладывал пока ты все не проверишь, я смотрю у тебя побольше времени, займись им сам. =+) Я свой вклад сделал, что же ты раньше то не взялся? р.в. Я просто предупреждал, что на все 100% выкладываться не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На плати всегда можно найти более выгодную цену, у любого магазина цена выше, как правило.
      Но тут да прям че то они пожадничали.
    • https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3534354134
      Всем привет!
      Хотел еще давно сделать, но сделал только сейчас, можете качать)
    • Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway  
    • Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией…  Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
    • Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. 
    • Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
    • В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
    • Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает  Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
    • Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
    • ммм разрабы оптимизации навалили   Ну так как я играю в версию с зеленого магазина меня это не коснулось.) Очень жаль что разрабы не смогли в оптимизацию, еще и можно сказать что подло поступили рекламируя как нетребовательную и вероятно куча людей со слабенькими системами повелись. Теперь понятно почему даже демки игры не было. (казан, вуконг, аи лимит, подошли с уважением и открытостью к аудитории выпустив прекрасные демо версии). Повторюсь что очень жаль что разрабы позволили случится такой ситуации и похоже продолжают ее ухудшать, игрушка то на самом деле шикарная.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×