Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Mkay

BattleBlock Theater

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

indius-battleblock-theaters-ban.png


BattleBlock Theater - аркадный пазл-платформер с элементами best'em up и кооперативом от студии The Behemoth.

Оценки:
Metacritic (Xbox 360): 85/100
Metacritic (PC): 86/100

Обзоры:
Канобу
Игромания

Spoiler






Изменено пользователем Mkay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Купил-таки игру. К сожалению, субтитры есть только в заставках между уровнями и в самом начале игры. А в процессе прохождения уровней звучит много забавных небольших предложений, но без текстового сопровождения. После прохождения двух глав могу сказать, что текста там совсем немного, но есть и картинки с текстом.

Уважаемые специалисты, посмотрите, пожалуйста, насколько сложно будет реализовать перевод в техническом плане.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас на игру неплохая скидка, может кто займется русификатором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Повествование там просто что-то! Но если начальные главы еще можно понять, то во второй половине идут такие выраженьица и слова, что мама не горюй. Переводить такое с сохранением духа оригинала будет непросто. Но общий объем текста там небольшой, так что все упирается как всегда в техническую часть.

Дорогие специалисты, не пропускайте, пожалуйста, такую игру мимо, не обделяйте её переводом. Посмотрите что можно сделать с ресурсами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на xbox360 русская версия вышла сразу, если нужно, могу текст кинуть и файлы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

pipindor555, это официальный перевод или кто-то специально для консольной версии сделал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pipindor555, это официальный перевод или кто-то специально для консольной версии сделал?

не, она офф. сразу вышда с русским текстом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, почему же тогда они решили в ПК версию не включать перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извиняюсь, с другой игрой перепутал, нету на боксе русского!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Купил-таки игру. К сожалению, субтитры есть только в заставках между уровнями и в самом начале игры. А в процессе прохождения уровней звучит много забавных небольших предложений, но без текстового сопровождения. После прохождения двух глав могу сказать, что текста там совсем немного, но есть и картинки с текстом.

Уважаемые специалисты, посмотрите, пожалуйста, насколько сложно будет реализовать перевод в техническом плане.

Игру в тему залей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинул содержимое игры через личное сообщение. Держу пальцы, чтобы исполнительный файл не пришлось править :)

Там, все-таки, достижения и мультиплеер имеются.

Изменено пользователем Mkay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Держу пальцы, чтобы исполнительный файл не пришлось править :)

Зря. Там весь игровой текст в exe.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987, я даже не знаю что сказать... :(

Мои надежды разрушены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько сразу желаемых появилось)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Чего?  Ничего она ей не стирала. Клеа сказала Алисии “Ну ка вали Мамку вытаскивать из рисунка”. Но Алисия “слаба” оказалась, и при переходе всё забыла, потеряв себя и став Маэль. Маэль это настоящая Алисия, ну как настоящая, перенесенное сознание туда.  А та другая Алисия, это та что нарисовала Мамка, как копию. Мамка нарисовала себе  Алисию, Версо и Ренуара. Версо взбунтовался, настолько что Мамка перестала видеть в нем “своё творение”, и думала что он творение папки. 
    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×