Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Типа такого?:

Нет, в оригинале идет шрифт без засечек, я постарался подобрать, очень похож Segoe UI, у него и кириллица есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем временем, нужна тулза для редактирования ресурсов SoundNodeWave, именно туда нужно вставлять субтитры. Еще нужна тулза для Texture2D, для шрифтов. Есть умельцы у кого знакомые? Я пол инета облазил, подходящих инструментов не нашел.

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это ue3, универсальных инструментов под его ресурсы никогда не было и нет, под каждую игру надо писать свои.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это ue3, универсальных инструментов под его ресурсы никогда не было и нет, под каждую игру надо писать свои.

Согласен, внешне структура данных похожа, а при разборе много различий находится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Распаковал" SoundNodeWave:

 

Spoiler

bSingleLine=True

Duration=25.276008606

NumChannels=2

SampleRate=22050

RawPCMDataSize=2229344

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

LocalizedSubtitles=5

LanguageExt=INT

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=CHN

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=JPN

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=KOR

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=ESN

Subtitles=5

Text=JIM: їTodo bien? їPapб, estбs bien?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: їHmm? Lo siento, no te estaba escuchando.

Time=4.5

None

Text=JIM: їEstбs bien? їSignifica mucho este lugar para tн?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: Quizбs te resulte raro pero, me ha llegado a gustar este sitio.

Time=13.0

None

Text=Siento como si estuviera dejando algo atrбs aquн. Dame un momento si no te importa.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

SourceFilePath=E:\nj\S_Carehome_DadAreYouOK.wav

SourceFileTimestamp=2014-03-05 15:45:08

None

Структура опять немного другая. Самое интересное - не полный набор языков: 5, вместо 14. Русского, как видите, нет. Очень сомневаюсь что добавление русского что-либо даст. Как вариант можно использовать испанский. Если есть желание, можно сделать озвучку. Звук лежит тоже в SoundNodeWave.

Вот весь текст из SoundNodeWave. Два варианта: первый - весь текст из игры. Второй - только уникальные строки.

http://rghost.ru/53851633

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Распаковал" SoundNodeWave:

Благодарствую) Значит проблема с длиной строки решена.

На счет озвучки - она не нужна, это мое мнение, вот если бы были моменты в которых нет субтитров, а перевести произнесенную фразу надо - тогда не вопрос. Тут я такого не наблюдал, ко всему идут субтитры.

Займусь поисками журнала, там порядком текста, и человек его уже переводит. Еще стоит вопрос где искать строки из интерфейса. Но то, что есть текст субтитров - уже хороший прогресс, еще раз спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще стоит вопрос где искать строки из интерфейса. Но то, что есть текст субтитров - уже хороший прогресс, еще раз спасибо)

Интерфейс лежит в Startup.upk - SwfMovie

Займусь поисками журнала

Напиши пример текста, тоже поищу.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Напиши пример текста, тоже поищу.

Я уже нашел, лежит в Ether One\UDKGame\Localization\INT\Ether.int, собственно в файле, который сейчас на ноте переводится.

Нашел в чем хранятся подсказки (типа нажмите кнопку) - структура SeqAct_TipChange, в распакованном варианте имеет такой путь в Prologue_MASTER.udk

TheWorld\PersistentLevel\Main_Sequence\Tutorials\SeqAct_TipChange_9.SeqAct_TipChange

Встречается и в других файлах.

Интерфейс лежит в Startup.upk - SwfMovie

А upk или udk есть возможность перепаковать?

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А upk потом реально перепаковать с русифицированными флешками?

Рельно, особенно если пакер написать. Я их вручную пока дописую в конец файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда основная трабла остается в шрифтах. Текст различных записок открыт, на них хорошо шрифт тестить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда основная трабла остается в шрифтах. Текст различных записок открыт, на них хорошо шрифт тестить.

Шрифт - используется семейство bitstream vera sans. Это свободный шрифт, используется в Linux и не только. Пока не могу найти русифицировынный, но он точно есть.

http://citkit.ru/articles/1000/2.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со шрифтами к субтитрам все понятно, но вот все остальные шрифты видимо спрятаны в флеш файлах, так как в ресурсах такого шрифта с засечками нет

 

Spoiler

3c78b74c78fa91afcff62e5c727e8464.jpegba899371c5130db5281fd82810e7061b.jpeg9d0bbc0a6370940e321ff068c146ec5e.jpeg6d36edb158c1cdda75d620884f20c836.jpeg64cdb1024d6e96e5a4f4c1d04a3e19da.jpege9f8508e83584bdea3aad5043eb66a5f.jpeg1df1fe01f02d473ca1f459392007be63.jpeg

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Со шрифтами к субтитрам все понятно, но вот все остальные шрифты видимо спрятаны в флеш файлах, так как в ресурсах такого шрифта с засечками нет

 

Spoiler

Да, во флеш они сидят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, накопал декомпилятор, нашел шрифты и текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подведу промежуточные итоги.

Текущие задачи:

1. Разбор ресурсов

а. Запаковка upk и udk файлов

б. Редактирование текста в SeqAct_TipChange с возможностью удлинения строки (можно рассмотреть вариант с фиксированной длиной строки в ущерб тегам, отвечающим за цвет текста)

в. Редактирование Texture2D, для шрифтов и собственно просто текстур (позиция важная, так как в них содержатся подсказки и указания)

г. Правка SwfMovie (шрифты, текст). Я нарыл JPEXS Free Flash Decompiler, открывает и редактирует ресурс отлично, правда сохраняет в немного отличном формате, как минимум заголовок файла требует последующей правки

д. Поиск описания текста предметов

2. Перевод:

а. Перевод субтитров и записок так и продолжаем. (Над этим работают Olegrius, evgen77ac, faithless_one, stevengerard, спасибо им. Sanek696RT прекратил работу.)

б. Перевод обучающих надписей (SeqAct_TipChange)

в. Перевод SwfMovie (HUD)

г. Перевод описания предметов (думаю текст не заставит себя долго ждать)

Завершенные задачи:

1. Разбор формата SoundNodeWave (субтитры). behar, спасибо тебе.

Все еще нужны Кулибины для решения задач по разбору ресурсов. behar - надеюсь ты не покинешь нас и поможешь чем сможешь :)

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: xerx
      Жанр: Квесты Платформы: PC Разработчик: Vertigo Games Издатель: Vertigo Games Дата выхода: 9 октября 2009 года
    • Автор: BleiZ111

      Год выпуска: 2021 Жанр: RPG Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Платформа: Windows Язык: Английский Описание: Эоны назад дрокс сокрушили и поработили древние расы и правили галактикой через своих могучих оперативников. Этих элитных капитанов звездолетов обучали делать невозможное любой ценой. Будь то скрытность или грубая сила, они всегда были смертельны. Используя этих оперативников, дрокс правили галактикой железной хваткой более 100000 лет. В конце концов, осознав, что их оперативники представляют угрозу, они попытались убить их всех. Они потерпели неудачу. Следующая Галактическая гражданская война была настолько разрушительной, что дрокс вымерли. Гильдия Drox Operative, теперь полностью независимая, выжила. Возникли новые расы и процветали в пустоте власти ... какое-то время. Потом древние вернулись. Войны были разрушительными, но с оперативниками Дрокса на их стороне, древние были отброшены, и было заключено перемирие. После опустошения в галактике появляется 4-я волна разумных рас. В отличие от предыдущих волн, в этой сейчас тысячи, и никто о них ничего не знает. В новой космической гонке древние, зрелые и молодые расы ведут разведку, колонизируют и расширяются, пытаясь захватить галактику с помощью дипломатии, технологий, войны и любых других необходимых средств. Как оперативник Дрокса, это НЕ ваша работа - управлять империей, вы в конце концов капитан одного звездолета. Ваша задача - выбрать победившую сторону и, возможно, даже помочь им завоевать галактику, если вы ведете себя хорошо, но что еще важнее - заработать как можно больше кредитов, ну и построить самый смертоносный корабль в известной вселенной. Кого вы вернете в качестве оперативника? Древняя, зрелая или молодая расы? Пацифистские или милитаристские расы? Ксенофилы или ксенофобские расы? Расы, которые ценят свободу, или расы, использующие рабский труд? Сильный или слабый? Ваши действия и бездействие затронут триллионы инопланетных жизней!
       
      Доброго времени суток.
      Играл когда то в увлекательную игру Drox Operative, которую перевел один добрый человек. Глубины космоса и бесконечные бои с такой же бесконечной прокачкой вечерами.. это было увлекательно и лампово. И вот в Steam вышла вторая часть. Может кто нибудь возьмется за перевод этой замечательной игры?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×