Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Типа такого?:

Нет, в оригинале идет шрифт без засечек, я постарался подобрать, очень похож Segoe UI, у него и кириллица есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем временем, нужна тулза для редактирования ресурсов SoundNodeWave, именно туда нужно вставлять субтитры. Еще нужна тулза для Texture2D, для шрифтов. Есть умельцы у кого знакомые? Я пол инета облазил, подходящих инструментов не нашел.

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это ue3, универсальных инструментов под его ресурсы никогда не было и нет, под каждую игру надо писать свои.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это ue3, универсальных инструментов под его ресурсы никогда не было и нет, под каждую игру надо писать свои.

Согласен, внешне структура данных похожа, а при разборе много различий находится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Распаковал" SoundNodeWave:

 

Spoiler

bSingleLine=True

Duration=25.276008606

NumChannels=2

SampleRate=22050

RawPCMDataSize=2229344

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

LocalizedSubtitles=5

LanguageExt=INT

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=CHN

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=JPN

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=KOR

Subtitles=5

Text=JIM: Are you alright? Dad are you ok?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: Hmm? I'm sorry I wasn't listening.

Time=4.5

None

Text=JIM: Are you alright? Does this place mean something to you?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: It might seem strange to you but, I've grown quite fond of this place.

Time=13.0

None

Text=I feel as if I'm leaving something behind here. I just need a moment if you don't mind.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

LanguageExt=ESN

Subtitles=5

Text=JIM: їTodo bien? їPapб, estбs bien?

Time=0.0

None

Text=THOMAS: їHmm? Lo siento, no te estaba escuchando.

Time=4.5

None

Text=JIM: їEstбs bien? їSignifica mucho este lugar para tн?

Time=10.0

None

Text=THOMAS: Quizбs te resulte raro pero, me ha llegado a gustar este sitio.

Time=13.0

None

Text=Siento como si estuviera dejando algo atrбs aquн. Dame un momento si no te importa.

Time=18.5

None

bMature=False

bManualWordWrap=False

bSingleLine=True

None

SourceFilePath=E:\nj\S_Carehome_DadAreYouOK.wav

SourceFileTimestamp=2014-03-05 15:45:08

None

Структура опять немного другая. Самое интересное - не полный набор языков: 5, вместо 14. Русского, как видите, нет. Очень сомневаюсь что добавление русского что-либо даст. Как вариант можно использовать испанский. Если есть желание, можно сделать озвучку. Звук лежит тоже в SoundNodeWave.

Вот весь текст из SoundNodeWave. Два варианта: первый - весь текст из игры. Второй - только уникальные строки.

http://rghost.ru/53851633

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Распаковал" SoundNodeWave:

Благодарствую) Значит проблема с длиной строки решена.

На счет озвучки - она не нужна, это мое мнение, вот если бы были моменты в которых нет субтитров, а перевести произнесенную фразу надо - тогда не вопрос. Тут я такого не наблюдал, ко всему идут субтитры.

Займусь поисками журнала, там порядком текста, и человек его уже переводит. Еще стоит вопрос где искать строки из интерфейса. Но то, что есть текст субтитров - уже хороший прогресс, еще раз спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще стоит вопрос где искать строки из интерфейса. Но то, что есть текст субтитров - уже хороший прогресс, еще раз спасибо)

Интерфейс лежит в Startup.upk - SwfMovie

Займусь поисками журнала

Напиши пример текста, тоже поищу.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Напиши пример текста, тоже поищу.

Я уже нашел, лежит в Ether One\UDKGame\Localization\INT\Ether.int, собственно в файле, который сейчас на ноте переводится.

Нашел в чем хранятся подсказки (типа нажмите кнопку) - структура SeqAct_TipChange, в распакованном варианте имеет такой путь в Prologue_MASTER.udk

TheWorld\PersistentLevel\Main_Sequence\Tutorials\SeqAct_TipChange_9.SeqAct_TipChange

Встречается и в других файлах.

Интерфейс лежит в Startup.upk - SwfMovie

А upk или udk есть возможность перепаковать?

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А upk потом реально перепаковать с русифицированными флешками?

Рельно, особенно если пакер написать. Я их вручную пока дописую в конец файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда основная трабла остается в шрифтах. Текст различных записок открыт, на них хорошо шрифт тестить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда основная трабла остается в шрифтах. Текст различных записок открыт, на них хорошо шрифт тестить.

Шрифт - используется семейство bitstream vera sans. Это свободный шрифт, используется в Linux и не только. Пока не могу найти русифицировынный, но он точно есть.

http://citkit.ru/articles/1000/2.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со шрифтами к субтитрам все понятно, но вот все остальные шрифты видимо спрятаны в флеш файлах, так как в ресурсах такого шрифта с засечками нет

 

Spoiler

3c78b74c78fa91afcff62e5c727e8464.jpegba899371c5130db5281fd82810e7061b.jpeg9d0bbc0a6370940e321ff068c146ec5e.jpeg6d36edb158c1cdda75d620884f20c836.jpeg64cdb1024d6e96e5a4f4c1d04a3e19da.jpege9f8508e83584bdea3aad5043eb66a5f.jpeg1df1fe01f02d473ca1f459392007be63.jpeg

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Со шрифтами к субтитрам все понятно, но вот все остальные шрифты видимо спрятаны в флеш файлах, так как в ресурсах такого шрифта с засечками нет

 

Spoiler

Да, во флеш они сидят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, накопал декомпилятор, нашел шрифты и текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подведу промежуточные итоги.

Текущие задачи:

1. Разбор ресурсов

а. Запаковка upk и udk файлов

б. Редактирование текста в SeqAct_TipChange с возможностью удлинения строки (можно рассмотреть вариант с фиксированной длиной строки в ущерб тегам, отвечающим за цвет текста)

в. Редактирование Texture2D, для шрифтов и собственно просто текстур (позиция важная, так как в них содержатся подсказки и указания)

г. Правка SwfMovie (шрифты, текст). Я нарыл JPEXS Free Flash Decompiler, открывает и редактирует ресурс отлично, правда сохраняет в немного отличном формате, как минимум заголовок файла требует последующей правки

д. Поиск описания текста предметов

2. Перевод:

а. Перевод субтитров и записок так и продолжаем. (Над этим работают Olegrius, evgen77ac, faithless_one, stevengerard, спасибо им. Sanek696RT прекратил работу.)

б. Перевод обучающих надписей (SeqAct_TipChange)

в. Перевод SwfMovie (HUD)

г. Перевод описания предметов (думаю текст не заставит себя долго ждать)

Завершенные задачи:

1. Разбор формата SoundNodeWave (субтитры). behar, спасибо тебе.

Все еще нужны Кулибины для решения задач по разбору ресурсов. behar - надеюсь ты не покинешь нас и поможешь чем сможешь :)

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×