Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lokospirit

Silent Hill 1

Рекомендованные сообщения

Пжалуста нужен перевод игры Sillent Hill 1. Не 4,3,2-а именно первая часть. Нигде не нашел. Может вы как-то поможете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводе, на маяке, когда Гарри видит Алессу, он говорит: "Я опоздал?". Там точно должен стоять вопросительный знак?

И ещё: какой лучше ставить перевод на ПК версию Silent Hill 2?

HoRRoR_X

А зачем вы тратите время на перевод SH? Есть же уже перевод, хороший.

Имхо лучше переводить другие шедевры: Final Fatasy 8, Final fantasy Tactics, Lunar 1-2, Grandia 2, Parasite Eve 2, Dragon Warrior 7, Persona 1-2, Saga Frontier 1-2, Snatcher, Star Ocean: The Second Story

, Suikoden 1-2, Tales of Destiny 1-2, Valkyrie Profile и т.п. Хороших переводов этих игр просто нет. Есть перевод FF8 от RGR, но там много ошибок. Его бы поправить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так что может Vit что-то напутал.. или есть еще какая-то версия, оличная от этой ntsc-j.

Я про голых девочек ничего не говорил :)

.... и ваще я женат :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть же уже перевод, хороший.

Да, занижена у тебя шкала оценки переводов... Я б его хорошим не назвал. А мы лепим настоящую конфетку. По крайней мере как минимум длина строки у нас не ограничена.

На Final Fatasy 8 я забил, Final fantasy Tactics переводим, Lunar 1-2 - не играл, Grandia 2 - тоже, Parasite Eve 2 - мне не понравилась, Dragon Warrior 7 - не играл, Persona 1-2 - возможно будет (щас меня ими грузят), Saga Frontier 1-2, Snatcher, Star Ocean: The Second Story

, Suikoden 1-2, Tales of Destiny 1-2, Valkyrie Profile - не играл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Parasite Eve 2 полностью переведёна Pardox. FF8 и так переведена нормально, а вот Persona 1-2 от небезызвестной студии Кудос, это жуть. Saga Frontier 2 переведена хорошо. Snatcher выходила только на японском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HoRRoR_X

На Final Fatasy 8 я забил

Почему? Лучшая РПГ имхо. Народ её очень любит.

Забить на такую жемчужину и заниматься переводом FFT имхо странно. FFT мало кому интересна, несмотря на PSP релиз. А в FF8 ещё очень долго будут играть и приводить в пример. Сюжет мощнейший. Отличная боевая система. Проработанный огромный мир и персонажи. Много сайд квестов. Первоклассные заставки, музыка. Мини-игры, опять же..

А мы лепим настоящую конфетку. По крайней мере как минимум длина строки у нас не ограничена.

А с какой языковой версии? Если с англ., то там местами неверный перевод с японского.

Вот одна из цитат из "Наблюдения и интересности SH1, версия 1.5" 17.2

Хорошенько вчитайтесь в субтитры при заставках на яхте и маяке - там пару раз неточно были расставлены знаки препинания, искажая интонацию предложений (перепутаны утвердительные и вопросительные предложения). Очередной пример переводческой халтуры.

Если с английской версии, то "конфетка" вряд ли получится.

У ViToTiV [+] получился хороший перевод SH. Сегодня прошел игру.

ViToTiV [+] спасибо за проделанную работу!

Изменено пользователем $erge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про голых девочек ничего не говорил :)

.... и ваще я женат :D

ну я тоже. немного.

* * *

и точно, я перепутал. это DenSilent мне говорил:

СХ1 для Европе отцензурена, по сравнению, с US, но очень слабо. В США она тоже вышла в сильно цензурном виде. Все разница - в школьных монстрах (первоначально там были ГОЛЫЕ ДЕВОЧКИ) В итоге в Америку пошла игра с отдаленно напоминающими детей монстрами с ножами, а Европе от детей вообще ничего не осталось...

но в японке, что я скачал по ссылкам выше, монстры с ножами (даже не детишки..) так что либо это миф, либо неправильная японка. =) DenSilent, если читаешь, прокоментируй.. что-то мне даже стало любпытно..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему? Лучшая РПГ имхо. Народ её очень любит.

Забить на такую жемчужину и заниматься переводом FFT имхо странно. FFT мало кому интересна, несмотря на PSP релиз. А в FF8 ещё очень долго будут играть и приводить в пример. Сюжет мощнейший. Отличная боевая система. Проработанный огромный мир и персонажи. Много сайд квестов. Первоклассные заставки, музыка. Мини-игры, опять же..

Потому что переводом мало кто интересовался и гемора много с ним...

А с какой языковой версии? Если с англ., то там местами неверный перевод с японского.

С английской. Попытаемся учесть неточности, сверялся же как-то Dangaard с японским текстом при переводе FFT, заслуженно обозвав переводчика на английский ламером :)

Тут есть пара скриншотов будущего перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А перевод FFT встанет на PSX версию или только на PSP версию игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сначала выйдет на PSX, а потом уже будем думать о портрировании на PSP.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это хорошо. А когда ваш перевод для SH будет готов? Сюда выложите ссылку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HoRRoR_X

Буду очень благодарен за качественный перевод!

Когда планируется первый публичный релиз?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это хорошо. А когда ваш перевод для SH будет готов? Сюда выложите ссылку?
Буду очень благодарен за качественный перевод!

Когда планируется первый публичный релиз?

Надеюсь, что скоро. Текст переведён на 100%, хакинг - осталось только немного кое-чего подравнять да с видео разобраться, графика - текстуры добить.

Ссылку выложу, щас бы тестеров набрать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HoRRoR_X

Так а в чем проблема? (имею в виду тестеров)

Выкладывайте публично, то, что есть, я и другие будем тестировать и говорить результаты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, публично будет выложен только готовый перевод. Не хочу, чтобы по сети гуляли недоделанные патчи. Тем более довольно много сдвигов текста за экран и почти не перерисованы текстуры.

Кто хочет тестить - региться на тут и отписываться в теме по СХ, открою доступ к разделу тестинга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но в японке, что я скачал по ссылкам выше, монстры с ножами (даже не детишки..) так что либо это миф, либо неправильная японка. =) DenSilent, если читаешь, прокоментируй.. что-то мне даже стало любпытно..

Да все так. Дизайн монстра "ребенок" менялся много раз. Голые девочки были отменены (запрещены) еще на ранних стадиях, можно найти только редкие скрины. Потом монстр еще пару раз менялся, и, в итоге, в американке и в европейке он разный. В европейке его еще раз сильно изменили. Теперь с ребенком его вообще ничего не связывает. В американке он больше похож на то, что планировалось. Хотя и не совсем то. Вот такая вот загогулина. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 100%
      Идёт тестирование
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игра представляет собой асимметричный многопользовательский хоррор в формате 3 vs 7, в котором команда из трех клоунов-убийц противостоит семи смельчакам. Компания IllFonic сообщила о том, что проект Killer Klowns From Outer Space: The Game поступил в продажу на ПК в сервисе Steam, а также на консолях PlayStation 5 и Xbox Series X|S.  Игра представляет собой асимметричный многопользовательский хоррор в формате 3 vs 7, в котором команда из трех клоунов-убийц противостоит семи смельчакам. Главная же особенность заключается в том, что клоуны — не единственные охотники. В то время как в других играх этой категории используется механика «охотник против преследуемого», здесь людям дается шанс проявить себя в роли агрессора, освоить мастерство побега или овладеть искусством игры в прятки. Действие Killer Klowns From Outer Space разворачивается в городке Кресент-Коув. Игра поступила в продажу с пятью картами, которые смогут исследовать все энтузиасты сообщества, захваченного клоунами. В дальнейшем разработчики планируют углублять и расширять собственное детище.  Проект основан на некогда известном треш-фильме компании MGM 80-х годов и был разработан под руководством создателей оригинала — братьев Чиодо. Сообщается, что поклонники этой игры увидят множество отсылок, среди которых есть некий грузовик с мороженым, который может спасти подопечного персонажа.  
    • А орков, тиранид, хаоса недостаточно для все плохо и темных эльдар ?
    • Тогда ждём. А так там вообще нужна поддержка в тексте разделения окончаний от рода хотя бы игрока, плюс с кем общение, второе мало вероятно. Идею разделение от возраста, тоже вряд ли реализуют, так как это больше к русскому относится.
    • Как минимум — интересная новость, надо будет попробовать, заинтриговало.
    • Ну блин, это же тогда не Ваха будет)) В Вахе все должно быть плохо  Превозмогания и страдания  (тока прошу, не надо снова начинать спор про Тау )
    • что-то мне подсказывает что она на базе этой же проги
    • лень ждать было) кстате вы вроде пытались перевести, что случилось?)
    • в чем проблема? Придумай свою вселенную и можешь ее пони с радугами заселить.
    • Да я бы и сам хотел другой реткон ну там исправление империума, отказ от фашизма , заботу о людях.
    • Да будет благословен этот прекрасный мир! Любовь этому соблазнительному одеянию! Жанр: Визуальная новелла с интерактивными элементами Платформы: PC SW Разработчик: Mages Inc. Издатель: PQube Дата выхода: 7 февраля 2024 (ПК) 24 cентября 2020 (Switch) Описание Поучаствуйте в злоключениях Казумы и его товарищей! В ходе выполнения квеста они обнаружили загадочную чёрную плиту, которая может создавать одежду с различными эффектами. Всё шло хорошо, ребята уже собрались построить на обнаруженном артефакте бизнес... Но на следующее утро их объявили ворами! А ещё, как выяснилось, у плиты всё же был подвох — при создании одежды на случайного человека падёт проклятие. Маленькая надпись в углу плиты гласит: «Суть проклятия такова: коли есть у проклятого желание, обратным станет оно». И так наших героев дворяне берут в оборот, надо проклятия снимать, а тут ещё и горожане с запросами нарисовались!..
      Напряжения добавляет условие дворянина — нужная ему одежда в срок или смертная казнь. В этом произведении вы увидите (и услышите):
      Даркнесс стала госпожой!
      Аква в кои-то веки ведёт себя, как настоящая богиня?!
      Мэгумин основывает Альянс Лолит?!
      А Казума тем временем... Впрочем, это игроку лишь предстоит узнать. Состояние перевода Переведена 1 глава из 4, идёт редактура и перевод 2-й главы. DLC/мини-игра В комплекте с первым изданием на Nintendo Switch был код на получение мини-игры この素晴らしい世界に祝福を!カズマの飛び出せ大冒険! («Да будет благословен этот прекрасный мир! 3D Приключение Казумы»).
      В этой прекрасной Shoot’Em Up игре вы можете поиграть за членов команды Казумы, а также Крис и Юнъюн. Пройдите их путь с 1-го по 5-й тома новеллы (1-2-й сезоны аниме и фильм).
      Помимо прочего, игра содержит в себе галерею звуков с короткими репликами, озвученными оригинальными сэйю (их можно открывать за получаемые в ходе забегов монеты).
      Игра полностью переведена на русский язык (за исключением озвучки) и настоятельно рекомендуется к прохождению. Перевод предоставлен в виде мода для прошивки Atmosphere NX и эмуляторов.

      Загрузка русификаторов Перевод на основную игру (SubaYokubou.7z) достаточно просто распаковать в корневую папку с игрой.
      Установка перевода на мини-игру зависит от эмулятора или прошивки, для каждого варианта есть своя подпапка. Версия v24.06.00 Гугл диск
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×