Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

250px-South_Park_The_Stick_of_Truth.jpg

Жанр: RPG
Разработчик: Obsidian Entertainment
Издательство: Ubisoft
Платформа: PC


Из кровавых полей игровой площадки для четвероклашек грядет герой, которому судьба предначертала стать спасителем Южного Парка. Создатели «Южного Парка» Трей Паркер и Мэтт Стоун приготовили для вас величайшую миссию — стать… крутым. Представляем «South Park™: The Stick of Truth™». Вы — новенький, которому предстоит выполнить душераздирающее задание: завести друзей в незнакомом городе. Как только вы начинаете идти к своей цели, дети всего Южного Парка оказываются втянуты в ролевую игру, в которой они колдуют воображаемые заклинания и машут игрушечными мечами. Со временем невинная детская забава превращается в грандиозную битву между добром и злом, исход которой определит судьбу этого мира. Возьмите в руки оружие легенд и сразитесь с краболюдьми, кальсонными гномами, хиппи и другими порождениями зла. Отыщите утерянную Палку Правды и заслужите дружбу Стэна, Кайла, Картмана и Кенни. Если у вас все получится, вы станете спасителем Южного Парка и навсегда закрепите свой социальный статус в начальной школе. Если же нет, вас запомнят навеки… как неудачника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм... Перевод есть официальный. Какие проблемы то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На какой язык предлагается переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На какой язык предлагается переводить?

На Русский-транслит. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я очень долго думал куда и как написать, и вот решился написать тут.

Суть темы такова, что оригинальный перевод хромает, а в некоторых местах действительно очень хромает. Нет ли смысла надеяться, что кто-то возьмется за Редактирование офф перевода? Все таки больно смотреть на то, как "страпоны" перевели "оружие на ремнях", а так же некоторые фирменные фразы героев к которым привыкли мы, ну, их попросту нет. Например: Хотелось бы, чтобы Мистер Мэки как и в мультфильме говорил "Ясненько" и тд.

Эм... Перевод есть официальный. Какие проблемы то?

Быстрые же вы, еще даже не успел изложить суть темы

Изменено пользователем m0lodec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я очень долго думал куда и как написать, и вот решился написать тут.

Суть темы такова, что оригинальный перевод хромает, а в некоторых местах действительно очень хромает. Нет ли смысла надеяться, что кто-то возьмется за Редактирование офф перевода? Все таки больно смотреть на то, как "страпоны" перевели "оружие на ремнях", а так же некоторые фирменные фразы героев к которым привыкли мы, ну, их попросту нет. Например: Хотелось бы, чтобы Мистер Мэки как и в мультфильме говорит "Ясненько" и тд.

Этим никто не будет заниматься. Во-первых, в отличии от Обители Зла Откровений, тут нету совсем уж тупых речевых оборотов и просто ошибок. Во вторых, Бука перевела так, как посчитала нужным. Ну и в третьих, надо делать не текст, а озвучку, но 2х2 тоже не будет этим заниматься, как и Гоблин, который сказал об этом в своем обзоре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Damin72, я конечно все понимаю, но я писал немного расчитывая на огромную фан базу мульта. Все таки согласись, что некоторые правки в переводе сделали бы игру чуточку приятнее, ну, для фанатов, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

m0lodec

Ну так бери и делай. Только тут не место для официальных переводов.

http://raptor.cestiny.cz/download/south-pa...-extractor.html

http://raptor.cestiny.cz/download/south-pa...translator.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тут нету совсем уж тупых речевых оборотов и просто ошибок.

grand wizard - то великий магистр, то великий колдун.

where are you from? - где твоя форма?

be careful - опасайся пчел.

backyard - несколько метров позади.

и там чуть ли не в каждом предложении такое.

переводили явно на слух, а что не расслышали, не переводили вообще.

ну и текст никто не редактировал, т.к. одни и те же слова иногда переводятся по-разному в одном предложении.

хуже этого перевода только перевод грядущей MGSV: Ground Zeroes - там вообще такой ад, что никакому Саус Парку и RE:Revelations не снилось.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
grand wizard - то великий магистр, то великий колдун.

where are you from? - где твоя форма?

be careful - опасайся пчел.

backyard - несколько метров позади.

и там чуть ли не в каждом предложении такое.

переводили явно на слух, а что не расслышали, не переводили вообще.

ну и текст никто не редактировал, т.к. одни и те же слова иногда переводятся по-разному в одном предложении.

хуже этого перевода только перевод грядущей MGSV: Ground Zeroes - там вообще такой ад, что никакому Саус Парку и RE:Revelations не снилось.

Спасибо, хоть кто-то понимает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если хотите- исправляйте сами. Есть игры и поважнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если хотите- исправляйте сами. Есть игры и поважнее.

Чисто ради любопытства - а как определяется важность игры? <_< Графикой? Обилием юмора? Личными предпочтениями?

Вроде игра то популярная: две недели как лидер продаж, да как уже сказали выше, в переводе и правда есть фатальные косяки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чисто ради любопытства - а как определяется важность игры? <_< Графикой? Обилием юмора? Личными предпочтениями?

Вроде игра то популярная: две недели как лидер продаж, да как уже сказали выше, в переводе и правда есть фатальные косяки.

Ну... Допустим для меня Саус Парк пока не особо важна. Меня пока интересует перевод Broken Age и перенос перевода для первой Обскур. Так что не в графике дело... Вообще. Офф. локализации никто не трогает в основном. RE исключение. Я вот, допустим, не видел, что бы у Колды исправляли текст...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще. Офф. локализации никто не трогает в основном. RE исключение. Я вот, допустим, не видел, что бы у Колды исправляли текст...

Это нарушает религиозные правила группы? Ну если RE трогали, то и тут можно тронуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это нарушает религиозные правила группы? Ну если RE трогали, то и тут можно тронуть.

У RE трогали только фанаты. Так что к фанатам и обращайся. RE там исправлял один человек и тестило еще пару.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza
      По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом.

      Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста.
      Описание от разработчиков:
      Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти.
      Платформа: SteamVR
      Тип распространения: Модифицированные файлы игры
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом.
      Как установить перевод?
      Распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
      Скачать: Тут
      Поблагодарить меня и мою команду.
       
    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×