Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

LinkOFF, а подскажи здесь часто обсуждаются выход игр, ну и их перевод? Я новичок. Хотел бы всегда помогать в переводе, мне это по душе. Техническая составляющая у меня хромает...

Могли бы меня звать в перевод в личку? Я чем смогу, помогу.

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, в принципе, действительно, можно же выпустить "сюжетный" русификатор, а потом спокойно сидеть-переводить кодек.

Те, кто хотел пройти только сюжетку, получат перевод сюжетки, а те, кто хотел еще и кодек, подождут кодека.

А потом просто обновить русификатор после окончания всех работ.

Абсолютно согласен, мне кажется что большей части людей просто интересно поиграть в игру и понять сюжет. Перевод кодека это для фанатов (мне так кажется). Но с другой стороны правильно предположение что многие могут свалить с перевода после выпуска не полной версии. Обидно, но придется ждать полного)

Изменено пользователем mr4k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Абсолютно согласен, мне кажется что большей части людей просто интересно поиграть в игру и понять сюжет. Перевод кодека это для фанатов (мне так кажется). Но с другой стороны правильно предположение что многие могу свалить с перевода после выпуска не полного. Обидно, но придется ждать полного)

Да, ждем, переводим, редактируем...и молчок, а не то нас TanatosX :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Абсолютно согласен, мне кажется что большей части людей просто интересно поиграть в игру и понять сюжет. Перевод кодека это для фанатов (мне так кажется). Но с другой стороны правильно предположение что многие могут свалить с перевода после выпуска не полной версии. Обидно, но придется ждать полного)

Категорически против!

Там по-кодеку просто куча разговоров,и зачем тогда переводить вообще,если там не доделать,здесь пропустить...Народ подождет(я по-крайней мере),а после есть желание насладиться игрой в полной мере и отблагодарить за проделанную работу материально :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому вкраце пересказать сюжет, чтобы было понятно всё? Да и вообще он незамысловатый.

 

Spoiler

бла бла бла ядерная бомба, бла бла бла террористы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

asdbanz, умничаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
asdbanz, умничаешь?

тогда все можно посмотреть на ютубе,и с переводом ,и не париться с боссами за одно! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Категорически против!

Там по-кодеку просто куча разговоров,и зачем тогда переводить вообще,если там не доделать,здесь пропустить...Народ подождет(я по-крайней мере),а после есть желание насладиться игрой в полной мере и отблагодарить за проделанную работу материально :drinks:

На сколько я понял разговоры по кодеку к сюжету вообще никак не относятся и услышать их можно только специально запустив. Или я не прав?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На сколько я понял разговоры по кодеку к сюжету вообще никак не относятся и услышать их можно только специально запустив. Или я не прав?

правы,но можно всю игру посмотреть с переводом на ютубе с таким же успехом,или я не прав? :yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче, никакого русификатор бета-русификатора не будет. Русификатор будет после перевода всех строк на ноте. Заканчиваем флуд....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда уж, в кодеке тоже куча повторяющихся строк, прям идут целыми страницами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

JoyArt, просто копируй уже переведенные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
JoyArt, просто копируй уже переведенные.

Постараюсь перенести, что увижу. Просто удивился, что в двух кодеках совпадают 5 страниц текста и это только то, на что я случайно натолкнулся.

У так думаю, что если сопоставить все одинаковые строки в кодеке то количество текста уменьшится процентов на 30, а то и больше :rolleyes:

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул кодеки, со 2 по 7 - если убрать дубли - размер сократится более чем в два раза. Стоит ли перезалить их или оставить как есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глянул кодеки, со 2 по 7 - если убрать дубли - размер сократится более чем в два раза. Стоит ли перезалить их или оставить как есть?

А то что уже переведено возможно спасти? Лично я за то, чтобы ты их перезалил, во первых лишняя работа, во вторых человек который будет редакторовать просто запарится подгонять одинаковые фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×