Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

При всем Уважении,но подобные вопросы возникают именно потому,что переводчики(ик) НЕ проходил игру сам.Вообще-то это-нонсенс,как перевод фильма.Как можно переводить,не видя произведения и не зная контекст?

Сначала,вообще-то,смотрят кино-проходят игру,переводя для себя,после делают тоже самое,но при этом разбираясь "в разных не понятных моментах"-уточняя их,после редактируют текст.

как-то так.

А судя по-всему,задержка вовсе не из-за технических моментов(шрифтов нет и т.п),а игру просто до сих пор не перевели.

Извиняйте за критику,но изначально подобный подход был просто посмешил :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При всем Уважении,но подобные вопросы возникают именно потому,что переводчики(ик) НЕ проходил игру сам.Вообще-то это-нонсенс,как перевод фильма.Как можно переводить,не видя произведения и не зная контекст?

Сначала,вообще-то,смотрят кино-проходят игру,переводя для себя,после делают тоже самое,но при этом разбираясь "в разных не понятных моментах"-уточняя их,после редактируют текст.

как-то так.

А судя по-всему,задержка вовсе не из-за технических моментов(шрифтов нет и т.п),а игру просто до сих пор не перевели.

Извиняйте за критику,но изначально подобный подход был просто посмешил :russian_roulette:

Ага, поди догадайся где этот кодек активируется(где его нужно включить). Потом сохранение еще попробуй найди. Перевод идет параллельно с просмотром ютуба, но даже там найти кодеки непросто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, поди догадайся где этот кодек активируется(где его нужно включить). Потом сохранение еще попробуй найди. Перевод идет параллельно с просмотром ютуба, но даже там найти кодеки непросто.

...согласен с этим.Но я высказал мнение о правильном подходе к переводу именно,потому что его подняли на смех,некоторое время назад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При всем Уважении,но подобные вопросы возникают именно потому,что переводчики(ик) НЕ проходил игру сам.Вообще-то это-нонсенс,как перевод фильма.Как можно переводить,не видя произведения и не зная контекст?

Сначала,вообще-то,смотрят кино-проходят игру,переводя для себя,после делают тоже самое,но при этом разбираясь "в разных не понятных моментах"-уточняя их,после редактируют текст.

как-то так.

А судя по-всему,задержка вовсе не из-за технических моментов(шрифтов нет и т.п),а игру просто до сих пор не перевели.

Извиняйте за критику,но изначально подобный подход был просто посмешил :russian_roulette:

Я уже об этом говорил ранее, на что меня уважаемые переводчики далеко и надолго послали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При всем Уважении,но подобные вопросы возникают именно потому,что переводчики(ик) НЕ проходил игру сам.Вообще-то это-нонсенс,как перевод фильма.Как можно переводить,не видя произведения и не зная контекст?

Сначала,вообще-то,смотрят кино-проходят игру,переводя для себя,после делают тоже самое,но при этом разбираясь "в разных не понятных моментах"-уточняя их,после редактируют текст.

как-то так.

А судя по-всему,задержка вовсе не из-за технических моментов(шрифтов нет и т.п),а игру просто до сих пор не перевели.

Извиняйте за критику,но изначально подобный подход был просто посмешил :russian_roulette:

Это откуда у Вас такая информация про переводчиков и знание контекста,любопытно.В большинстве случаев студия ВООБЩЕ не знает контекста и терминов.Процесс перевода не такой творческий как себе представляете,на самом деле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это откуда у Вас такая информация про переводчиков и знание контекста,любопытно.В большинстве случаев студия ВООБЩЕ не знает контекста и терминов.Процесс перевода не такой творческий как себе представляете,на самом деле.

Из личной переписки с Леонидом Володарским и Андреем Гавриловым + друг работает при МИДе переводчиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из личной переписки с Леонидом Володарским и Андреем Гавриловым + друг работает при МИДе переводчиком.

То есть сами Вы этим не занимались - не работали,правильно понимаю?А зачем Гавриловым и Володарским переписку ведёте,если не секрет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть сами Вы этим не занимались - не работали,правильно понимаю?А зачем Гавриловым и Володарским переписку ведёте,если не секрет?

Не секрет.Из-за переводов,конечно же.На заказ...Естественно надо было узнавать метод и принцип работы,ибо переводы не самое дешевое в жизни...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже об этом говорил ранее, на что меня уважаемые переводчики далеко и надолго послали.

Никто тебя никуда не "посылал". Просто не надо писать "Иди поиграй в игру - там найдешь, что это значит". Вы что тут думаете, мы не понимаем, что надо параллельно с игрой редактировать. Я и так весь текст из катсцен по видео переделывал. Вы даже не представляете сколько уже переделано текста было - где-то 30% было просто неправильно переведено, и не забывайте - я не профессиональный переводчик и редактор. И занимаюсь этим только потому, что другие не хотят. Легко говорить как правильно, только занимается этим на данном этапе два человека. Если вы тут все такие профессионалы, пишите Haoose пусть сделает вас модераторами перевода и редактируйте, как вы считаете нужным - я только "за".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не секрет.Из-за переводов,конечно же.На заказ...Естественно надо было узнавать метод и принцип работы,ибо переводы не самое дешевое в жизни...

Тогда тем более всё понимать должны,в таком случае.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята а что вообще с переводом, я так понял ведется тестирование шрифта, и доредактирвоание текста ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже три дня не единого комента

сколько осталось редактировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят в этой жизни стоит ждать перевода или лучше больше никогда не спрашивать??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
уже три дня не единого комента

сколько осталось редактировать?

Нет коментов значит работают. Или каждый шаг должны описывать?

Ребят в этой жизни стоит ждать перевода или лучше больше никогда не спрашивать??

Если сказать не спрашивать все равно никто не послушает. Сказали же что будет. От того что на каждой странице по несколько раз спрашивать быстрее не появится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет коментов значит работают. Или каждый шаг должны описывать?

Если сказать не спрашивать все равно никто не послушает. Сказали же что будет. От того что на каждой странице по несколько раз спрашивать быстрее не появится.

Ну хамить не обязательно. Люди задали резонный вопрос. Вот я решил перепройти сегодня, зашёл на ветку, полистал а тут молчат. Почему бы и не спросить ? На Ventrillo разработчики каждый шаг описывают свой и ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      The Lonesome Guild

      THE LONESOME GUILD
      Метки: Экшен-RPG, Приключения, 2D/3D изометрия, Одиночная игра,
      Платформы: PC (Steam) ОС: Windows (указано)st
      Разработчик: Tiny Bull Studioss
      Издатель: DON’T NOD EntertainmentD
      Серия: DON’T NOD
      Дата выхода: 23 октября 2025 года
      Отзывы Steam: 44 отзыва, 93 % положительных
      В мире, поглощённом одиночеством, может помочь только дружба. Возглавьте причудливую команду в этом красочном одиночном ролевом боевике, где есть отвага, сражения и узы, которые меняют всё. 
      Смастерил перевод на русский с использованием нейросети + шрифты.
      Требуемая версия игры:  steam build 20207065 от 23.10.2025.
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «TheLonesomeGuild_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       
       
    • Автор: Chillstream
      Radiolight

      Описание:
      Ашвуд-Крик, 1985 год. Ребёнок бесследно исчезает. Местный полицейский отправляется в национальный парк в поисках правды. Загадочные радиосигналы манят его всё дальше и дальше. Исследуй, выживай и столкнись с неизведанным в Radiolight — триллере в духе 80-х от независимого разработчика Кристофа Кнезла.
       
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: 0.7
      Установка: кинуть файл в папку Radiolight\Radiolight\Content\Paks
      Скачать:Yandex | Boosty
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Понял. Значит, в теории, проходима до конца, без “финал истории появится в полной версии спуся 6-18 месяцев раннего доступа”. Ещё что меня заинтересовало, вы что-то не упомянули про оптимизацию. Или она совсем в сделку не входила?
    • Скорее всего второй вариант. Насколько помню, после истории с Метро яисзод Valve ввела оговорку, что игра должна выйти в Стим спустя месяц после релиза на другой площадке, если у игры уже есть страничка в Стим.
    • если я начну скидывать скриншоты где и что не так это будет жесть не дореперод по подается везьде приемы кварц придметы где есть описание где нету имена не правельные  ии Вана  ниписали кобыла а не Маэр  и так далие это тока я все увидел в 1 глове и нету перевода после прохождение архивов и не потнятно про что там росказывают и шрифт тоже самое то нормальный то мелки что не прочесть нет чтоб был один стандарт  могу по мочь с правками  но нужен текстовый фаил чтоб было что править 
    • Обновление под 1.0.6.
    • Там фиксов за вчера уже было штуки 3. У меня постоянно игра апдейтится.
    • Всё-таки, мне не до конца понятно — это самый настоящий ранний доступ у игры (как например сейчас у Lethal Company (просто пример)), или ранний доступ пока только для площадки VK Play? И спасибо за краткую сводку по игре.
    •   Здравствуйте люди добрые. Может кто-то вытащить озвучку диалогов из игры? Можно кинуть их умельцам и они сделают озвучку, и потом кто то из вас её закинет обратно
    • Ожидать многого от The Black Ice было преступно глупо (отечественный игропром не в том сейчас состоянии, чтобы родить ААА-проект), но теплилась хотя бы минимальная надежда получить добротную среднебюджетную игру в духе недавного Cronos: The New Dawn. Воистину, как говорится, чем меньше ожидаешь, тем меньше разочаровываешься. Пролог и глава 1 — самые оптимизированные и завершённые уровни. Чего нельзя сказать по поводу главы 2, которая вызывает лютые приступы раздражение и недоумения из-за постоянных bug'ов. Враги (голые зомби) застревают в дверных проёмах, не могут их самостоятельно открыть. Можно стрелять по их тушкам через дверь. Если убить и наступить на их хладный труп, то физика ломается — персонаж подбрасывается на 2 метра в воздух. "Хитбокс" у врагов странный — иногда попадаешь, иногда нет. Есть момент с появлением противника "из воздуха" (сцена с картой доступа). Анимации дёрганные. Был момент, когда враг схватил меня, телепортировавшись с 2-3 метров. Имеется bug с ресурсами. Если открыть шкафчик, взять из него все вещи, сохраниться, а затем загрузиться, то предметы мистическим образом вновь появятся. Есть "стелс", но очень однообразный и скучный. Следует избегать слепых врагов, используя только приседание. Других механик не завезли. У персонажа нет рывка или разворота. Проблему начинаешь чувствовать на боссе, у которого скорость равноценна игроку. Сам же босс то в тебя попадает (удар лапой), то почти всегда промахивается (прыжок). Интерфейс очень схематичный, требующих кардинальных изменений. Для некоторых клавиш не хватает переназначений, для бега нет функции залипания (есть только удержание), отсутствует изменение угла обзора. Графическая часть непоследовательна: есть новомодные DLSS, лучи и UE5, модель персонажа в прологе хорошо детализирована, но с другой стороны помещения бедно обставлены, с повторяющимися элементами. Со 2-ой главы вообще начинается визуальный бардак. Часть текстур не подгружаются (порох). Может настройки сбились, но графика во всех аспектах (текстуры, модели, освещение) стала почему-то выглядеть хуже. К локализации от GamesVoice претензий не имею. Студия почти всегда выдаёт качественную работу. Возник только единственный вопрос, зачем был приглашён Евгений Попадинец. Он чертовски хороший блогер (я давно подписан на его канал "Utopia Show"), но он совсем не справляется с озвучкой протагониста (ни в плане отыгрыша, ни в плане голоса), особенно на фоне других актёров. Если демо вызывало недоумение (отсутствием экшен-элементов), то ранний доступ полностью разочаровывает (запредельным количеством недоработок). Подобный преждевременный релиз наоборот вызывает только одно отторжение. Ждать и играть в полную версию игры не очень хочется.
    • @allodernat смастерил нейросетевой русификатор для аркады The Lonesome Guild. @allodernat смастерил нейросетевой русификатор для аркады The Lonesome Guild.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×