Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят че вы беситесь? все же отлично народ ждет вашего творения с нетерпением, а это же хорошо, плохо было бы еслиб нах. никто не писал и он не был никому неинтересен, всем уже нетерпится поиграть с сабами, потому что кто бы что не говорил о элементарности сюжета и т.д. суть сюжета все же лучше понимать на родном языке нежели на заморском)

Я не думаю, что кто-то бесится, просто подобный вопрос звучал уже +100500 раз, когда все закончится, все будет объявлено. Модераторы добьют редактированием перевод, flatz добьет шрифты. И все будут счастливы. Надеемся и верим, что ждать осталось немного.

P.S.:Очень сожалею, что последние 2 недели не смог помочь с переводом (запары на работе). Ушел, как будто забыл :sad: , но это не так :no:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на ноте закрыли, это хороший знак. Надеюсь мои 400 строк будут правдоподобными. Дабы сократить время работы на редактированием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод на ноте закрыли, это хороший знак. Надеюсь мои 400 строк будут правдоподобными. Дабы сократить время работы на редактированием.

Думаю, мы все помогли, чем смогли)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
JoyArt

В смысле?

[c:16502:0/]en [c:16498:0/]n [c:16491:0/]oxes

[c:16502:0/]юди [c:16498:0/]в [c:16491:0/]оробках - так и оставлять? Как это будет выглядеть в игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JoyArt

Это к flatz вопрос. Будут шрифты - посмотрим как оно в игре будет выглядеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, мы все помогли, чем смогли)

Конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
JoyArt

Это к flatz вопрос. Будут шрифты - посмотрим как оно в игре будет выглядеть.

Ясно. Оставлю пока, как есть. Надеюсь flatz позже прояснит, как быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[c:16502:0/]en [c:16498:0/]n [c:16491:0/]oxes

[c:16502:0/]юди [c:16498:0/]в [c:16491:0/]оробках - так и оставлять? Как это будет выглядеть в игре?

Men In Boxes

Mюди Iв Bоробках

Если только не подставить нужные буквы в данную текстуру. Но если она одна на все такие фрагменты, то лучше менять значения на необходимые, а не оставлять как есть. Этим лучше заняться на этапе сборки перевода.

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Men In Boxes

Mюди Iв Bоробках

Если только не подставить нужные буквы в данную текстуру. Но если она одна на все такие фрагменты, то лучше менять значения на необходимые, а не оставлять как есть. Этим лучше заняться на этапе сборки перевода.

Это ясно, вот нужно что бы кто-нибудь рисовал или искал уже шрифты, хотя бы даже не сгруппированный в текстуру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это ясно, вот нужно что бы кто-нибудь рисовал или искал уже шрифты, хотя бы даже не сгруппированный в текстуру

Как дела с редактированием? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас есть спорный вопрос по поводу перевода псевдонима Райдена - mr. Lightning Bolt.

было устроено голосование - результат мр. Молния. И так было решено и оставить. Хотя некоторые переводчики свято убеждены, что нужно оставить просто транслитерацию - Лайтнинг Болт.

В общем не знаю, что там произошло, но теперь голосование отменено(вернули Лайтнинг Болт), перевод закрыт для голосовавших, ну, да ладно

Лайтнинг Болт доводы:

  1. Не уходим от оригинала
  2. В литературе фамилии(?!) не переводят: Бэггинс - не Сумкин.
  3. Имена собственные не переводят(Спорно. Только, если в имя не вложен смысл.)

Минусы такого подхода:

  • Лайтнинг Болт неприятно на слух русскоговорящего человека
  • Приводит к ассоциациям с Болтами :)
  • Вводит лишние строки в диалог с Кевином(об этом ниже)
  • С точки зрения, человека не владеющего английским(для коего и делается перевод) является бессмысленным набором слов.

теперь про разговор с Кевином:

в оригинале он выглядит так

Kevin Washington: As you can attest... Mr. LB.

Sorry man, but I have to ask: Where did "Mr. Lightning Bolt" come from anyway?

Raiden: Seriously? All right. Well I told you where I got "Raiden" from, right? World War II, the Japanese had a plane called "Raiden"? The Allies (nick)named it "Jack"?

Kevin: Yeah, I remember.

Raiden: And my real name's Jack, so yeah... They codenamed me Raiden.

Kevin: "They" being the Patriots.

Raiden: (mhmm) Never really suited me. But it's better than... "Jack" just reminds me too much of the past.

Kevin: I hear ya...

Raiden: Someone once told me: "You can find your own name, and your own future." After that, I dropped "Jack" for good.

Kevin: Right. Right... And this is "Lightning Bolt" business?

Raiden: Well the "rai" part of Raiden means thunder, and "den" is electric, so Raiden is basically "lightning bolt."

Перевод

Kevin Washington: Вы это уже подтвердили... Мистер ЛБ.

Прости, старик, но я должен спросить: Откуда это прозвище "Лайтнинг Болт"?

Raiden: Серьёзно? Хорошо.Ну, я же тебе рассказал откуда появилось имя "Райден", так ведь? Во время Второй Мировой, у японцев был самолет, который назывался "Райден"? А Союзники называли его "Джек"?

Raiden: Мое настоящее имя - Джек. Они назвали меня Райден.

Kevin: "Они" - это Патриоты.

Raiden:Никогда особо мне не подходило. Но все же лучше чем... "Джек" навевает воспоминания из прошлого.

Kevin: Понимаю...

Raiden: Кто-то однажды сказал мне: "Ты можешь обрести свое имя и свое будущее." После этого я навсегда перестал быть "Джеком".

Kevin: Верно. Верно... А что на счёт «Лайтнинг Болт»?

Raiden: Ну "рай" часть Райден - значит гром, а "ден" - электрический, то есть "Райден" по сути "Лайтнинг Болт".

Имхо, верх кривоязычности

На русском последняя фраза либо будет лишена смысла, либо расширится для русских игроков на одно предложение: "А lightning bolt на английском означает Молния"

Т.е. он англоговорящему Кевину, еще и переводит значение этих двух слов. Можно, конечно, пойти простым путем и сделать в субтитрах сноску в скобках:

"Райден" состоит из двух слов. "Рай"- означает гром,

а "Ден" - электричество. Другими словами "Райден" - это и есть "Лайтнинг Болт".

(lightning bolt - молния, англ.)

Или же для сравнения с Молнией

"Райден" состоит из двух слов. "Рай"- означает гром,

а "Ден" - электричество. Другими словами "Райден" - это и есть "Молния".

Так вот, к чему я все это. Возможно ли в инсталлятор включить пункт выбора перевода псевдонима?

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО к доводу "В литературе фамилии(?!) не переводят" нужно подходить избирательно и с умом. И если "Бэггинс" действительно лучше и логичнее звучит, чем нелепое "Сумкин", то "Лайтнинг Болт" - это просто набор букв. Звучит ужасно. Однозначно лучше переводить, как "Молния".

Но если в итоге по каким-то причинам будет решено оставить "Лайтнинг Болт", то я за вышеупомянутую опцию в инсталляторе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сразу видно - ответственный подход к переводу, не то что некоторые крупные Российские издатели/локализаторы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных
    • Автор: Major34
      Mad Games Tycoon 2

      Жанр: Казуальные игры, Инди, Симуляторы, Стратегии, Ранний доступ Разработчик: Eggcode Платформа: PC Версия: 2021.01.23B - игра на стадии разработки Язык интерфейса: английский, русский Описание: Создайте собственную студию разработки игр в 1976 году. Стройте собственные офисы, производственные помещения и серверные комнаты. Разработайте игры своей мечты и создайте консоль следующего поколения. Превратитесь из небольшой гаражной компании в огромную корпорацию.
      Русификатор для игры Mad Games Tycon 2. Игра имеет огромное количество текста, Nota, Google Таблицы

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Видел эпизодами, полностью, так и не посмотрел. Зачётный. Почему-то именно этот фильм ассоциируется с Лавкрафтом. Возможно, потому что его увидел первым.
    • Естественно, я её сразу же купил, так как считаю первую часть лучшей мертошкой.  Но пока что не играл ещё.   Я просто думал, что там в районе 95% будет.
    • Пройдя 4 части подряд, выбив все достижения. Могу сказать что только в этой части я пропускал диалоги от их 0 ценности и интересности, ловил кринжа от повестки в цепочках квестов (например от партийца кунари), насколько вообще вогнали повестку в историю мира. Из плюсов только то что хорошо нарисован мир, мир прям очень понравился (а вот к нпс куча претензий от мультяшности до элфов-негров-азиатов), и понравилось как объяснили сюжетный лор (откуда взялась скверна, что за титаны из 3 части и тд). Боевка только на первых часов 15, после 15 духота хуже третей. В общем поставил бы 6-6.5 из 10. Пожалел что купил
    • “бетка” валяется на трекерах уже) дернул , около 4х часов наиграл — удалил. Как только появится время на игрульки — куплю естественно. занимательно, в меру интересно, но вообще непонятно. Ползешь себе , ползешь — бац скилл, намеков и упоминаний , что тут есть нужный для игры скилл — вообще ноль. При этом можно спокойно пройти дальше по сюжету  без данного скилла, но он пипец как упрощает жизнь и позволяет посещать больше мест… Это я к тому, что вероятно нужно буквально изучать каждый сантиметр локации. в общем и целом понравилось. На первый взгляд хороший , добротный соулс , с хорошей метроидванией
    • Это вы сами спрашивайте в группе  ВК переводчиков, которые делают платный перевод, но обычно они осуществляют поддержку своих переводов и выпускают его обновление после выпуска  новых патчей игры, хотя и не сразу! А тут его никто не выкладывал и не делал...
    • Steam Hirogami — это трёхмерный экшен-платформер, вдохновлённый древним японским искусством оригами (складывания бумаги). Всё, с чем вы столкнётесь, создано для того, чтобы передать физический, зачастую хрупкий, естественный мир бумаги, а также историю, пронизанную томительной интригой. Открывайте новые формы для путешествий по миру, решайте головоломки и побеждайте врагов. Преодолевайте препятствия и врагов, как выносливый броненосец, перемещайтесь по верхушкам деревьев и расправляйтесь с вредителями, как могучая обезьяна, и прыгайте на недосягаемую ранее высоту, как грозная лягушка. Мощная сила цифровых существ — Порча — вторгается в мир, нарушая хрупкий природный баланс, который сохранялся веками. Вам предстоит сыграть за Хиро, загадочного артиста (и мастера искусства складывания) из деревни Шисики, и очистить разум жителей этого мира, вернув мир и покой на эту землю. Исследуйте каждый уголок и раскройте все тайны мира. Сверните в лист бумаги, чтобы оседлать огненные потоки или проскользнуть под смертельными ловушками. Или станьте бумажным самолетиком, чтобы преодолеть опасные пропасти. Этот мир оригами очень хрупок, и вам понадобится вся ваша смекалка, чтобы защитить его. Используйте бумажный веер Хиро, чтобы сдуть Порчу, или бейте, колотите или травите её, используя свои бумажные способности. Насладитесь звуковым сопровождением, созданным с использованием традиционных японских инструментов и стилей — специально разработанным для передачи разнообразия тем, персонажей и локаций Хирогами.   Русификатор v1 (от 07.09.25) гугл диск / boosty
       
    • очень даже низкосортное, я даже в да3 не так сильно хотел ливнуть с игры как с этим фанфиком
    • Ну выбрался. Он реально на 100 голов лучше чем было в ДА2 и голов на 20 лучше чем у ДА3. То есть в рамках серии это огромный скачек качества и проработки. Это конечно не говорит что ДА4 хорошая, просто ДА2 и 3 на столько низкосортное говно. 
    • ну первый час кажется прикольной игрой пока не выбросят в открытый мир)
    • а можно из версии свитч убрать перевод из карты, а то сдвинутые места в карте раздражают.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×