Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

[c:16418:0/][c:16407:0/][c:16418:0/][c:16410:0/][c:16403:0/][c:16509:0/][c:16498:0/][c:16509:0/][c:16501:0/][c:16494:0/]

 

У меня есть подозрения, что это текст, а не обозначения клавиш управления, у которых первая цифра отрицательная, вроде как.

В messcollection лежит такое.

На данную мысль натолкнуло это

Data Storage[c:16493:0/]ata [c:16508:0/]torage

 

и иже с ним

Предлагаю переводить как символы, а не как эти коды. Либо оставить в покое.

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[c:16418:0/][c:16407:0/][c:16418:0/][c:16410:0/][c:16403:0/][c:16509:0/][c:16498:0/][c:16509:0/][c:16501:0/][c:16494:0/]

 

У меня есть подозрения, что это текст, а не обозначения клавиш управления, у которых первая цифра отрицательная, вроде как.

В messcollection лежит такое.

На данную мысль натолкнуло это

Data Storage[c:16493:0/]ata [c:16508:0/]torage

 

и иже с ним

Предлагаю переводить как символы, а не как эти коды. Либо оставить в покое.

Да, я тоже предполагал такое. Но мне нужно подтверждение в виде скриншота или видео, чтобы я смог правильно реализовать в утилите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, я тоже предполагал такое. Но мне нужно подтверждение в виде скриншота или видео, чтобы я смог правильно реализовать в утилите.

Тебе скинуть расположение этого текста в игре?

Я там, где мог, написал тот текст, что спрятан за теми непонятными цифрами. Заметил, что кое-где две строчки с одним и тем же текстом, имеются, а где-то лишь одна. Либо там два разных шрифта накладываются друг на друга, либо одна и та же надпись прописными и заглавными буквами написана.

 

Spoiler

d519s.jpg

Тут видны такие вещи, как title, age, ID, blood type и т.д

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По всей видимости, коды вида (16384+x) указывают на порядок буквы в шрифте. Если рассмотреть строку

[c:16493:0/]ata [c:16508:0/]torage

 

вместе с алфавитом:

...A - 16490B - 16491C - 16492D - 16493E - 16494F - 16495G - 16496H - 16497I - 16498J - 16499K - 16500L - 16501M - 16502N - 16503O - 16504P - 16505Q - 16506R - 16507S - 16508T - 16509U - 16510V - 16511W - 16512X - 16513Y - 16514Z - 16515...

 

То можно видеть, что числа как раз попадают на буквы, попробую подумать, как связать это со шрифтом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, там есть ещё кодировка, что ведет себя точно также. Но идёт она от 16399.

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, там есть ещё кодировка, что ведет себя точно также. Но идёт она от 16399.

Угу, я тоже заметил. Может это какие-то фиксированные шрифты.

[16416, 16414, 16385, 16405, 16416, 16403, 16412, 16399, 16402, 16403] -> RP3GRENADE

Я так понял эти слова не надо переводить, посмотрел в различных языках - везде одинаковые последовательности символов, значит алфавит фиксирован (возможно, что в движке), как и сами тексты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

LinkOFF не пойму, зачем волка "вульфом" переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по переводу, люди гораздо быстрее переводят сюжетные диалоги, нежели кодек (ну, кодек, понятное дело, порой заставляет репу почесать).

Может стоит по факту будет выпустить "сюжетный" русификатор, а потом спокойно делать кодек (потом обновить просто русификатор) или все будем сразу переводить уж до конца?

Просто времени в ближайшие пару дней у меня будет не очень много, поэтому думаю на чем сконцентрироваться в большей степени.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что нужно сделать , чтоб попасть в группу перевода ?

Подать заявку модератору, сам жду ответа)))

Комментарии можно оставлять, что я собственно и делаю.

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подать заявку модератору, сам жду ответа)))

Комментарии можно оставлять, что я собственно и делаю.

а как подать заявку ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понял эти слова не надо переводить, посмотрел в различных языках - везде одинаковые последовательности символов, значит алфавит фиксирован (возможно, что в движке), как и сами тексты.
Угумс. Ну как я и говорил, «международный язык», потому как в том же спидране с японским клиентом половина слов на англицком.

А вообще... Насколько реально запихать свои текстфилды с каким-нить кастомным расположением? Пояснение тех же говорящих названий персонажей или фактов, которыми сыпят из Кодека — обычная практика в фансабе, например. И... Есть ли возможность сделать кастомный шрифт под кастомным номером для перевода этих самых 3D Photo frame? Потому что иначе придётся оставлять полное название аналогично на английском и переводить лишь описание. И как я и говорил — все имена так и останутся на латинице, а народ там уже напереводил (даже не обсудив, как следует транслитерировать имена).

То есть первая строчка кодека

Control, it's Raiden.

I'm on the ground.

с учётом всего вышеперечисленного должна выглядеть примерно так:

Центр (управления), Raiden на связи.

Я на месте.

P.S. Кстати, ребята, кто переводят, вы игру хотя бы пару раз-то прошли? Потому что в кодеке многое зависит от контекста (внезапно, да) и интонаций, с которыми оное рассказывается. А без знания этих местами довольно забавных диалогов, кажется не очень реальным внятно их перевести. Там даже не всегда понятно из голого текста, кто именно что-то говорит, а, тем не менее, при переводе речи Дока или Райдена, стилистика должна заметно отличаться.

Изменено пользователем Namynnuz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а как подать заявку ?

Как сделал я: на notabenoid отправил личное сообщение создателю перевода Haoose и LinkOFF на всякий случай. Если не примут, не страшно, буду свой перевод в комментариях оставлять, возможно он понадобится...

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вообще... Насколько реально запихать свои текстфилды с каким-нить кастомным расположением?

Расположение элементов интерфейсов, скорее всего, задается в uid файлах, их мы не разбирали, да и особого смысла не вижу.

Есть ли возможность сделать кастомный шрифт под кастомным номером для перевода этих самых 3D Photo frame?

Тут как раз проблема в том, что непонятно, откуда берется соответствие числового кода из тега [c] шрифту и координате символа. В принципе, такие коды я теперь умею превращать в символы (правда, пока, я достал только два алфавита, возможно, что там есть еще несколько), но какой шрифт за них отвечает - пока не знаю, нет времени досконально это изучить. То, что они одинаковые в текстах различных языков, наводит на мысль, что данный шрифт вообще содержится где-то в другом месте, но опять же не ясно, так это или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Namynnuz

Согласен, верно подмечено.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Natsu no Kusari
      Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года



    • Автор: Гриммо
      Вчера ночью вышел симулятор почтальона Letter Lost, кто-нибудь будет переводить такую малоизвестную игру? Мне она показалась интересной.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond. @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond.
    • Metroid Prime 4 Beyond Платформы: SW2 SW Разработчик: Retro Studios Издатель: Nintendo Дата выхода: 4 декабря 2025 года
    • Где-то с полгодика назад проходил на эмуле — вполне играбельна. =)
    • Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari. Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari.
    • Natsu no Kusari Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года
    • Steam | Оценка: 100% (14 отзывов на 17.06.26) Blast Head — это рогалик с метапрогрессией, в котором экран быстро превращается в красочный калейдоскоп из пуль, взрывов и все более причудливого оружия. Выбирайте снаряжение, развивайте каждое оружие в отдельном древе навыков, открывайте пассивные и активные навыки и создавайте мощные комбинации прямо на ходу. Каждый забег — это эксперимент! Более 10 уникальных видов абсурдного оружия — у каждого из них есть собственное древо улучшений с 10—15 навыками, которые можно разблокировать. Дело не только в прокачке характеристик, но и в формировании собственного стиля игры. Превратите простую рогатку в оружие массового поражения или создайте систему, которая погрузит врагов в хаос. Кастомизация оружия — оружие можно комбинировать, улучшать и экспериментировать с ним, чтобы найти неожиданные сочетания, которые помогут мгновенно очистить поле боя. Рогатка, шлепанцы, кислотный бак, сферы хаоса или даже лук любви — дайте волю воображению! Руны, изменяющие механику — хотите, чтобы игра шла сама по себе? Включите автоматический огонь и сосредоточьтесь на уклонении от атак. Любите рисковать? Увеличьте плотность врагов, чтобы получить больше наград. Хотите запустить особые события? Руны позволяют менять основные правила игры, благодаря чему каждое прохождение будет уникальным и неповторимым. Быстрые и напряженные игровые сессии — вам не придется играть целый вечер: одно прохождение длится 10—30 минут, но напряжение не ослабевает ни на секунду. Чистый экшен: экран превращается в калейдоскоп из пуль, эффектов и врагов. Угрожающие враги, огромные боссы — поначалу это просто мелкие твари, которых вы разносите в клочья. Но с каждой минутой ситуация становится все хуже: рои становятся больше, враги — опаснее, а боссы требуют творческого подхода, а иногда и отчаяния.   Русификатор (17.06.26) от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры. Deepseek с правками.
    • Сейчас 2 игры в расписании переводов. Я для их демо уже сделал перевод недавно.
    • Во-первых, не вчера, а раньше, ~ неделю назад. Во-вторых, говорят он далкео не очень качественный, гугл походу. Проверил бы кто  
    • Я делал перевод для студии, озвучка делается
    • Исправление официальной локализации (текст) — [v168781.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 168781
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×