Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Spoiler

213293f3b216.jpg[/post]

Блин,ну это комикс же,есть вариант,что телл тейлы,представят зрителю свою хронологию событий,так что,возможно,что они пойдут вразрез с комиксом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин,ну это комикс же,есть вариант,что телл тейлы,представят зрителю свою хронологию событий,так что,возможно,что они пойдут вразрез с комиксом.

А зачем им это делать? Я думаю они показали этого корейца как раз для того чтобы продемонстрировать, что это одна вселенная, и все.

 

Spoiler

А мне вот интересно, та фотка Ли, которую выдавали за спойлер к 4 эпизоду, типа мы ее в музее найдем, ее кто-то нашел?

Может я просто плохо искал. Или этого не будет? Или это будет в 5 эпизоде? Как думаете?

Изменено пользователем vrnmars

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин,ну это комикс же,есть вариант,что телл тейлы,представят зрителю свою хронологию событий,так что,возможно,что они пойдут вразрез с комиксом.

Нет :smile: Игра по мотивам комикса и канон останется каноном.

Spoiler

А мне вот интересно, та фотка Ли, которую выдавали за спойлер к 4 эпизоду, типа мы ее в музее найдем, ее кто-то нашел?

Может я просто плохо искал. Или этого не будет? Или это будет в 5 эпизоде? Как думаете?

 

Spoiler

Какая фотка? Можете скинуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет :smile: Игра по мотивам комикса и канон останется каноном.

 

Spoiler

Какая фотка? Можете скинуть?

Возможно я что-то путаю, но вроде шла речь о том, что покажут Ли, может даже в виде флешбэка. Фотку и модельку видел где-то здесь.

Изменено пользователем vrnmars

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно я что-то путаю, но вроде шла речь о том, что покажут Ли, может даже в виде флешбэка. Фотку и модельку видел где-то здесь.

 

Spoiler

l88049-lee-everett-70510.jpg

Многие считают, фейк. Увидим в 5 эпизоде)

Просто люди думали. что будет что-то типа такого, мол будет сон, флешбек или глюк, где будет Ли, судя по постеру 4 эпизода (типа ритуал будет), но в итоге ничего, что люди думали, так и не появилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Почему все думают что Клементайн умрет в пятом эпизоде? У разработчиков вряд ли получиться сделать это как в первом сезоне. И это испортит, и так плохой(по сравнению с первым),второй сезон.

Изменено пользователем Zibesi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В пятом эпизоде появятся персонажи из сериала.

Вполне логичный ход и неожиданный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В пятом эпизоде появятся персонажи из сериала.

Вполне логичный ход и неожиданный.

Идея не плохая, я бы например за Мишон поиграл бы, а что, брутальная баба с катаной и двумя зомбями на привязи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, так это самый крутой эпизод за 2 сезона. Лично меня, концовка тут впечатлила больше чем концовка 1 сезона

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Идея не плохая, я бы например за Мишон поиграл бы, а что, брутальная баба с катаной и двумя зомбями на привязи)

Да интересный персонаж, но я лучше бы новый сезон сериала посмотрел, никто не знает когда он выйдет ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да интересный персонаж, но я лучше бы новый сезон сериала посмотрел, никто не знает когда он выйдет ?

Осенью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю пользуются ли Quckly Team гугл переводчиком, но TellTale точно его использовали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю пользуются ли Quckly Team гугл переводчиком, но TellTale точно его использовали.

Примеры-то приводи, чтоб не пустословить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да интересный персонаж, но я лучше бы новый сезон сериала посмотрел, никто не знает когда он выйдет ?

Сериал гавно.

И будет там двенадцать сезонов.

Так что успеете)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примеры-то приводи, чтоб не пустословить.

TellTale! А не Tolma4. :smile: И они его реально использовали, Пашка проверял) Слова почти совпадают.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я просто скинул статью начало про SDF @Romanov_Petr795 кстати я же в эту игру играл и вроде на русском https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3362865244
    • Я не совсем понимаю проблему. Проблема в том, что сама шутка будет не понятна? Или не понятно будет как перевести текст этой шутки? Если первый вариант, то я наоборот считаю, что как раз в английских и американских фильмах всё будет понятно. Потому что кино и сериалы у нас в основном были их производства. В кинотеатр приходишь, а там  в основном американские фильмы, ну раньше по крайней мере так было. Так с чего мы должны не понять что-то в их шутках, если мы их с детства видели по кд? Например, “Евротур” смотрел? Комедия 2004 года. Все смотрели, все довольны были, все посмеялись. А вот какие нить китайские или корейские фильмы в кинотеатрах были куда большей редкостью. Если проблема во втором варианте, с самим переводом, то если не используется какая-то игра слов, то проблем не возникнет.
    • @Romanov_Petr795 В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. И заменить их в оригинальном sharedassets0.assets. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png (Pligins — Edit texture — Load — Save) и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json (Import Dump). А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
      P.S: Всплыл баг в софте для вставки перевода. Смотрю...
    • По сути это всё как и UnityText. Иногда конечно нужен, если дампы и шаблоны не получить. Потому что бывают форматы от самих разработчиков, а структура хорошо спрятана.

      Сейчас же используется перевод через дампы (xml тут). Шаблоны либо дампером сами извлекаются, либо из сборника подключить можно, в основном всё стандартные идут сейчас LocalizedString, LanguageSourceAsset для il2cpp. Тут нечего сложного. Запуском извлечения только нужных файлов по маске тоже помогает. (Например Export_ttf_txt_localization_dump.bat или настраиваемый Export_MonoBehaviorNew_dump_set_type.bat)
      Дальше из самих xml извлекается и обрабатывается текст. Из шапки
      Более продвинутая сборка-заготовка инструментов
      Только скрипт нужно настраивать для откуда докуда будет текст извлекаться. И просто все файлы оптимизируются до одного, также с поддержкой обнов текста. Ну это в принципе уже для любых файлов текстового вида.
      В общем дампами всё это теперь делается.

      К тому же дампы лучше вставлять на обновлённую игру патчем, от предыдущих версии игры. Чем raw-бинарные файлы обновлять каждый раз.
      Также в новых версиях есть режим -update (обновления дампов) и созданные файлы ранее можно просто обновить и вставить в них текст прямо на ходу установки. Но это уже конечно сложнее для прописи установки, так как перемещение файлов нужно выполнять и вся эта заготовка инструментов тоже на установщике находится. Я иногда так делаю для поддержки обнов не только на юнити. Ну и запаковка обратно естественно с -dump -skip_pathid Смотрите мои русификаторы например недавний от Glorious Companions.
    • И при этом удивляешься, почему наши геймеры не играют в оригинальные версии, а играют в локализации. Ну вот не хочет Вася Пупкин учить английский для прохождения игры. Ему достаточно "бафать", "кастовать" и еще какого-нибудь "геймерского" термина, а остальные слова ему не интересны. Так же и с другими странами. Как я писал выше - есть люди, которые априори не хотят на иностранном языке играть, а хотят играть на родном. Если бы все хотели играть в игры на иностранном языке, то не было бы фанатских переводов на турецкий, арабский, польский, итальянский, немецкий, французский и китайский.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×