Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

молева всю озвучку портит своим уродливым голосом. тьфу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа проделана просто колоссальная, огромное спасибо за это. Надеюсь кто ни будь возьмется сделать то же самое для Dreamfall Chapters тк этот шедевр просто обязан быть переведен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ruswon и остальные ребята! Работа великолепная, всё отлично, озвучка - высший балл, но я хотел бы обратить внимание на пару моментов.

Во-первых, нельзя ли создать более меньший по весу инсталлятор для игры, т.е. сжать текстуры и видеофайлы (говоря проще сделать репак, н-р при помощи FreeArc)? Просто качать 4 Гига довольно долго. В деревнях до сих пор скорость довольно медленная. К тому же, сделайте возможность не скачивать ненужные файлы - т.е. кому нужна только озвучка, пусть качают только озвучку, а не всё вместе с текстурами. Кому не нужна озвучка DLC - то же самое.

Во-вторых, ребят, пожалуйста, удалите перед началом игры голосовую вставку - "Локализовано творческим объединением CG Info". Ну ни в одной игре нет такого. Перевод ваш профессионален, а вступление, как у любителей. Ни разу ещё не слышал, чтобы в игре было голосом сказано "Локализовано и издано компанией 1С". Очень уж уши мозолит. Прошу!

В-третьих, продолжайте в том же духе и дальше. В будущем надеемся, что ещё не раз увидим и услышим от вас такие шедевральные переводы.

Заранее, спасибо за ваш ответ !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, нельзя ли создать более меньший по весу инсталлятор для игры, т.е. сжать текстуры и видеофайлы (говоря проще сделать репак, н-р при помощи FreeArc)?

Архиватор — вещь полезная, но здесь (для явного уменьшения размера) "патчер" нужен.

Во-вторых, ребят, пожалуйста, удалите перед началом игры голосовую вставку - "Локализовано творческим объединением CG Info". Ну ни в одной игре нет такого. Перевод ваш профессионален, а вступление, как у любителей. Ни разу ещё не слышал, чтобы в игре было голосом сказано "Локализовано и издано компанией 1С". Очень уж уши мозолит. Прошу!

У лицензии — понятное дело (какой правообладатель разрешит?), а вот у пиратов (во времена их становления — 90-ые) можно было найти что-то подобное.

А если говорить по факту, соглашусь. Одного бы "лого" на титульном экране хватило, как, например, это реализует "GameSVoiCE".

Пока вы тут "спорите", они уже локализацию выложили ;)

Знаю, ещё 17-ого числа всё скачал. Пропустить сложно, т.к. новость и здесь имеется, и на всевозможных порталах уже давно все раструбили про релиз.

Вы мне лучше скажите про качество самого перевода. На данный момент у меня совсем нет времени перепроходить игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы мне лучше скажите про качество самого перевода. На данный момент у меня совсем нет времени перепроходить игру.

По моему, перевод как минимум - на хорошо. Очень быстро привык к голосу Букера - такое ощущение, как будто так и должно было быть. Пока до Элизабет не дошел, но скоро... :)

Одним словом - отлично. С русской озвучкой и текстурами, игра воспринимается совсем иначе... "Как будто в неё в первый раз играешь" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русской озвучки, игра ВНЕЗАПНО, стала работать намного быстрее... 0_о Нет, я серьезно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОГРОМНОЕ СПАСИБО !!! :fans:

Изменено пользователем mixanbol

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Архиватор — вещь полезная, но здесь (для явного уменьшения размера) "патчер" нужен.

Там уже и так патчер. Если бы не было патчера, объем локализации был бы 13ГБ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Трейлеры посмотрел - озвучка царская. Если бы я не прошел с англиской, то с удовольствием бы сейчас проходил с вашим переводом. И хочется и нехочется :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глубокоуважаемый ruswon. А у вас в планах нет озвучки Final Fantasy XIII? А то многие бы могли бы даже заплатить за нее, если она будет в таком же качестве, как озвучка Биошока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не состою в ТО. Но скажу, что сейчас они точно не будут браться за крупные проекты. Слишком много времени и сил было вложено, надо отдохнуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за проделанную работу! Озвучка понравилась, хорошо постарались :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и озвучка, в каждой реплике интонацию задирают как на детсадовском утреннике...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и озвучка, в каждой реплике интонацию задирают как на детсадовском утреннике...

почему то когда озвучивают на русском будь то профессионалы или любители(фанаты) ,я имею в виду хорошие переводы ,обязательно найдутся люди которые начнут предъявлять претензии мол переигрывают или недоигрывают на счет эмоций ,интонации,тембра голоса и.т.д. ,тем кто не играл игру на это на плевать лишь бы было озвучено и была возможность полного погружения в игру за счет полного языкового понимания ,а те кто обладает знанием языка оригинала могут и не ставить его ,им хватит и оригинальной озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
почему то когда озвучивают на русском будь то профессионалы или любители(фанаты) ,я имею в виду хорошие переводы ,обязательно найдутся люди которые начнут предъявлять претензии мол переигрывают или недоигрывают на счет эмоций ,интонации,тембра голоса и.т.д. ,тем кто не играл игру на это на плевать лишь бы было озвучено и была возможность полного погружения в игру за счет полного языкового понимания ,а те кто обладает знанием языка оригинала могут и не ставить его, им хватит и оригинальной озвучки.

Не фанат и не играл еще, при наличии проф озвучки и отсутствия таковой на стиме всегда добавляю.

Факт в том, что 90+% юзверей схавают и захолют все, что подсунут (привет Alice Madness или I am Alive), особенно на халявку. У Castlevania от джокера все было вполне, за исключением женского голоса лордши.

Ну а тут... тут простая зачитка текста всеми актерами с "выражением" там где к месту и не к месту.

 

-Ты так и бУУУУУУдешь сидеть?

-А что мне еще делать, стоЯЯЯЯЯть?

...

-Нет, но надеюсь, что грести будешь тЫЫЫЫЫ.

С такой интонацией не веслами грести, а в спектаклях перед детьми выступать и судя по тем видео, что видел оно везде так.

была возможность полного погружения в игру за счет полного языкового понимания

В игру погружаются не за счет языкового понимания, а за счет атмосферы, создаваемой многими факторами. В данном случае такая корявая озвучка вместе с понимаем языка разрушает эту самую атмосферу. Поэтому приходиться выбирать или или, при этом сабы никуда не девались, так что в моем случае выбор очевиден.

Изменено пользователем sanmal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ExPlayer
      Terminator: Resistance

      Жанр: Action Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Teyon Издатель: Reef Entertainment Издатель в России: - Дата выхода: 14 ноября 2019 года (платформа Steam) Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78106 Прогресс перевода: Discord (спасибо jdPhobos): https://discordapp.com/channels/652447868405415948/652447868979904514 Всех С Новым 2020 Годом! ;)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ясно, но так мне не интересно тем более я в демке уже на фпсы насмотрелся, правда уже все забыл что там по фпс было.)
    • Я бы и запилил, но нет смысла, раз другие ребята взялись.    Да, у всех Сквер проектов отличный ингриш на голосах, но это небо и земля с оригиналом. ФФ это и есть аниме, всегда им было, от гэгов и экспрессии до сценария. Особенно 7. Особенно 7R. Это чётко заметно при сравнении озвучек и нереально-огромном количестве моментов, которые американцы решили опустить + крайне неуместно перезаписать по-своему (Абсолютно рандомные цитаты из песен BTS мне ночями снятся...)
      В твиттере год назад натыкался на тред, где построчно разбирали и докапывались до английской локализации, а после ревила автора этого текста и вовсе сидел с раскрытым ртом весь вечер. (Спойлер: им оказался ментально-больной челикс с LGTV головного мозга, который своей задачей ставил максимально строго занейтралить любые романтично-направленные диалоги и события между М\Ж персонажами, где это возможно.) 

        Лиам просто уникальный актёр, это крайне редкий случай (легендарный покемон) и повторил его разве что Бэн Стар. Остальной каст в игре подобных вершин не достиг, а слышать в английской речи азиатские термины и слова - просто кровь из ушей.   Юффи в ингрише — это буквально причина, по которой я сгорел и сел на будущее составлять перевод для японского. Настолько вот Сузи отвратительна перед Юми. (Взять китаянку на озвучку японки... ) 
      Первый азиатский персонаж из азиатской страны с ярко выраженным диалектом, который не раз и не 100 обыгрывается по ходу Интегрейда и Ребирта… иии американцы решили это опустить. Совсем. Абсолютно. Включая Сонона. (Хотя над Кэтом Ши отлично поработали. Расизмо? Никогда не узнаем.)
      Ноги так-то ещё с Кризиса на PSP растут, но забавно, что за 15 лет не учли всю критику в свой адрес.   Впереди Revelation с Вутаем и я уже предвкушаю весь кек на английской озвучке 

      Справедливости ради, я начну своё первое прохождение именно на инглише. В противном случае рискую мощно плеваться от сравнения диалогов, если поставлю его вторым.
    • я хуже скажу — когда смотрю сериалы (фоном во время работы это возможно) даже просто русские— слышу косяки сценаристов, где фразы явно писались и простраивались от балды, на скорую руку. И каждый раз ловлю себя на мысли, а как бы я диалог прописал 
      Когнитивная деформация.
    • У меня же второй кз акк есть уже несколько лет.  Там несколько игр куплено.
    • https://www.nexusmods.com/assassinscreedivblackflag/mods/222   обновление у софта вышло теперь есть поддержка флага мб это тебе поможет и упростить жизнь      упд ошибся в переводе обновы 
    • А ты думаешь, питон зря весь этот месяц на яхте Габена разгуливал, пока играть не мог? Вот и побывал в самых разных странах он, не иначе. 
    • Где ты его взял? опять через какой нибудь турецкий стим аккаунт? 
    • Кто-нибудь устанавливал свежую версию русификатора от Segnetofaza Team на PS5? Как теперь ставится без пердолинга, транслитов и квадратиков, всё ок? спасибо!
    • еще б тигра запилил и под самую адекватную, логичную и лучшую озвучку (английскую), то вообще шик. у 7 прекрасный англ. дубляж, который не смотрится, как аниме, а как отдельное фэнтезйиное и пафосное произведение, подпитанное классическим японским геймдевом. это как брать асуру, где японская тайп-аниме озвучка и английская с богоподобным лиамом. на английском идеально подходит и раскрывает характер персонажей, особенно длс юффи, где без лишнего пафоса и с нужным драматизмом финал. это не якуза всё-таки, чтоб на японском играть) или 33
    • @Amigaser там же есть функция памяти, её можно отрубить и тогда точно флэшбеки клонов прилетать не будут  Вполне может быть) Контекст сессии не резиновый, хоть и заявлено к примеру 1млн, оптимально держать на уровне 100к
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×