Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Платформа: PC
  • Жанр: Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии, visual novel
  • Разработчик: Hanako Games
  • Издатель: Hanako Games
  • Дата выхода: 8 ноября 2013
Spoiler

4f9134767a7d943f2325ec7cc3cf9610.jpg

242a61f703fa45962f2c7376e503c0cf.jpg

9d9932ffe35aaacd093a2133e218cee6.jpg

cc2f225ec7fee02071f051b851197fd2.jpg

7a2c1fa4b14d90a0268c2753241aa274.jpg

Spoiler

Быть принцессой совсем не просто, но быть королевой ещё сложнее. Особенно когда тебе только четырнадцать лет и причина по которой ты унаследовала трон в том, что твоя мать безвременно скончалась. Власть может быть захвачена. Несмотря на то, что ты являешься официальной наследницей престола, многие знатные особы хотели бы захватить трон, а соседи с захватническими интересами готовы без промедления воспользоваться любой слабостью, что бы отобрать у твоей страны часть её территории. И всё это не говоря уже об опасности магии, которая подстерегает...

Под силу ли тебе окажется дожить до собственной коронации?

Spoiler

CPU AMD Athlon 600 MHz + / Pentium III 600 MHz; RAM 64 Mb; 45 Mb свободного пространства на жёстком диске; 32 Мb видеокарта nVidia GeForce 3 MX/ATI Radeon 7xxx; OpenGL 1.1; python 2.6

Spoiler

Для работы игры python версии 2.6 или выше обязателен. Распаковывайте в любой каталог. Сохранения и конфиги игры найдёте в ~/.renpy/LongLiveTheQueen

P.S. visual novel не сильно часто портируют на PC в связи с чем очень хотелось бы увидить перевод данной игры, так как без хорошего знания английского теряется весь интерес и история получается коверканой. Надеюсь кто нибудь возьмется за перевод данной игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да одному тяжковато переводить суммарно по всем файлам 25к строк, это ведь такая небольшая книжка) Приму помощь от всех желающих. Русские текстурки есть, мелкие файлы почти все переведены, кроме 2-х по моему + осталось 18к строчек скрипта

Вам нужно было закинуть тексты на нотабеноид, уже бы всё перевели. Текст не очень сложный.

Попробуйте выложить файлы требующие перевода в первый пост темы.

Игра довольно интересная, возможно найдутся энтузиасты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да немного тяжко переводить когда и сам не понимаешь, что стоит переводить, а что трогать нельзя. С движком пока еще не столь хорошо знаком как хотелось бы и его команды не знаю. Поэтому если не сложно то было бы неплохо если файлы выложат тут или на notabenoidе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да немного тяжко переводить когда и сам не понимаешь, что стоит переводить, а что трогать нельзя. С движком пока еще не столь хорошо знаком как хотелось бы и его команды не знаю. Поэтому если не сложно то было бы неплохо если файлы выложат тут или на notabenoidе.

на notabenoidе слишком геморойно выкладывать из-за одновременного присутствия скриптов в файлах с текстом. Если есть желание, можно списаться в скайпе, объясню что к чему. Из-за присутствия кода скрипта в перемешку с самим текстом нет желания тратить часа 3 на выкладку файла с тем что надо перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрю я на орфографию переводчика и... Понимаю что проект уже провален.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смотрю я на орфографию переводчика и... Понимаю что проект уже провален.

*впал в депрессию после этих слов*

Наверное стоит прекратить перевод и пойти играть в английскую версию (благо мне сильных затруднений не доставит). Всёравно перевод заведомо провален ведь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как бы для правки и используют корректора. Он-то и должен всё поправить, в том числе и орфографию.

Overed

Кстати, вот на орфографию жалуешься, а на пунктуацию сам болт забил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*впал в депрессию после этих слов*

Наверное стоит прекратить перевод и пойти играть в английскую версию (благо мне сильных затруднений не доставит). Всёравно перевод заведомо провален ведь.

Развелось тут, нет моя подруга верит в в тебя.

Смотрю я на орфографию переводчика и... Понимаю что проект уже провален.

Ждем перевод от тебя, покажешь сирым и убогим как надо переводы делать. У меня русский второй язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

5к строк основного текста готово. По тихоньку продвигаюсь. Если запар никаких не будет, то думаю до конца месяца управлюсь. (в суи на это надеюсь. Рассказ довольно интересный)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут сидел ей переводил, но у меня увы дел много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут сидел ей переводил, но у меня увы дел много.

Сомневаюсь, что у меня меньше дел)) Просто обычно часик или полтора выкраиваю из своего времени для перевода, так как история понравилась

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет молодец, я вон тоже мод перевожу, потому, что понравился.Вот нашел корректора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати.

Почему мне кажется, что вы не используете официальный патч для поддержки переводов?

Там всё просто - прошёл игру один раз, охватив максимум текста и весь текст сгенерировался в отдельном файлике. Вообще весь, даже побочные выборы (кроме выбора разговоров в конце недели и концовок, но тут поможет сейв\лоад).

А потом всё ставится в пустой файл и переводится.

И тестирование, и перевод можно делать вообще на лету, т.к перевод подгружается через настройки, в итоге даже из игры выходить не нужно.

Таким макаром, за полтора часа (после прохождения игры) полностью перевёл семь недель, с учётом всех выборов и влияния на настроение. Ибо с сырым кодом возиться не пришлось.

Кстати, один из плюсов патча - он не заменяет игровые файлы, так что перевод вполне будет работать и с активным стимом и с последующими апдейтами.

Плюс Катерпиллар собирается потом запилить текст полностью в сам патч, чтоб переводчикам было легче, это сейчас необходимо игру проходить, пока патч в тестировании.

По идее, все последующие игры от Ханако должны будут иметь поддержку переводов, к примеру Вульф Холл.

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати.

Почему мне кажется, что вы не используете официальный патч для поддержки переводов?

Там всё просто - прошёл игру один раз, охватив максимум текста и весь текст сгенерировался в отдельном файлике. Вообще весь, даже побочные выборы (кроме выбора разговоров в конце недели и концовок, но тут поможет сейв\лоад).

А потом всё ставится в пустой файл и переводится.

И тестирование, и перевод можно делать вообще на лету, т.к перевод подгружается через настройки, в итоге даже из игры выходить не нужно.

Таким макаром, за полтора часа (после прохождения игры) полностью перевёл семь недель, с учётом всех выборов и влияния на настроение. Ибо с сырым кодом возиться не пришлось.

Кстати, один из плюсов патча - он не заменяет игровые файлы, так что перевод вполне будет работать и с активным стимом и с последующими апдейтами.

Плюс Катерпиллар собирается потом запилить текст полностью в сам патч, чтоб переводчикам было легче, это сейчас необходимо игру проходить, пока патч в тестировании.

По идее, все последующие игры от Ханако должны будут иметь поддержку переводов, к примеру Вульф Холл.

у меня стим версия игры и весь текст есть. Плюс я тебя огорчу, события в игре не только от выбора игрока, но и от прокаченных перков, поэтому ты запаришься делать перевод на его основе. Так же потом много гемора со вставкой текста обратно будет. Этот патч, на сколько я знаю, для синхронной игры и гуглопереводчика. Для остального он бесполезен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати.

Почему мне кажется, что вы не используете официальный патч для поддержки переводов?

Наверно потому, что не слышали о нем. По крайней мере я точно не слышал. Если есть возможность скинь ссылку на патч, буду благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня стим версия игры и весь текст есть. Плюс я тебя огорчу, события в игре не только от выбора игрока, но и от прокаченных перков, поэтому ты запаришься делать перевод на его основе. Так же потом много гемора со вставкой текста обратно будет. Этот патч, на сколько я знаю, для синхронной игры и гуглопереводчика. Для остального он бесполезен

Угу. Есть. А вот обновишь кэш и его не станет. И при скором обновлении игры всё почти полностью перепиливать придётся. А тут - заменяется два файла, и то они в обновление войдут.

Там диалоги прогружаются полной веткой, при начале события. Так что не запарюсь, уже всё готово, с учётом любых возможных выборов (хотя, с этим логгингом баг какой-то, не на всех системах полностью грузит ветку, но как минимум возможные выборы учитывает, а дальше можно и через меню отладки навыки тасовать).

И нет, вставку текста во всякие *.rpyc упраздняем. Тупо не нужно, ибо текст идёт в виде:

Dad? Can we talk?

Пап? Мы можем поговорить?

I'm sorry. Your uncle and I have things to do. Maybe another time.

Прости. Но у нас с твоим дядей важные дела. Может быть позже.

Oh.

Ох.

Т.е английский оригинал, затем русский перевод. Всё лежит в одном файле "strings" (по идее, его можно будет потом разбивать на несколько файлов, для удобства). Проверять такой текст легче. Да и в нотабенойд можно вставить.

И нет, ты путаешь с другим патчем, который фанатский и универсальный для ренпи. Этот запилен Катерпилларом и идеален для переводов этой игры (к слову, немцы и японцы уже полностью перевели и уже играют; да, этим патчем).

А вся эта возня с исходным кодом игры - почти бесполезная суета и трата времени. Подходит только для игр, где нет поддержки выбора языка.

http://spikycaterpillar.com/long_live_the_queen/translation/[/post] - в общем, ковыряйте. Только при переводе используйте кодировку UTF-8 без BOM, ибо там подразумевается ещё и поддержка японского, что немного мешает кириллице.

Картинки, правда, распаковывать придётся. Благо, движок их и так прочтёт с лёгкостью.

 

Spoiler

0f726174863d5dbf67f4705842f1938d.jpeg

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Afterlove EP

      Метки: Приключение, Рисованная графика, Глубокий сюжет, Ритм-игра, Визуальная новелла Платформы: PC SW Разработчик: Pikselnesia Издатель: Fellow Traveller Серия: Fellow Traveller Дата выхода: 14 февраля 2025 года
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как по мне — очень хорошая, я не придираюсь к типичным косякам нейро-озвучек, мне всё нравится, в сто раз погружение лучше чем с английской, хотя английский я знаю. Единственное, что использовали бы все переводчики Higgs Audio, там с ударением почти проблем нет вообще, интонации передаются отлично, даже править ничего (почти) не нужно. Но Qwen TTS тоже сойдёт, я без претензий.
    • потому что текст субтитров не попадает в липсинк и делается укладка текста — реплики перестраиваются, видоизменяются, сабы обычно потом никто не переделывает 
    • Если люди не умеют читать, то это не мои проблемы)
    • Да не, ты шо, для Питона это так вопрос не стоит, для него это смерть или бесчестье, или играть в 120 кадров или подыхать от скуки, если хоть на кадр меньше, третьего не дано, никаких компромиссов, даже перед лицом непреодолимой скуки.
    • У тебя дома много бумажных книг? У меня много, но не думаю что это щас часто встречается.
    • Вот это надо в закреп. Наконец-то позитивные новости. Мм? У меня он уже давно не работает. Порнхаб почти так же наглухо перекрыт, как и дискорд с той лишь разницей, что не грузятся только видео, а на сами странички с превью ещё можно попасть. Кинулся как-то туда, когда взвыл уже от того, что ивара не пашет, чтобы закачать себе пачку видосов “на дачу”, а там бац — ни-ни-незя. В общем, беда с этими видео ресурсами заграничными — провайдеры себе траты на зарубежный трафик снижают, не иначе. Думаю, если бы питон мог читать бумажные книги, то не сходил бы с ума, гуляя целыми днями по улице. То есть, надо полагать, для него и бумага мучительна для глаз в качестве напряжения. Ну то есть от обратного: если бы питон мог бы читать бумажные книги, то уже давно купил бы себе как минимум планшет на электронных чернилах, да и играл бы уже в дум в честных 30 фпс с трассировкой пути. А после перешёл бы и на “игровые мониторы” на электронных чернилах с “запредельными” 60-70 кадрами в секунду отрисовки — зато не мучился бы от скуки. Но раз он этого не сделал, то, надо полагать, читать бумажные книги он не смог.
    • Ох зря это в паблик ушло, сейчас растянут по интернету и будут орать что говно выпустили инвалиды криворукие
    • Так и я не сталкивался. Догадка из чисто психологических мотивов — экран вызывает головную боль. Вместо экрана монитора берем читалку, которая как бы и экран, но ближе к бумаге. Смотрим на экран читалки, а после “подменяем” её обычным монитором. Не совсем удачная аналогия из личного опыта: в детстве на велосипеде учился кататься при помощи брата. Он велик придерживал сзади, выравнивая и уберегая от падения. Ну боялся я упасть.  В какой-то момент он меня отпустил, но не сказал. Когда я понял, что поддержка не нужна, был сильно удивлен. И дальше спокойно катался сам.   У этого стиха таки не один вариант. Прикольно.
    • ХЗ, не сталкивался с таким, без понятия. Просто если подсветка и герцовка мешает, тут практически как бумага.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×