Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Платформа: PC
  • Жанр: Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии, visual novel
  • Разработчик: Hanako Games
  • Издатель: Hanako Games
  • Дата выхода: 8 ноября 2013
Spoiler

4f9134767a7d943f2325ec7cc3cf9610.jpg

242a61f703fa45962f2c7376e503c0cf.jpg

9d9932ffe35aaacd093a2133e218cee6.jpg

cc2f225ec7fee02071f051b851197fd2.jpg

7a2c1fa4b14d90a0268c2753241aa274.jpg

Spoiler

Быть принцессой совсем не просто, но быть королевой ещё сложнее. Особенно когда тебе только четырнадцать лет и причина по которой ты унаследовала трон в том, что твоя мать безвременно скончалась. Власть может быть захвачена. Несмотря на то, что ты являешься официальной наследницей престола, многие знатные особы хотели бы захватить трон, а соседи с захватническими интересами готовы без промедления воспользоваться любой слабостью, что бы отобрать у твоей страны часть её территории. И всё это не говоря уже об опасности магии, которая подстерегает...

Под силу ли тебе окажется дожить до собственной коронации?

Spoiler

CPU AMD Athlon 600 MHz + / Pentium III 600 MHz; RAM 64 Mb; 45 Mb свободного пространства на жёстком диске; 32 Мb видеокарта nVidia GeForce 3 MX/ATI Radeon 7xxx; OpenGL 1.1; python 2.6

Spoiler

Для работы игры python версии 2.6 или выше обязателен. Распаковывайте в любой каталог. Сохранения и конфиги игры найдёте в ~/.renpy/LongLiveTheQueen

P.S. visual novel не сильно часто портируют на PC в связи с чем очень хотелось бы увидить перевод данной игры, так как без хорошего знания английского теряется весь интерес и история получается коверканой. Надеюсь кто нибудь возьмется за перевод данной игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да одному тяжковато переводить суммарно по всем файлам 25к строк, это ведь такая небольшая книжка) Приму помощь от всех желающих. Русские текстурки есть, мелкие файлы почти все переведены, кроме 2-х по моему + осталось 18к строчек скрипта

Вам нужно было закинуть тексты на нотабеноид, уже бы всё перевели. Текст не очень сложный.

Попробуйте выложить файлы требующие перевода в первый пост темы.

Игра довольно интересная, возможно найдутся энтузиасты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да немного тяжко переводить когда и сам не понимаешь, что стоит переводить, а что трогать нельзя. С движком пока еще не столь хорошо знаком как хотелось бы и его команды не знаю. Поэтому если не сложно то было бы неплохо если файлы выложат тут или на notabenoidе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да немного тяжко переводить когда и сам не понимаешь, что стоит переводить, а что трогать нельзя. С движком пока еще не столь хорошо знаком как хотелось бы и его команды не знаю. Поэтому если не сложно то было бы неплохо если файлы выложат тут или на notabenoidе.

на notabenoidе слишком геморойно выкладывать из-за одновременного присутствия скриптов в файлах с текстом. Если есть желание, можно списаться в скайпе, объясню что к чему. Из-за присутствия кода скрипта в перемешку с самим текстом нет желания тратить часа 3 на выкладку файла с тем что надо перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрю я на орфографию переводчика и... Понимаю что проект уже провален.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смотрю я на орфографию переводчика и... Понимаю что проект уже провален.

*впал в депрессию после этих слов*

Наверное стоит прекратить перевод и пойти играть в английскую версию (благо мне сильных затруднений не доставит). Всёравно перевод заведомо провален ведь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как бы для правки и используют корректора. Он-то и должен всё поправить, в том числе и орфографию.

Overed

Кстати, вот на орфографию жалуешься, а на пунктуацию сам болт забил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*впал в депрессию после этих слов*

Наверное стоит прекратить перевод и пойти играть в английскую версию (благо мне сильных затруднений не доставит). Всёравно перевод заведомо провален ведь.

Развелось тут, нет моя подруга верит в в тебя.

Смотрю я на орфографию переводчика и... Понимаю что проект уже провален.

Ждем перевод от тебя, покажешь сирым и убогим как надо переводы делать. У меня русский второй язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

5к строк основного текста готово. По тихоньку продвигаюсь. Если запар никаких не будет, то думаю до конца месяца управлюсь. (в суи на это надеюсь. Рассказ довольно интересный)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут сидел ей переводил, но у меня увы дел много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут сидел ей переводил, но у меня увы дел много.

Сомневаюсь, что у меня меньше дел)) Просто обычно часик или полтора выкраиваю из своего времени для перевода, так как история понравилась

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет молодец, я вон тоже мод перевожу, потому, что понравился.Вот нашел корректора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати.

Почему мне кажется, что вы не используете официальный патч для поддержки переводов?

Там всё просто - прошёл игру один раз, охватив максимум текста и весь текст сгенерировался в отдельном файлике. Вообще весь, даже побочные выборы (кроме выбора разговоров в конце недели и концовок, но тут поможет сейв\лоад).

А потом всё ставится в пустой файл и переводится.

И тестирование, и перевод можно делать вообще на лету, т.к перевод подгружается через настройки, в итоге даже из игры выходить не нужно.

Таким макаром, за полтора часа (после прохождения игры) полностью перевёл семь недель, с учётом всех выборов и влияния на настроение. Ибо с сырым кодом возиться не пришлось.

Кстати, один из плюсов патча - он не заменяет игровые файлы, так что перевод вполне будет работать и с активным стимом и с последующими апдейтами.

Плюс Катерпиллар собирается потом запилить текст полностью в сам патч, чтоб переводчикам было легче, это сейчас необходимо игру проходить, пока патч в тестировании.

По идее, все последующие игры от Ханако должны будут иметь поддержку переводов, к примеру Вульф Холл.

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати.

Почему мне кажется, что вы не используете официальный патч для поддержки переводов?

Там всё просто - прошёл игру один раз, охватив максимум текста и весь текст сгенерировался в отдельном файлике. Вообще весь, даже побочные выборы (кроме выбора разговоров в конце недели и концовок, но тут поможет сейв\лоад).

А потом всё ставится в пустой файл и переводится.

И тестирование, и перевод можно делать вообще на лету, т.к перевод подгружается через настройки, в итоге даже из игры выходить не нужно.

Таким макаром, за полтора часа (после прохождения игры) полностью перевёл семь недель, с учётом всех выборов и влияния на настроение. Ибо с сырым кодом возиться не пришлось.

Кстати, один из плюсов патча - он не заменяет игровые файлы, так что перевод вполне будет работать и с активным стимом и с последующими апдейтами.

Плюс Катерпиллар собирается потом запилить текст полностью в сам патч, чтоб переводчикам было легче, это сейчас необходимо игру проходить, пока патч в тестировании.

По идее, все последующие игры от Ханако должны будут иметь поддержку переводов, к примеру Вульф Холл.

у меня стим версия игры и весь текст есть. Плюс я тебя огорчу, события в игре не только от выбора игрока, но и от прокаченных перков, поэтому ты запаришься делать перевод на его основе. Так же потом много гемора со вставкой текста обратно будет. Этот патч, на сколько я знаю, для синхронной игры и гуглопереводчика. Для остального он бесполезен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати.

Почему мне кажется, что вы не используете официальный патч для поддержки переводов?

Наверно потому, что не слышали о нем. По крайней мере я точно не слышал. Если есть возможность скинь ссылку на патч, буду благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня стим версия игры и весь текст есть. Плюс я тебя огорчу, события в игре не только от выбора игрока, но и от прокаченных перков, поэтому ты запаришься делать перевод на его основе. Так же потом много гемора со вставкой текста обратно будет. Этот патч, на сколько я знаю, для синхронной игры и гуглопереводчика. Для остального он бесполезен

Угу. Есть. А вот обновишь кэш и его не станет. И при скором обновлении игры всё почти полностью перепиливать придётся. А тут - заменяется два файла, и то они в обновление войдут.

Там диалоги прогружаются полной веткой, при начале события. Так что не запарюсь, уже всё готово, с учётом любых возможных выборов (хотя, с этим логгингом баг какой-то, не на всех системах полностью грузит ветку, но как минимум возможные выборы учитывает, а дальше можно и через меню отладки навыки тасовать).

И нет, вставку текста во всякие *.rpyc упраздняем. Тупо не нужно, ибо текст идёт в виде:

Dad? Can we talk?

Пап? Мы можем поговорить?

I'm sorry. Your uncle and I have things to do. Maybe another time.

Прости. Но у нас с твоим дядей важные дела. Может быть позже.

Oh.

Ох.

Т.е английский оригинал, затем русский перевод. Всё лежит в одном файле "strings" (по идее, его можно будет потом разбивать на несколько файлов, для удобства). Проверять такой текст легче. Да и в нотабенойд можно вставить.

И нет, ты путаешь с другим патчем, который фанатский и универсальный для ренпи. Этот запилен Катерпилларом и идеален для переводов этой игры (к слову, немцы и японцы уже полностью перевели и уже играют; да, этим патчем).

А вся эта возня с исходным кодом игры - почти бесполезная суета и трата времени. Подходит только для игр, где нет поддержки выбора языка.

http://spikycaterpillar.com/long_live_the_queen/translation/[/post] - в общем, ковыряйте. Только при переводе используйте кодировку UTF-8 без BOM, ибо там подразумевается ещё и поддержка японского, что немного мешает кириллице.

Картинки, правда, распаковывать придётся. Благо, движок их и так прочтёт с лёгкостью.

 

Spoiler

0f726174863d5dbf67f4705842f1938d.jpeg

Изменено пользователем Overed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Jimmi Hopkins

      Forbidden Solitaire — это карточная хоррор-игра, в которой вам предстоит раскрыть содержимое загадочного CD-ROM 1995 года, которого никогда не должно было существовать. От создателей Ancient Enemy и Home Safety Hotline.
      Дата выхода: 30 апреля 2026 г.
      Разработчик: Grey Alien Games , Night Signal Entertainment
      Издатель: Night Signal Entertainment , Grey Alien Games
      Тема для отслеживания
       
       
    • Автор: Amigaser
      The 7th Guest Remake
      Год выпуска: 2026 г. 4 июня
      Жанр: Adventure, Puzzle
      Разработчик: Vertigo Games, Exkee
      Издатель: Vertigo Games
      Версия: 1.2.14011.0 (Build 23546132) - [04.06.2026]
      Язык интерфейса: английский, французский, немецкий, японский, корейский, китайский (упр.), испанский — Латинская Америка, итальянский, польский, португальский — Бразилия
      Язык озвучки: английский
      Сделан на движке Unreal. Кто возьмётся за перевод?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • кто подскажет что на счёт русификаторов к Lost Judgment, что вообще сейчас самое актуальное? На каких стадиях сейчас платные переводы, какие нейронки получше, есть ли уже что-то слитое(если есть, то скиньте плиз в личку кому не сложно)?  
    • Здорово! Люблю этот классический квест. 
    • Тигра, а нет новостей, когда стоить ждать обновление перевода? И вопрос, в чем могут быть траблы если сейчас играть в версию текущую?
    • А что вы ожидали от страны превратившуюся в нацию террористов и убийц восхваляющую нацистов? Этакая "Аль-Каида" размером в целую страну. Не стоит ожидать от этих детоубийц чего-то толкового.
    • Начали за здравие, кончили за упокой. Они второй сезон собрались снимать?  Видимо хотят повторить судьбу пищеблока.
    • Да я чет вообще редко стал на форум наведываться, а вообще желание отписаться зайти было. Досмотрел в пятницу еще, когда вышла финальная 9 серия. Как закончилось понравилось, добрый конец.  По самим сериям неоднозначно, 2 первые мне очень зашли, потом 2 какой-то кринж испытал, а потом снова выровнялось и в целом положительные эмоции оставил сам сериал. Продолжения наверное и не будет, считаю, что авторы рассказали, что хотели и на этом всë.  Под конец даже всегда ждал пятницы, как ритуал перед сном поглядеть очередную серию, приятное ощущение.  П. С. Там на paramount+ вышел первый сезон сериала Among Us, внезапно кстати так ворвался.  В игру знатно так подсел в момент когда на неë хайп пошел, очень нравился подход к тактико-шпионскому геймплею.  Серии короткие по 13-15 минут, посмотрел вчера первые две. Пока непонятно, что будет дальше, но не скажу очень интересно, возможно ближе к середине будет что-то интересное.  Еще наткнулся на интересное аниме, но оно пока представлено в виде мини-серий (не полная продолжительность) поэтому не стал смотреть, говорят, что лучше дождаться июля, когда выйдет полная версия. Называется если что История о перекуре за супермаркетом.  Зацепило именно то, что это обычная история, без магии и волшебства (по описанию напоминает мою, хе-хе). Добавил в закладки, обязательно посмотрю когда выйдет фулл. 
    • @Rimio в ближайшее время в планах нет по причине отсутствия желания и мотивации))  Если важно поиграть на русском языке, но не так важно поиграть с последним обновлением можно откатиться: Как откатиться на совместимый билд(в стиме): 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 2286600 2286601 2844164845155043750 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_2286600\depot_2286601 4. Ставите русификатор
    • Русификатор от сообществ ОРЕОЛ, Halo Community и Halo Universe работает на текущей версии MCC. Перевод от команды ZoG не работает, но и переводил он только катсцены и надписи на экране. Запускайте сборник без античита + не забудьте включить и настроить субтитры перед игрой (раздел “Специальные возможности”). В инсталляторе нужно указать путь до папки, в которой у вас установлен сам сборник. У меня он выглядит так: “D:\Program\Steam\steamapps\common\Halo The Master Chief Collection”.   Русификатор почти готов. Сегодня-завтра планирую его опубликовать. R.G. DShock опубликовали текст ещё в мае, сильно раньше, чем сами же и планировали. Каково его качество, и как они починили озвучку от FHV, которая с ним поставляется — неизвестно. Текст и озвучку для Reach’а я протестировал — белорусы смогли меня удивить, когда в конце мая выпустили ЕЩЁ одну версию озвучки от FHV, в которой теперь воспроизводятся боевые реплики союзных NPC и не только (подробности расписаны в моём руководстве).
    • https://vndb.org/r69718 Есть нормальный ручной перевод
       
    • @erll_2nd если ue4 ещё в ходу у разработчиков, то пригодится
      просто думал, что все уже на ue5 перешли
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×