Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А папки "Music" и "StereoAmbient" можно и вправду удалить, минус 50 метров получилось бы тогда.

Это точно. Ведь они ничего не русифицируют, а у музыки и качество хуже оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл "русификатор текст" не скачивается вообще!!!!!!!Где еще есть такой файл???Звук скачала,а тексты в диалогах непонятны...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Файл "русификатор текст" не скачивается вообще!!!!!!!Где еще есть такой файл???Звук скачала,а тексты в диалогах непонятны...

тут в самом начале темы выложены файлы от 7миволков лучшего пока нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор текста Vampire The Masquerade — Redemption для версии 1.1 (Правленный Фаргус+Русский проект),меню персонажа теперь на русском,а не как у Фаргуса было по английски -

download_1.jpg

Русификатор звука и роликов для любой версии,исправлены глюки со звуком download_1.jpg от Триады.

Изменено пользователем oleg72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел шрифты в изображения для каждого символа. Сам рисовать не умею, поэтому прошу людей умеющих рисовать, нарисовать символы близкими к оригиналу. Если кто-то заинтересуется выложу исходные изображения.

PS: неправильное отображение русских имён персонажей исправил, но только в одиночной игре. Для сетевой исправить похоже невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел шрифты в изображения для каждого символа. Сам рисовать не умею, поэтому прошу людей умеющих рисовать, нарисовать символы близкими к оригиналу. Если кто-то заинтересуется выложу исходные изображения.

PS: неправильное отображение русских имён персонажей исправил, но только в одиночной игре. Для сетевой исправить похоже невозможно.

По шрифтам: не совсем понял что нужно сделать. Можно поподробнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для каждого символа шрифта я получил битовую маску. В оригинальных шрифтах нет русских символов. Если коротко надо нарисовать русские символы, чтобы они были близки к оригинальным английским символам (по начертанию).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для каждого символа шрифта я получил битовую маску. В оригинальных шрифтах нет русских символов. Если коротко надо нарисовать русские символы, чтобы они были близки к оригинальным английским символам (по начертанию).

Глянул nfd файлы. С разметкой там все понятно. Не до конца сходится только картинка со шрифтом, пытаюсь открывать как 8битную - открывает, но несколько не так. Можно в личку инфу по самой картинке.

Шрифт Morpheus есть в русском варианте, default - тоже не проблема, это вроде arial. В главном меню - Percolator, есть тоже в русском варианте, но паршивого качества. Я для vtmb русифицировал Percolator Expert, но это не совсем то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел Vampire The Masquerade - Redemption, так как фаргусовский перевод был порядочно далековат от текста оригинала.

Мультиплеерные карты пока не преведены. Было бы неплохо если бы кто-нибудь помог с вычиткой текста.

Перевод ставить на версию 1.1

Скачать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел Vampire The Masquerade - Redemption, так как фаргусовский перевод был порядочно далековат от текста оригинала.

Мультиплеерные карты пока не преведены. Было бы неплохо если бы кто-нибудь помог с вычиткой текста.

Перевод ставить на версию 1.1

Скачать

что то перевод не очень вот если бы доработать и исправить было бы лучше в переводе встречаются ошибки например "я пойду в ихнию нору завтр"

или 'как могут жительи праги идти по своим делам в такое время' вобщем надо исправить хотя бы смысловые ошибки

Изменено пользователем Madiark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что то перевод не очень вот если бы доработать и исправить было бы лучше в переводе встречаются ошибки например "я пойду в ихнию нору завтр"

или 'как могут жительи праги идти по своим делам в такое время' вобщем надо исправить хотя бы смысловые ошибки

А он сейчас в процессе переделки, есть там косяки. Только вот передергивать не стоит. В моем переводе указанное вами переведено иначе.

"Завтра я отправлюсь в серебряную шахту и уничтожу паразитов в ихних норах."

"Как может добрый народ Праги идти по своим делам, когда такое зло повсюду на земле?"

Это конкретно из перевода ссылка на который выше. Я его начал переделывать, новый текст будет порядочно отличаться. Правда пока забросил, вышел третий ведьмак, но думаю все-же доделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А он сейчас в процессе переделки, есть там косяки. Только вот передергивать не стоит. В моем переводе указанное вами переведено иначе.

"Завтра я отправлюсь в серебряную шахту и уничтожу паразитов в ихних норах."

"Как может добрый народ Праги идти по своим делам, когда такое зло повсюду на земле?"

Это конкретно из перевода ссылка на который выше. Я его начал переделывать, новый текст будет порядочно отличаться. Правда пока забросил, вышел третий ведьмак, но думаю все-же доделаю.

буду ждать доделки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А он сейчас в процессе переделки, есть там косяки. Только вот передергивать не стоит. В моем переводе указанное вами переведено иначе.

"Завтра я отправлюсь в серебряную шахту и уничтожу паразитов в ихних норах."

"Как может добрый народ Праги идти по своим делам, когда такое зло повсюду на земле?"

Это конкретно из перевода ссылка на который выше. Я его начал переделывать, новый текст будет порядочно отличаться. Правда пока забросил, вышел третий ведьмак, но думаю все-же доделаю.

а не могли бы вы за одно сделать субтитры роликов те русские озвучки что есть убожественны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончил править перевод. Есть ли желающие вычитать текст? Или опять заливать как есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×