Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребятушки, не бросайте только перевод этой игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что бы что то бросить, нужно сначало это начать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно и важно!

Пытался написать самим Positech'ам. Вот что вышло.

Я:

Dear Positech,

My name is Dmitriy, I live in Russia.

I'd love to see Democracy 3 in my native language, so I wanted to ask you a few questions.

I already tried to localize the game my own (as fun, for myself), tried several times to change the font on the alpha channels and write text with strange symbols, in order to display it on the Russian letters. But this method is very tedious and unproductive.

Because of this, I would like to ask you to send localization pack for Democracy 3.

I must clarify that I am not a pirate or official localizer, but I have a great desire to convey the meaning of the game for the Russian-speaking audience of players.

I understand that localize the game for Russia is very difficult for yourself , but I would really like to try to help you with this. The only thing I need - is your approval and a little help in the form of localization pack.

Thank you for attention.

Cliff Harris:

Hi there, unfortunately the game cannot currently display Russian characters without some code changes. If I do get that done at some stage, I'll look into a russian translation of the game.

Cheers

В кратце: я попросил их предоставить локализационный пакет (т.е. файлы игры, которые необходимо перевести на русский язык для полной руссификации). Этим способом локализуют игры многие издатели, например. Т.е. способ адекватный. Однако Позитек ответил, что главная проблема заключается в несовместимости русских символов с игрой. Cliff Harris сказал, что постарается изменить код игры для восприятия кириллицы.

Сегодня написал еще раз, чтобы спросить не пытались ли они изменить код для локализации. Жду ответа. Держу вас в курсе.

P. S. Файлы открыл, локализовать описание стран в меню удалось (не все, а просто что бы понять работает ли способ со сменой шрифтом по координатам), но одно слово я переводил на русский около минуты, а может и больше. Это означает, что способ с изменением шрифта без восприятия игрой кириллицы - дохлый - так переводить невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как ответит напиши мне в скайп. Вместе переведем. mc_lenin1998

Изменено пользователем MCLenin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть возможность выложить на http://notabenoid.com/? Я тоже бы поучаствовал. Это просто надо перевести, это уже даже не игра

Изменено пользователем Taylor1990

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может просто перевести файлы на русский в транслите (например privet - привет)? Всё же удобней играть будет.

А то с democracy как с capitalism 3, даже за деньги издатели не хотят переводить.

P.S. Для этого хорошо подходит punto switcher, он умеет всё содержимое буфера переводить в транслит. Я у себя попробовал перевести стартовый экран англии, очень неплохо получается.

Изменено пользователем liringea

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shadowwalker пропал что ль? надо заново тогда писать, кто может нормальное письмо составить? А то я перевожу еще более-менее сносно, но пишу: "Моя твоя не понимать"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может просто перевести файлы на русский в транслите (например privet - привет)? Всё же удобней играть будет.

А то с democracy как с capitalism 3, даже за деньги издатели не хотят переводить.

P.S. Для этого хорошо подходит punto switcher, он умеет всё содержимое буфера переводить в транслит. Я у себя попробовал перевести стартовый экран англии, очень неплохо получается.

Да ну нафиг?! Как же мы, бараны, раньше не додумались! Игра НЕ поддерживает русские символы вообще!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ну нафиг?! Как же мы, бараны, раньше не додумались! Игра НЕ поддерживает русские символы вообще!

Паренек не нервничай, погугли лучше что такое транслит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем я на скорую руку провёл эксперимент, перевёл с помощью qTranslate (программа быстрого перевода через разные web-переводчики, я использовал для теста google translate) главное меню и описание Великобритании, транслит делал с помощью punto switcher (у него не лучшие правила транслита, но то что было под рукой, то и использовал), вот что получилось (фото экрана делал на фотик, так как printscreen захватывает черный экран, а сторонних программ захвата экрана я не ставил) -

Оригинал -

e7wnz7ms2tz5.jpgd4fu46h8f6f6.jpg

С переводом и транслитом -

ts4djhif5v62.jpg9nscmv7sg1no.jpg

В принципе за неимением лучшего подойдёт и такой вариант перевода (имею ввиду использование транслита), но сам перевод текста лучше допиливать человеку знакомому с оборотами речи, т.к. в игре используются некоторые фразы, которые google переводит не правильно.

А по поводу русского шрифта, то наверное в этом могут помочь те кто делал шрифт для mount&blade, там те же dds шрифты.

P.S. Если сообщество поддержит, можно начать переводить в таком виде игру. Просто как нибудь (например в начале перевода строки ставить символы "//") помечать строки перевода в файлах, которые нужно доперевести более знающему английский человеку. Из общей кучи поиск этих строк по файла можно делать через поиск файлов по строкам в total commander (просто ввести поиск // ), он сам выдаст файлы с этими символами. В общем надо это обсудить. Кстати кому лень ждать, есть очень продуманная игра victoria 2 (последний аддон house divided), там можно увидеть многие процессы управления государством.

Да ну нафиг?! Как же мы, бараны, раньше не додумались! Игра НЕ поддерживает русские символы вообще!

Школьник, не ори.Сначала думай, потом говори за всех.

Изменено пользователем liringea

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
транслит делал с помощью punto switcher (у него не лучшие правила транслита, но то что было под рукой, то и использовал)

В помощь: http://translit.net/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Путешествовал тут на официальном форуме разработчиков, нашел тему, пошел дальше по ссылкам и попал на буржуйский notabenoid. Так уже переводит активно, 20% показывает, предлагаю присоединиться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем временем закончился перевод на французский язык, и, судя по вот этой теме они добавили его в Steam. Сам пока не могу проверить, потому что нет лицензии, но в Steam пока язык не указан. Скорее всего еще не успели, так как та тема не похожа на фейк(из-за участия модератора). Так что давай те, присоединяйтесь

Изменено пользователем Taylor1990

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Becastled

      Метки: Строительство базы, Стратегия, Градостроение, Средневековье, Строительство Платформы: PC Разработчик: Mana Potion Studios Издатель: Mana Potion Studios Дата выхода: 22 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 5071 отзывов, 82% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как это соотноситься с тем, что он пишет? Он пишет “У нас заблочено, у нас плохо.” При этом он не пишет, “только у нас”. Он просто говорит о месте где он живет, что у нас плохо. Для чего ты ему показываешь другие страны? Что бы он сделал вывод что у других стран тоже плохо? Ему от этого легче должно стать? Или ты хочешь чтобы он сделал вывод о том, что это блокировка нормальна и в целом мире эта игра блокируется? Так это не так. К тем странам что ты перечислил можно перечислить  еще может парочку. Но остальные 200 стран не блокировали. 
    • Примерная дорожная карта будущих версий: Редактура диалогов персонажей:
      1.04 - Boro
      1.05 - Alta + Birdperson + TeaLoop + Business
      1.06 - Gerald + DemonHunter 
      1.07 - Monster + CloudKid 
      1.08 - Ren + Rando
      1.09 - Nana + Zenith
      1.1 - Финальная редактура всего
    • Долговременная и бесплатная “поддержка” своего перевода, то есть обновление перевода после выхода патчей игры-это одна из главных проблем всех фанатских бесплатных(а иногда и платных) переводов, так как это труд который не оплачивается и в отличии от самого перевода-это чистая “рутина”! С платными переводами обычно в этом намного лучше, так как платят в том числе и за получение обновлений, но и они бывают “забивают” на обновления...  
    • Обновил русификатор (текст + текстура) + Текст полностью отредактирован
      + Шрифты загнаны в ассеты )
      -  К сожалении BepInEx оставил, так как есть строчки, 
      которых так и не нашёл в файлах, они подтягиваются оттуда .
    •  Ну лично мне последняя треть игры не понравилась и я ее удачно удалил так и не пройдя, по моему под конец игра превращается в жёсткий платформинг, но вообще судя по общему принятию разрабы все таки справились. На мой взгляд 33 все таки смотрится на ступень выше и воспринимается как более масштабный и элитный продукт лично я его воспринимаю как трипл-А проект, а Холоу Найт это все же качественная, но индюшка.) и по этому фаны ожидают от разрабов 33 чего то более весомого, чем ожидали от создателей Холоу Найт.
    • Да вообще, в конце какую то срань типа Канкорд 2 вывалили. Вот тут вот точно за это немало бабла было уплачено,а скорее даже ооочень много.) Ага прям как Миле Йовович, она похоже вообще туда бухая в пришла.)
    • Версия 1.03— 20251213  Внимание! На данный момент перевод обладает плашкой “переведён нейронной сетью” с частичными ручными правками и имеет много неточностей. На данный момент идёт процесс ручной редактуры. Если вы хотите хороший перевод и жаждете погрузиться в сюжет игры — я настоятельно рекомендую дождаться версии 1.1, когда он станет полностью ручным и избавится от плашки “машинный”. 

      Руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3479356545 Страница на GitHub: https://github.com/Dontaz/Wanderstop-RU Изменения: Отредактированы все строки интерфейса, внутренних монологов, названий растений, текстов книг и писем; Добавлен кириллический шрифт для дислексиков (включается в настройках игры). Ссылки на скачивание (по ним всегда самая актуальная версия, ссылки не меняются): https://disk.yandex.ru/d/4GvPyBNJ2LMPUg https://github.com/Dontaz/Wanderstop-RU/releases/latest @SerGEAnt *пуп*. Плашку “машинный” пока что не убирайте, редактирование не закончено.

      Теперь займусь диалогами.
    • не ломай человеку реальность, а вдруг он задумается? или даже вдруг думать начнет? кто возьмет на себя ответственность за это?) 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×