Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Просто подумал зачем делать три ссылки на один и тот же файл под разными названиями для них? Если можно было просто написать "Русификатор для 1 и 2 эпизода" и все, а так путаница.

Кстати да! Ребята, сделайте одну ссылку и напишите в шапке, что перевод ставится на все на данный момент переведённые эпизоды, чтобы народ не путался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посоветовали скинуть сюда перечень косяков и неточностей, что я и делаю.

Ну, прежде всего в глаза бросается "[censored]". Такого слова в русском языке нет. И как оскорбление, и как вводное слово "[censored]" пишется только через "д". Есть лишь распространённое заблуждение, что как вводное слово "[censored]" пишется через "т", но это бред, получивший распространение в социальных сетях.

Также непонятно почему "Мистер Жабб" пишется с двумя "б" (он же "Toad", а не "Toadd"). Тем более, что лучше было бы "Мистер Жаба". Всё-таки слова "жабб" в русском языке нет, как и "бляти". Да и по количеству букв "Жаба" совпадает с "Toad", если "Жабб" с двумя "б" появилось из-за этого.

Ещё было бы неплохо перевести "Выборы игрока" в соответствующем меню, если это возможно.

ты что еблан? слов "[censored]" пишется через т, в случае если как вводное слово, а [censored] - проститутка

Изменено пользователем D1kreed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты что еблан? слов "[censored]" пишется через т, в случае если как вводное слово, а [censored] - проститутка

Жертва вконтакте?

Нет такого слова "[censored]", [censored]!

http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&b...%E1%EB%FF%E4%FC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про Жабба: мы взяли имя из сказки, переведённой за долго до нас.

Про "косячки": Спасибо за обширный "баг-репорт", как его тут называют, что-то исправим, но что-то нет, т.к. не обязательно всё переводить дословно.

задолго

необязательно

Тов. переводчик - пишите правильно, меньше "косяков" будет в переводах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто подумал зачем делать три ссылки на один и тот же файл под разными названиями для них?

Ссылка на скачивание русификатора идёт ровно одна, где недвусмысленно написано "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД". На странице закачки русификатора есть описание, что в него входит.

Ссылки под названиями эпизодов ведут на профили соответствующих эпизодов в базе игр сайта. Что не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылка на скачивание русификатора идёт ровно одна, где недвусмысленно написано "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД". На странице закачки русификатора есть описание, что в него входит.

Ссылки под названиями эпизодов ведут на профили соответствующих эпизодов в базе игр сайта. Что не так?

Если бы все было так!!! Этот пост я бы не написал.

Что то я не понял, первая ссылка на русификатор для эпизода (Эпизод первый: Вера), весит 4.60 мб. Вторая ссылка на руссификатор (Эпизод второй: Иллюзия), весит тоже 4.60 мб.

Вопрос: Почему одинаковый вес русификаторов 1 и 2 эпизода, вплоть до одного байта?

Чуть ниже еще одна ссылка на русификатор , написано большими буквами "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД". Там тоже вес 4.60 мб

Вопрос: Все эти три ссылки на русификатор для 1 и 2 эпизода или как и написано, (эпизод первый: Вера) для первой части, (эпизод второй: Иллюзия) для второй части а ссылка ниже (СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД) сразу для первого и второго ? dry.gif Тогда напрашивается вопрос: Почему одинаковый вес, если каждая ссылка на русификатор для конкретного эпизода?

К примеру те две верхние ссылки к двум эпизодам, я сразу и подумал что для каждого эпизода русификатор по отдельности. А ниже сразу для первого и второго. Разве не логично?

Изменено пользователем john458

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если бы все было так!!! Этот пост я бы не написал.

Всё именно так, как я написал. Читайте внимательней.

В профилях игр (в данном случае отдельных эпизодов) на сайте имеются различные материалы относящиеся к этим играм: Статьи, Скриншоты, Файлы (здесь обычно идет ссылка на русификатор), Новости. Так уж устроен сайт, что среди прочих материалов имеется и ссылка на русификатор. Видите разницу между прямой ссылкой на русификатор и ссылкой на профиль игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод.Всегда ждал только лучших переводов от толмачей.Спирачу все сезоны, а потом, может быть и куплю.Я считаю, что в этой игре, по-сути, диалоги тоже ни на что не влияют, как и в ХМ, только создают иллюзию выбора, а ТТГ опять всех надули.Можно же было по другому все сделать, но каое-у кого( о ттг) лень так и прет... :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё именно так, как я написал. Читайте внимательней.

В профилях игр (в данном случае отдельных эпизодов) на сайте имеются различные материалы относящиеся к этим играм: Статьи, Скриншоты, Файлы (здесь обычно идет ссылка на русификатор), Новости. Так уж устроен сайт, что среди прочих материалов имеется и ссылка на русификатор. Видите разницу между прямой ссылкой на русификатор и ссылкой на профиль игры?

Сейчас то я понял а когда первый раз столкнулся то подумал именно так как и описал выше.

Поэтому предложил как лучше оформить ссылку на русификатор, претензий не каких не предъявлял, решать конечно же вам.

PS. Тема закрыта. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Episode 1:

Фраза Веры: "That makes two of us." — не переведено.

Фраза Бигби: "Seven days in a row." — это "Семь дней подряд.", а не "Как всегда…" (про почтовый ящик).

Снежка, когда Бигби очнулся после удара: "He's almost look peacefull." — не переведено.

Эти строки и в оригинале не отображаются. А насчет "Seven days in a row.", ваш вариант на промтовскую версию смахивает. Кроме того, тут в том то и смысл, что Бигби, очень редко присылают почту, то есть, "никогда". А в вашем варианте выходит, как будто ему только 7 дней не шлют почту. Насчет "Не переведена фраза "Who?" Холли.". Вроде, было переведено. Да и лучше мне слать скриншоты, указывая на них косяки, а не писать "вот здесь ошибка, точно не помню, где именно.". За присланные косяки спасибо. Поправлю пока эпизод 1. Попозже и второй подправлю. Если получится, может быть, выпустим обновление к релизу 3 эпизода, но я не гарантирую это.

Фразу "I'm good.", вроде, потому, что ему хотела долить Холли, но Волк сказал, что-то вроде, "Больше не надо.". Я так понял контекст.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
задолго

необязательно

Тов. переводчик - пишите правильно, меньше "косяков" будет в переводах.

Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи переводчики, что вы решили по поводу перевода оставшихся факов? Они так и останутся непереведёнными :( Или же вы их замените синонимами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понабежали грамотеи. Не путай перевод текста игры и сообщения на форуме.

А какая разница? То, что после переводчика перевод проверяют ни о чём не говорит. Человек либо знает правила русского языка и пишет грамотно (я не говорю о опечатках), либо не знает их, независимо от того, сообщение это на форуме или перевод игры. А так получается: "Зачем считать правильно, мы же не на уроке математики".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи переводчики, что вы решили по поводу перевода оставшихся факов? Они так и останутся непереведёнными :( Или же вы их замените синонимами?

Ебанутый. Как, [censored] принципиально для него это на[censored].

Изменено пользователем Lianka500

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Five Nights at Frickbear’s 3
      Платформы: PC Разработчик: SpookyRick Дата выхода: 25 марта 2026 года
    • Автор: Gerald
      Frog Holm

      Метки: Глубокий сюжет, Приключение, Атмосферная, Стилизация, Повествование Платформы: PC Разработчик: Ostend Games Издатель: Ostend Games Серия: Frog Holm Дата выхода: 23 марта 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 сезон завершён https://www.kinopoisk.ru/film/10556888/video/
    • испытания в цирке прошёл ? забеги мемин нашёл ?
    • Пароль в установщике: TokyoSchoolLife

      Было б славно если б в “описании и прочей информации” указали
    • Ты и в такие играешь? Не знал. Да, судя по всему немаленькая. В Грайм 2 первые боссы не особо сложные, но там "танковать мордой" не получиться, так как мало выносливости и большой входящий по тебе урон. Хорошо, что они не быстрые и хорошо читаемые, и ты всегда понимаешь, какое действие нужно сделать для того, чтобы избежать урона. В случае смерти, ты чётко понимаешь где сделал ошибку. Но повторюсь: танковать не получиться. Вот на том боссе со скрина, просидел минут 40 наверное.
    • Это прекрасно! Настолько всратой нейронки даже я не ожидал. Ждём)   Если человек готов потреблять подобное, то это явно не наша аудитория и оценить труды не сможет даже на сотую часть. Триггериться на такое явно не стоит, Юр. Пусть обмазывается и радуется, ведь быстрее механиков, а скорость это самое главное в локализациях. 
    • Лучше, прям нет, не лучше. А вот то что быстрее, тут бесспорно, намного быстрее.
      Послушал чутка, ну там прям чувствуется что машина. Играбельно ли оно, ну типа да, по крайней мере речь разборчивая и я понимаю, что персонаж сказал. Надо ли играть с этим, ну не знаю, если наличие русской озвучки прям критично, а ждать Механиков уже сил нет, то наверное да. Для меня наличие озвучки не критично, мне субтитров хватает, по этому я спокойно играю и с английской и даже с японской озвучкой. А в какой нить wolfenstein 2, я бы вообще настоятельно советовал бы играть английская озвучка+русские субтитры, настолько там говно русская озвучка.   
    • Быстрее — да. Лучше — большой вопрос.
    • Все не можешь унять клоунаду, свою нелюбовь к механикам и спокойно дождаться выхода русификатора?
      ”Справилась гораздо лучше”. Да-да. Абсолютно всё в ней плохо: ударения, укладка (которой нет) и прочее.
      Удачи) Кушайте, да не обляпайтесь
    • Что возвращает нас к факту, что Нейронка справилась с задачей гораздо лучше Механиков:)
    • Могу удовлетворить запрос только наполовину. Были стримы с озвучкой, значит можно дать ссылку на демонстрацию того, что Механики сделали. А вот дать ссылку на рабочий руссификатор, чтобы поиграть, увы, нет таковой.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×