Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, мельком просмотрел файл. Текста много. Хотя до этого итак это понимал, но когда сам увидишь, посидишь пару часиков попереводишь глаза устанут ужасно. Так еще и мозг начнет вскипать :blink: Не завидую, вам. Но перевод у вас получается замечательный!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужна помощь как переводчиков, так и людей, прошедших игру! Помогите, пожалуйста!

 

Spoiler

Ребята. При переводе столкнулся с такой строкой:

Spoiler

64) SUB

Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by.

Как я понимаю, это должно было появиться в отеле "Обьятия" при попадании в 207-ую комнату. При прохождении лично у меня такого предупреждения не было. Если у кого-то было, помогите с правильным переводом этой фразы. Первые два предложения - не проблема. А вот следующее ставит в тупик. Всё что смог из себя выжать: "Она должна реагировать так, чтобы это не сильно её пугало, но добиваться этим нагнетания её напряжения, даже без чего-либо, что могло бы её напугать." Выглядит бессмысленно :sad: И как перевести SUB, если это вообще надо переводить?

Строки SUB не надо переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Строки SUB не надо переводить

Оставить в виде "Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемая команда Tolma4 Team, Ваш перевод первой части был восхитителен и честно говоря я не прошел еще второй эпизод только потому, что жду ваш перевод. Огромнейшее спасибо за Ваш труд. Вы делаете !Очень качественную!. Сначала, когда я начал играть то мне показалось, что перевод с матом....хм, это должно быть интересно. Не многие деятели осмеливаются вопреки вездесущей цензуре выводить такое творчество на люди. Но всё таки Вы - подходите к переводу с душой. Один "Большой и Страшный Серый Волк" чего стоит) Это по нашему. Ваш перевод великолепно подходит под Российский менталитет. Ваш русификатор не конфликтует с честно купленой игрой в стиме (А это очень многое значит :3). Огромное Вам Человеческое спасибо! Особенно за то, что Вы - не опускаете своих рук и готовы предоставлять бездушным, своенравным и эгоистичным людишкам (не все такие, конечно же) Великолепный перевод!

Огромное Вам Спасибо!

Изменено пользователем Entaro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и развели же тут балаган!

1: Уж поверьте, в оригинале мата куда больше, 80% (а может больше) переведено цензурно.

2: Не нравится перевод - какого чёрта вы на этом форуме сидите.

3: Мне, как человеку, на модах "собаку съевшему" жутко интересно, что это за модификация такая и на какую игру? В каком таком моде 5к строк текста? И что для вас значит строка, 2-3 слова?

4: Вы писали, что переводили через гугл(ну или какой там переводчик), а потом корректировали по смыслу и логике... Какие вообще могут быть претензии! У вас отсутствуют знания английского, а исправить электронный перевод никакая логика не поможет!

5: Может вас обидело поведение моих коллег, но! И их поймите, мы тут на халяву русификатор делаем, и нас всё время достают: "чё так долго, э?!", "гугл и то быстрее делает!" и т.п.

Да и перевод - монотонная работа, так что нервы не к чёрту!

И последнее: у нас тут сказочный нуар-детектив в жанре "игра - интерактивное кино"! Тут надо переводить с чувством, с толком, с расстановкой!

Уважаемая команда Tolma4 Team, Ваш перевод первой части был восхитителен и честно говоря я не прошел еще второй эпизод только потому, что жду ваш перевод. Огромнейшее спасибо за Ваш труд. Вы делаете !Очень качественную!. Сначала, когда я начал играть то мне показалось, что перевод с матом....хм, это должно быть интересно. Не многие деятели осмеливаются вопреки вездесущей цензуре выводить такое творчество на люди. Но всё таки Вы - подходите к переводу с душой. Один "Большой и Страшный Серый Волк" чего стоит) Это по нашему. Ваш перевод великолепно подходит пот Российский менталитет. Ваш русификатор не конфликтует с честно купленой игрой в стиме (А это очень многое значит :3). Огромное Вам Человеческое спасибо! Особенно за то, что Вы - не опускаете своих рук и готовы предоставлять бездушным, своенравным и эгоистичным людишкам (не все такие, конечно же) Великолепный перевод!

Огромное Вам Спасибо!

А вот такие комментарии читать - и глазу приятно, и душа радуется! Тебе двойная благодарность: разрядил атмосферу, так сказать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как правильнее перевести "I need to cover all my bases" ? Эта фраза пришла из бейсбола. Обозначает полный контроль над ситуацией в том смысле что сделано всё что нужно и больше не требуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оставить в виде "Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by"?

SUB - метка персонажа, который произносит строку. Метки (они и идут после номера строки и скобочки) не трогай. Переводи только сам текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SUB - метка персонажа, который произносит строку. Метки (они и идут после номера строки и скобочки) не трогай. Переводи только сам текст.

А строки типа [Continue Investigation], [wrong answer] которые, вроде как, являются вариантами ответа, тоже не переводить? Они не в метках. Фразы в таких {} кавычках, я в субтитрах не видел, и переводить их не надо, так?

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
HowlinnWolf

Лол. Ты же сам правила цитировал. Не прочитал их что ли?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=495057

:rolleyes: Окей. Скобки не трогаем. Пошёл дальше мучать текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оставить в виде "Being silent isn't very helpful to Beauty. Her imagination will just get the better of her. She should respond in a way that doesn't freak her out too much, but gets her to rachet up the tension, even without anything to get freaked out by"?

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А строки типа [Continue Investigation], [wrong answer] которые, вроде как, являются вариантами ответа, тоже не переводить? Они не в метках. Фразы в таких {} кавычках, я в субтитрах не видел, и переводить их не надо, так?

Которые в вариантах ответа - переводить нужно. Их легко распознать. Все остальные (уточнения, описание интонаций и т.д.) - не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"I need to cover all my bases" быть готовым ко всему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"I need to cover all my bases" быть готовым ко всему.

http://www.usingenglish.com/reference/idio...+the+bases.html

Т.е. "Я должен рассмотреть все варианты". Ну, в зависимости от контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://www.usingenglish.com/reference/idio...+the+bases.html

Т.е. "Я должен рассмотреть все варианты". Ну, в зависимости от контекста.

Спасибо! ^_^ Это больше подходит. Хотя, подходит или нет, покажет тоько тест.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Click Mage

      Метки: Симулятор, Кликер, Казуальная игра, Управление ресурсами, Расслабляющая Разработчик: Tiny Crow Games Издатель: Tiny Crow Games Дата выхода: 06.01.2025
    • Автор: Lowfriend

      HARVESTELLA
      Жанр: Японская ролевая игра. Платформы: PC, NINTENDO SWITCH Разработчик: Square Enix. Издатель: Square Enix. Дата выхода: 4 ноя. 2022 г. СКРИНЫ ПЕРЕВОДА:


      ТГ КАНАЛ С ПЕРЕВОДАМИ.
      https://t.me/lowfriendrustoshinori
      Если кому-то нужен перевод - могу сделать. Пишите в ТГ, договоримся о цене. Там же найдёте файл с переведённой строкой и текстурой для проверки в игре + нужно редачить шрифт.
      (Тестил на пиратке.)
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Этот “Американский” эксперт живет в России. Так в этом и вопрос. Как они доказывают умысел? Начальник кибербезопасности сказал нужен “Российский IP” не симка, а IP. То есть имея даже симку РФ, нельзя выйти в макс с территории другой страны. И нужен получается ВПН. Вы когда впн покупаете, это услуга на уровне автоматизма. Никто не проверяет клиента. Да и при всем желании это не реально было бы. Поэтому я не понимаю, кого он имеет ввиду под ними    “«люди с техническими познаниями» пытаются предоставить мошенникам доступ “ и кого он ловит. Я понимаю когда речь о каких то дропперах банковских карт, но речь то именно о предоставлении российского IP. 
    • Если договор оформлен в соо ветствии с требованиями закона, указаны реальные реквизиты и сомнений нет, что заказчик именно тот, кто указан в договоре - претензий быть не должно. Для соучастия важен умысел, осознание неправомерности действий.
    • в последнее время много кто о чем заявляет… уже давно перестал реагировать.
    • @Фри ясен перец, один мессенджер контролировать проще. Но, блин, такие заявления на всю страну делать стрёмно. И писать, что кибер преступления тут же кончатся - бред. Для этих целей и ВК прекрасно испол зубр, и просто сайты в интернете. А нам тут затирают - оставим один Макс и сразу ищвелем под корень кмюиберпреступность. А как же тогда Американский эксперт оценил мессенджер MAX?
    • работать — будет, установить — в теории — можно пока только с дружественных симок , т.е. Россия , Беларусь в дальнейшем — ожидается регистрация всех подряд, но на них будет метка, что они не из наших. нет, не так.  если ты предоставляешь свою кредитку для вывода денег — уголовка, ты дроппер если ты предоставляешь мобильные номера (допустим корпоративные) для мошенников — уголовка, в тюрьме будет время подумать как Не предоставлять свои номера другим (*хотя меня больше интересует почему эти номера до сих пор не в бане, т.к. персональный привязка уже давно прошла) *vpn не нужен, все так же в теории. Лично не пробовал
    • Я вообще искал инфу о том можно ли макс за границей использовать, типо не заблокирован он где то или нет, по указанию властей зарубежных стран. И вот случайно наткнулся на  интервью от 12 февраля. И там было помимо того что я скинул сверху, было вот это вот Я же правильно понимаю, что это значит что макс за рубежом без впн работать не может? Типо если у вас родители в РФ,а вы живете за границей. То извините, но через мессенджер без впн вы не свяжетесь? Вторая часть тоже интересная. Я так понимаю, речь идет о мошенниках которые используют Макс за границей через впн сервисы. Какой-то ИП, просто предоставляет услугу впн, и он как то должен проверить мошенник клиент или нет?
    • полу-щи , полу-стеб (давление на улице низковатое , текст выходит максимально сухим и безэмоциональным — начинаю ставить смайлы). Да ты еще попробуй поспорить на тему, что контролировать один легче чем несколько)  и да ты — либерот, уже внес тебя в черную книжечку  (это шутка) @Сильвер_79  а внутренний либерал есть у каждого, так же , как внутренний фашист, коммунист, пофигист и т.п. и т.д. — вполне нормальная часть психики Нормального человека. Человек обладающий лишь одним аспектом — клюнутый на оба полушария фанатик.
    • Если это стёб, то о.к. Если на серьезных шах - с тобой я спорить не буду. Можешь сразу в либералы записывать.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×