Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В баре после победы над тролем, Волк подходит к стойке бара и говорит - "Виски". Бармен ставит маленький стаканчик, Волк его разбивает и говорит - "Double". Тогда бармен ставит на стойку большой стакан. В игре переведено это как "Повтори". Я же считаю что более уместно будет перевести как "Двойной". На это в первую очередь указывает 2-й большой стакан, а также то, что в США эсть такое выражение как "Двойной виски", "Двойной бренди" и тд. Ошибка (или нет) крохотная, но все же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В баре после победы над тролем, Волк подходит к стойке бара и говорит - "Виски". Бармен ставит маленький стаканчик, Волк его разбивает и говорит - "Double". Тогда бармен ставит на стойку большой стакан. В игре переведено это как "Повтори". Я же считаю что более уместно будет перевести как "Двойной". На это в первую очередь указывает 2-й большой стакан, а также то, что в США эсть такое выражение как "Двойной виски", "Двойной бренди" и тд. Ошибка (или нет) крохотная, но все же.

Это уже давно исправлено в обновлении

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Прологе перед входом в дом и встречей с Жаббом появляется надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Лоуренса - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Жабба - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Бар "Цокот копыт" - надпись в субтитрах "Bronx" - на английском.

И еще тут упоминали

"Нашел одну мелкую ошибку. После погони за Тру, если спросить его, что он искал в книгах, он в свою очередь спросит "нах*я ты прятался в шкафу", и после этого в новой фразе он ругается, но вместо его фразы просто написано DEE. Должно быть где-то произошла ошибка с форматом, поэтому нужная фраза не считывается. Заскринить, к сожалению, не успел, промелькнуло очень быстро."

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Прологе перед входом в дом и встречей с Жаббом появляется надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Лоуренса - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Когда отправляешься в квартиру Жабба - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском.

Бар "Цокот копыт" - надпись в субтитрах "Bronx" - на английском.

Bronx решили не переводить, т.к. это название района.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выглядит "вырви глаз" надпись

"Бар Цокот Копыт

South Bronx

Вечерело"

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выглядит "вырви глаз" надпись

"Бар Цокот Копыт

South Bronx

Вечерело"

На самом деле, мы просто не нашли эту строку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выглядит "вырви глаз" надпись

"Бар Цокот Копыт

South Bronx

Вечерело"

Насчет "Вечерело" согласен. А почему "South Bronx" кажется вырвиглазным - я хз. С таким успехом, если в меню будет упомянут сервис, например, PlayStation Network, то его надо тоже переводить Сеть игровых станций? Смысле, название района не вижу смысла переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имел ввиду что желательно иметь перевод всех субтитров. "Вечерело" - это я загнул конечно. Вырви-глаз - я имел ввиду в названии района/локации идут и русские слова и английские, труднее воспринимается.

Как по мне

Бар "Цокот Копыт"

Южный Бронкс

выглядит вполне нормально.

Но опять таки, это мои предложения/придирки, а Вам, переводчикам решать.

А проблему с непереведенным DEE будете решать?

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне

Бар "Цокот Копыт"

Южный Бронкс

выглядит вполне нормально.

+1, лучше, чем South Bronx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А проблему с непереведенным DEE будете решать?

Ещё с беты версии такая проблема была. Обещали поправить, но, наверное, забыли. В следующей версии, наверное, исправят косяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      TUROK 3 SHADOW OF OBLIVION REMASTERED.

      Год выпуска: 2000 (оригинал N64)/ 2023 (переиздание)

      Жанр: Экшены, Приключенческие игры
      Разработчик: Nightdive Studios, Iguana Entertainment

      Издатель: Nightdive Studios

      Платформа: Windows

      Версия: 1.0.2208

      Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский

      Язык озвучки: английский
       
      Завершите охоту в эпическом финале трилогии о Туроке. Действие начинается сразу после событий Turok 2: Seeds of Evil, где главные герои Джозеф и Даниэль Огненное Семя из генеалогического древа Турок сражаются с главным антагонистом Обливиона и его последователями, Пожирателями плоти.
      Turok 3 Shadow of Oblivion Remastered — это точная реставрация классического шутера от первого лица, первоначально выпущенного в 2000 году для Nintendo 64, обновленного с помощью фирменного движка KEX от Nightdive для игры на современных игровых устройствах с разрешением до 4K и частотой 120 кадров в секунду.
      Он присоединится к популярным ремастерам Turok и Turok 2: Seeds of Evil завершая трилогию. Ремастер отличается улучшенным игровым процессом, текстурами высокого разрешения, улучшенным освещением и рендерингом, а также поддержкой геймпадов.

      Я понимаю что тут примитивный сюжет и минимум текста, но всё-же хотелось-бы перевод.

    • Автор: Siberian GRemlin
      Вашему вниманию предлагается перевод для улучшенного переиздания игры, а также адаптация русских озвучений первоисточника.
      Строки в настройках, которые разработчики не вынесли из кода игры в файлы локализаций, остались без перевода. 
         

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Редко пишу в темах, но тут не могу остаться в стороне. Квест прикольный, а вот дальше претензии или к самим разработчикам (возможно игра так собрана, что не один перевод ровно не можт вставать) или к самим переводчикам (к чему я склоняюсь больше, так как перевод именно нейросетевой, а не ручной). Сейчас такая не хорошая тенденция, что каждый может скачать программу и перевести (мамкин переводчик), но в этом и кроется главная проблема. Данная игра ломается во многих местах и не надо говорить про Gog версию, потому что тестировалось и на Steam версии тоже. Да она стабильней, но это не спасает игру от вылетов и проблем. Уже давненько с таким не сталкивался в плане игр. Ко всему нужен грамотный подход, чтобы работало стабильно на разных версиях от начала до конца (да порой надо будет проходить несколько раз), а для это нужен хороший технический специалист. Тут же на лицо факт — сделаем на скорую руку, потому что умеем (простите, так вот показалось)

      Ну а то, что Вы устроили в этой теме -это отдельные вопросы. Чёрный пиар или просто времени много свободного?)

      - тот кто что-то делает может сам решать как и что ему делать! хоть тяп-ляп, хоть грамотно! тут другая сторона вопроса, а зачем вообще что-то делать если делать плохо. на сайте много опытных переводчиков и всегда можно спросить и посоветоваться.фразы не купил — молчи или сделай своё и тогда говори — это фразы показывающие слабость собеседника. 

      - но каждый попробующий имеет право на свой конструктивный комментарий! и не важно где и как он познакомился с работой! мы оставляем наши отзывы, а дальше уже разработчикам/переводчикам решать продолжать ли заниматься этой деятельностью на основе наших отзывов. 

      перевод нормальный, за что нейросети спасибо! всего один раз было замечано, что не совпадает фамилия и это никак не помешало пройти игру, но я не буду строить из себя дотошного игрока и устраивать тут бешенные палемики из-за этого. насколько мне известно существует еще как минимум один перевод данной игры, но там добро пожаловать на бусти. надеюсь не такой же нейросетевой (или этот же) с толикой ручных правок, но диким желанием заработать).

      тем не менее, надеюсь не переведутся еще (игра слов) грамотные переводчики и технические специалисты, которые будут переводить не только крупные проекты, но и такие небольшие как этот (чисто для себя и души), чтобы показать мамкиным переводчикам, которые считают, что можно просто скачать программу и заменить файлы и всё — кто тут король! а у людей у самих будет желание их благодарить! искренни! 

        
    • из наиболее вероятных вариантов, экспортировать в json (как раз в uassetgui можно сразу), и там уже нейронкой. Но кода очень много будет, нейронка не переварит, поэтому смотрю, какие еще варианты есть
    • Там они не часто встречаются, в основном небольшие лужицы, на которые и внимания не обратишь.
    • вы же понимаете, что ваша вторая ссылка не подтверждает ваши слова? Подозрительные аккаунты это не дыра в безопасности, потому что было бы весьма глупо просто запретить регистрироваться. А вот то, что заблокировали так много, говорит о большой проделанной работе. Первая же ссылка, тут возникает вопрос, можно ли говорить, что к госуслугам уже можно подключить, то все требования были выполнены?  нда, надо было сначала дочитать страницу)
    • Скулы как у Шварца? Или диалоги аля Беседка?
    • Времена нынче тяжёлые, даже бывшим главредам крутиться приходится  Бывает чО, пусть поправляется 
    • Вообще ничего про отражения в этих играх сказать не могу в памяти совсем таких деталей не осталась, скорее всего просто не обращал на это внимания.)
    • Ever17: The Out of Infinity Метки: Приключение, Визуальная новелла, 2D, Аниме, Романтика Платформы: PC X360 PS4 Разработчик: MAGES Издатель: Spike Chunsoft Дата выхода: 6 марта 2025 года Отзывы Steam: 136 отзывов, 80% положительных
    • Не знаю что там хорошего, даже Deathloop круче будет, не говоря уж про обе части Dishonored.
    • Опаньки. Перевел еще и бывший главред стратега, который в 2022 году с ума сошел, обалдеть.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×