Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

State of DecayРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Undead Labs

Издатель: Microsoft

Дата выхода: 20 сентября 2013 года

 

Spoiler

Компания Microsoft решила не отставать от всеобщей моды на зомби-тематику и приютила экшен State of Decay от Undead Labs, который когда-то был известен под рабочим названием Class3.

Задачей нескольких героев проекта является выживание в «открытом» мире, наполненном ожившими мертвецами. Интересно то, что разработчики отказались от идеи сохранения прогресса прохождения, поэтому смерть в мире State of Decay означает конец истории для конкретного персонажа. Для того, чтобы вам было по-настоящему жалко расставаться с полюбившимися героями, разработчики обещают снабдить всех людей уникальными характерами и собственными историями.

Аналогии с DayZ прослеживаются и в остальном: для успешного завершения хотя бы первого внутриигрового дня будет необходимо регулярно питаться, искать оружие и других выживших. Приноровились к механике? Не радуйтесь раньше времени: игра автоматически подстраивает уровень сложности под ваши выросшие навыки. К тому же, события в мире State of Decay будет происходить и в ваше отсутствие, правда течение времени при этом замедлится.

Даты релиза у State of Decay пока нет, зато определены целевые платформы: Xbox 360 в лице сервиса Live Arcade и PC.

 

Spoiler

faf10d81d6290a7dda12cd6269a39734.jpg

386f8c3fa6840bcfad7fde012b547459.jpg

9a469dc373e1a43e364e13a8a482f3d7.jpg

cd1a8ea75e844e5ae91c1c9799950c41.jpg

08c02e83fb7c3650481646a947b03068.jpg

Собственно игра вышла в стиме. Игра на крайЭнджине 3, так что думаю проблем с переводом не будет. надеюсь кто то возьмется за перевод, игра очень годная.

http://notabenoid.com/book/43986

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

parabashka, на слух мои знания английского позволяют лично мне определить только не сложные слова и фразы ( По крайней мере, когда приезжали друзья из Голландии, почти 2 недели общался с ними на английском, правда местами и не без жестов :smile: А так, неправильный перевод сразу виден в игре, а найти его и поправить на Ноте - минутное дело! Впрочем при корректировке в одиночку есть и свои плюсы, так что удачи!

Изменено пользователем ziborock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В частности, кто из вас может на слух определить, что было произнесено, как это надо было перевести и сравнить с тем, что действительно появилось на экране?

Да я уже заучил там все фразы наизусть. 3-4 дня всего играю.

Ну а тем более если мы не можем определить на слух (а ты можешь ?), то мы хотябы посмотрим как это вписывается в игру.

И мне лично не понятно о каком уровне качества идет речь, если даже не видел реального последнего перевода в игре? (может там всё уже окей?)

На нотабеноиде многие фразы переведены однозначно, хотя имеют многозначную трактовку. Непонятно как можно не отличить эту явную ЛАЖУ в самой игре. Наверное только мне одному это не понятно.

P.S. Я уже пятый раз предлагаю запилить бетку, с момента первого сообщения прошло 4 дня уже. Я уже полность прошел игру и просто додрачиваю её до дыр. Как думаешь сколько бы я УЖЕ нашел ошибок за эти 4 дня ?

Изменено пользователем Pokko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka, почему не запилить видео прохождения, например через тот же твич? А не скринить постоянно все + записи всегда будут под рукой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
parabashka, почему не запилить видео прохождения, например через тот же твич? А не скринить постоянно все + записи всегда будут под рукой.

Умные люди давно приметили видео-прохождение у Шустрилы или Блэка на канале Youtube. Там английские тексты можно смотреть (останавливать кадр - делать скрин) и сопоставлять их с нотабеноидом. Всё элементарно просто.

Изменено пользователем Pokko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Умные люди давно приметили видео-прохождение у Шустрилы или Блэка на канале Youtube. Там английские тексты можно смотреть (останавливать кадр - делать скрин).

Я говорю о правке руссификатора и ошибок в нем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я говорю о правке руссификатора и ошибок в нем.

А ты видел чего написал Парабашка в последнем сообщении. Типа - вы всё равно не знаете оригинала английского, тогда как вы можете тут вообще находить ошибки в игре. Ага - мы тупые, а он умный. Мы не знаем ни английского, ни играли даже в игру, и не додрачили её уже до дыр. Ага, Ага.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Pokko, откуда столько злобы и ненависти? Если тебе очень не терпится, промт в руки-ноги, инструкцию по переводу в зубы - и вперед! Все в твоих руках. И не надо говорить, что я опять перегибаю палку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Pokko, откуда столько злобы и ненависти?

Уж извини, игру переводишь про зомби, а там разносят бошку в клочья, матерятся и посылают всех. А я писал ранее, что поиграл в неё 4 дня без перерыва на сон, еду, работу и т.д. (кто-то писале ранее, что переводчикам нужно время, т.к. у них перерывы на работу, еду и т.д. Ну дак вот, у меня таких перерывов НЕ БЫЛО!)

Если тебе очень не терпится, промт в руки-ноги, инструкцию по переводу в зубы - и вперед! Все в твоих руках. И не надо говорить, что я опять перегибаю палку.

Больше смахивает на рекламную компанию Автоваза.

Да и тем более, разве ты сам ВСЁ делаешь?

Если бы делал всё сам никаких вопросов бы не было.

Изменено пользователем Pokko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да и тем более, разве ты сам ВСЁ делаешь?

Уточни конкретнее, что именно ты имеешь в виду, мне непонятна эта фраза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Medwedius, тут варианта всего два: либо я не участвую в переводе вообще, либо занимаюсь им лично. Третий вариант маловероятен, лишь при наличии людей, которым объект перевода нравится гораздо сильнее меня, так называемым "энтузиастам". В данном случае я просто выполняю роль переводчика для первой версии, не вмешиваясь потом в судьбу проекта.

Не понимаю этой категоричности. Что случится, если ты будешь делать, что делаешь, а какие-то люди параллельно будут делать что могут? Пусть они не такие гуру как ты, но что-то полезное могли бы внести. Лично мне все равно. У меня слишком мало свободного времени, чтоб плотно заниматься переводом. Когда есть лишние пару минут - просматриваю перевод и добавляю что могу. Но сама позиция мне не понятна твоя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уточни конкретнее, что именно ты имеешь в виду, мне непонятна эта фраза.

Да пожалуйста, цитирую заглавную страницу на Нотабеноиде:

-------------------------------

"Что это тут у нас такое?

Привет. Добро пожаловать в систему управления коллективным разумом «Нотабеноид». Этот сайт предназначен для КОЛЛЕКТИВНЫХ переводов любых текстов и субтитров на разные языки. "

"А ещё:

- Переводить что-нибудь интересное в компании единомышленников - интересное и увлекательное занятие.

- Чтение и обсуждение чужих вариантов перевода здорово помогает изучать иностранный язык.

- Смотреть кино с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами гораздо интереснее. Попробуйте!"

-------------------------------

Изменено пользователем Pokko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Pokko, говори конкретнее, я старый че-то стал, совсем намеков не понимаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Pokko, говори конкретнее, я старый че-то стал, совсем намеков не понимаю.

http://www.plam.ru/bislit/dostatochno_obsh...6.php#metkadoc5

Соборный интеллект в суперсистемах.

"Если элементы, образующие суперсистему, сами обладают индивидуальным интеллектом, то при информационном обмене между собой они вероятностно предопределённо порождают соборный интеллект. Ранее описанная модель с рулеткой и лотерейными барабанами, которая при взгляде извне выглядит интеллектом, допускает наличие некоторой команды “школяров” и их “капитана”, который, беря на себя роль соборного интеллекта, после того, как команда обменяется карточками ответов, отвечает на вопросы “профессора”.

Если в телевизионной программе “Что? Где? Когда?” за столом собирается команда “знатоков”, то они могут образовать соборный интеллект, мощь которого, однако, ограничена малой пропускной способностью доминирующих в нём каналов речевого и мимически-жестикуляционного обмена информацией, не говоря уж об эмоциональном накале. Если бы команда была способна без буйства эмоций, пережигающего информационные потоки, вывести на уровень осознания всю иерархию каналов информационного обмена, несомую человеком в разных частотных диапазонах на разных, но общих для всей природы физических полях, то они бы убедились, что соборный интеллект не выдумка; что возможности каждого из участвующих в нём значительно возрастают, если человек включается в соборность, а не противостоит ей, пытаясь её подчинить себе. Но и без этого, только при речевых и мимико-жестикуляционных каналах обмена информацией, порождающих видимость изолированности каждого мозга, в целом команда интеллектуальнее в среднем любого из игроков.

Даже интеллектуальный лидер команды слабее её соборного интеллекта. Поэтому любая попытка противоборства с соборным интеллектом, попытка подчинить его себе, ведёт как минимум к выпадению из соборного интеллекта, а в более тяжелых случаях – к воздаянию с его стороны..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Pokko, мда, чувак, видимо, напрямую это говорить ты отказываешься. Ладно если ты импонируешь, что в результате слаженной работы этого так называемого "супер-интеллекта" выйдет что-то лучше, то ты в этом ошибаешься. В доказательство ты сможешь полюбоваться на русификатор первой версии SoD (думаю, я все-таки я выложу его просто для хохмы после релиза нормального русификатора) и на сам русификатор.

Это во-первых. Во-вторых, результат деятельности нескольких индивидуумов в процессе абстрагирования определенного объекта может разительно отличаться по выходным параметрам в контексте определенного вила деятельности, но при этом приобретать, ничтоже сумнящееся конкретику абсолютного хаоса в ходе вывода окончательного параметра, во избежание которого необходима координация сих действий.

P.S. Блин, сам не понял, что написал. Печально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если MSI afterburner не добавить в автозагрузки, то прога не будет запускаться при старте винды, её не будет в трее, ручная настройка оборотов, применяться не будет. Активный значок винды в самой проге, не запускает её при старте, там просто будут применяться настройки, но... - не настройки "кривой" вертушек.  К чему спор? Это всё элементарно проверяется. Убери прогу из автозагрузок, сними галочку "запускать вместе с виндой", и прога не будет запускаться при старте винды. Но это и не нужно, запуск проги не нужен, чтобы применялись настройки. За исключением настройки вент. - для этого прога должна быть запущена.
    • Я это вижу каждый день. Она запускается.  Она в трее как раз и висит, наряду с прочими. Значит я какой-то особенный. У меня все запускается. 
    • Кто купил — поделитесь
    • Не, в первой главе точно такая же ситуёвина. Только в нулевой это было лишь в одном месте, а в первой — на каждом этапе, где от фраз уворачиваться нужно.
    • @Faust93 тут авторов вероятно нет, о проблемах лучше пишите в их тг под постом https://t.me/otspq/183?comment=2423
    • Не рабочий,проверял на пиратке последней версии 1.7 плюс версии 
      В одном из боев русификатор ломает логику босса в 0 главе и бой заканчивается геймовером(нытьем напарнице что надо попробовать ещё сначала).Долго не мог понять почему пройти не могу,а потом посмотреть ютуб решил и переустановив англо версию всё встало на свои места — русификатор просто ломает скрипт в игре,на моменте про то что вагоны тряхнуло.Англо версия позволяет уклониться и продолжить бой,а русификатор гарантировано засчитывает хит по вам,хоть прыгай,хоть уклоняйся,хоть что делай.
      Да теоретически вы можете обойти это скачав сэйв с 1 главы или пройти на английской версии игры проблемный момент,но это какие то танцы с бубном
    • Команда "Союз за кадром" совместно с LDA TEAM, BroTeam, SKETCHES также анонсируют русскую озвучку для Dispatch. Источник: https://vk.com/wall-200800834_163
    • только за донат можно будет скачать?
    • Нет!  Это кнопка не запуска программы — это кнопка применения настроек при загрузке винды.  Но программа при этом не запускается, можешь сам проверить процессы.  В трее ничего висеть не будет, прога не будет запущена, но например настройки “кривой” UV будут применены.  Но… Настройки оборотов вент. так не применятся. Другие настройки — да, но не эти. Чтобы применились настройки вертушек — прога должна быть запущена.   
    • Ты втираешь мне какую-то дичь! (с) Это как так, программа запущена, но не работают настройки вертушек?  Вот эта кнопка? Она активирована и программа включается при запуске винды. Вертушки тоже сразу регулируются. 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×