Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

может, все-таки не надо трогать текстуры, они все-таки несут в себе юмор, учитывая изображения на них и все такое.

То есть, если перевести текст, пропадет юмор и картинка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть, если перевести текст, пропадет юмор и картинка?

Да, на некоторых юмор пропадет. Вернее, даже написание транслитом будет аналогично оригиналу.

 

Spoiler

IJ5CF0n.jpg

N7k7IGz.jpg

2c8VBUX.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Re'AL1st, почему бы тогда не перевести только английский текст, как я писал ранее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
_SKORPIO_, может, все-таки не надо трогать текстуры, они все-таки несут в себе юмор, учитывая изображения на них и все такое... А вообще, насколько я знаю, раньше 18-го числа Сержант все равно не сможет выложить русификатор, так что торопиться некуда.

UPD: Начнем мозговой штурм по переводу названий:

1. Оригинал Olmec's headbutt - Перевод - Ольмекский удар головой - в игре отрезает пять последних букв. Варианты? (в частности из-за невлезания уже пришлось урезать Петушиный аппперкот до Куриного апперкота.

2. Оригинал Fray Ayayay - Перевод - Фрэй Айяййе - альтернативные варианты - Айяйяй, Айяйей. Какой лучше?

1. Что-то типа Ольмекский таран?

2. С -ей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

_SKORPIO_, таран - интересное предложение, а в голосовании за Фрэя ты не участвуешь, так как один из вариантов - твой :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987 если всё готово, то значит не надо делать третий шрифт?

74114777f289t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не надо, я похожий нашел, смылса нет время тратить.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose, а текст есть, чтобы на ноту кинуть его? Думаю, текста немного будет (орешки для переводчиков).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не очень много, там две локации добавлено(2 файла на перевод) и возможно будут новые строки в файле интерфейса. А также скорее всего будут немного изменены ресурсы, структура разметки шрифта другая, придется все шрифты переделывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, а че, есть уже? Написано, что доступно будет только 21 августа.

Правда, на Xbox она вышла еще в июле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде новая версия вышла, да?

Изменено пользователем nerovison34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за перевод, я и не надеялся на то что кто-то переведет эту игру. Спасибо, теперь еще раз пройду игру, но уже с русским переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На GoG версию (v.2.0.0.8 build 80034) русификатор устанавливается без проблем и все работает, только вот версия отображается стимовская - build 79328 вместо build 80034. Спасибо большое за перевод, давно его ждал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то я не совсем понял зачем выложили, вроде бы хотели уже super turbo championship edition делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SubFocuS
      Defense Grid: The Awakening

      Метки: Башенная защита, Стратегия, Научная фантастика, Для одного игрока, Инди Платформы: PC Разработчик: Hidden Path Entertainment Издатель: Hidden Path Entertainment Дата выхода: 8 декабря 2008 года Отзывы Steam: 4502 отзывов, 96% положительных Кто нибудь мог бы заняться русификацией сего чуда? Прекрасная игра, только русификатора не хватает. В сети уже есть русская версия игры, но нет русификатора. В Steam нет русской версии, а на родном все же приятнее было бы играть.
    • Автор: Локалыч
      Русификатор The Infectious Madness of Doctor Dekker — v1.0 (билд 1.00.001)
      Интерактивный детектив с живыми актёрами (FMV) и лавкрафтовским холодком. Вы — психиатр, к которому перешли пациенты доктора Деккера. Деккера убили — и каждый из пациентов может оказаться убийцей. Вы просто печатаете вопросы своими словами, а пациенты отвечают видео. Ваша задача — разговорить их и понять, кто это сделал.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      Как установить
      Откройте папку с игрой (там, где лежит timodd.exe): · GOG Galaxy: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Показать папку». · Steam: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Распакуйте архив поверх этой папки. Когда спросит заменить файлы — соглашайтесь. Запустите игру — она сразу на русском.  
      ⚠️ Проверено на версии из GOG. На Steam должно работать так же, но я не проверял — если что-то не так, напишите.
       
      Что нового (помимо перевода)
      Русскую версию сделали удобнее оригинала: · Игра понимает вопрос, даже если вы написали его другими словами или с опечатками. · Не знаете, о чём спросить? Нажмите значок ⌄ рядом с полем ввода — покажет доступные вопросы. Переделан интерфейс “Настройки”, добавлен пункт  “Умное понимание вопросов”.
       
      Что переведено
      Весь сюжет и субтитры всех видео · Вопросы и подсказки · Весь интерфейс и меню · Улики и достижения  
      Скриншоты



       








      Как удалить
      Восстановите файлы игры: · GOG Galaxy: «Управление» → «Проверить/восстановить». · Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов». Либо просто переустановите игру.  
      Перевод сделан с помощью нейросети и вычитан вручную. Нашли ошибку или неудачную фразу — напишите, поправлю.


×