Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Исправил Credits http://pasteboard.co/23NlDSIL.png

ЗвуковыЕ

Да мы файл Credits всё-равно другой будем делать. Туда всех кто в переводе участвовал запихнём.

Почему 319 стандартная? Ведь выкладывали же полностью переведенные файлы из корня?

Пропустил, дай ссылку если не трудно на переведённые.

Ещё пропустили главное окно. там где drag documents here.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И там почти ничего не переведено. Вместо Drag documents here, пустота. как было kg так и осталось kg.

Ладно, сейчас переделаю как надо.

align visa beneath stamp

Отсавлю как

Положите визу под штамп

Или переделать на

Выровняйте визу под штамп

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смысл конечно теряется, но положите звучит несомненно лучше. Оставляю так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кроме поиска ошибок в текстурах есть работа? Могу еще чем-то помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Papers, please в главном меню надеюсь не нужно переводить?

:rolleyes:

Кроме поиска ошибок в текстурах есть работа? Могу еще чем-то помочь?

Да, сейчас разберёмся с картинками до конца, решим что дальше делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу потом еще раз на ошибки проверить,когда исправят из моего поста выше.

Изменено пользователем Dante02

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данный момент острая нехватка шрифтов. Но ИМХО все их переводить это бессмыслено. Их там 21 штука, перевели 5. Отличаются они не сильно. Так-что я думаю можно будет тупо скопировать переведённые и вставить в английские. Главное что-бы размер совпадал.

Дальше нужно будет просто тестировать саму игру. Что-б нигде ничего не залазило друг на друга и т.п.

Всё исправил. и drag documents и kg и align visa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27 наверху Arstotzkan(не переведено).

В 32 внизу не переведено(серым)

В 51 внизу разве должно быть не Славься,Арстотцка!

В 57 ОТКАЗ слишком растянут...Может слово подлиннее взять? Отказано,например.

В 58 не переведено kg и Drag documents here

В 91 Играйте пока ваш счёт не станет отрицательным. - пропущена запятая после играйте.

125 внизу надпись не переведена.

138 так и должно быть - спросить Тнмофея Вии

139 нужны - первая буква не должна быть большая?

174 тоже,что в 138 - Сергню

258 и 260 смазаны,в отличие от 259 - так должно быть?

272 признаные - должно быть две Н

275 на карте написано ID карта,а здесь Личная - или в карте, или тут нужно исправить

276 не переведено

49 kg не переведено

282 Министерство здоровья - может лучше здравоохранения?

295 - штамп бар???

299 - может больше подойдет обыск?

300 Арстотцка М.И.Д - мне кажется будет лучше М.И.Д. Арстотцки

310,311,312 - лучше будет Арстотцкий герой или Герой Арстотцки. ПАПЛ?

319 не переведено

324 - одгого?

334 стоит ли переводить название?

350,351 не переведено

363 Ministry of Labor(наверху) не переведено

Вот всё,что я нашел. Потом еще проверю,когда эти ошибки исправят.

Что из этого осталось?

Еще нашел - в 30 наверху Ministry of Justica

Изменено пользователем Dante02

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×