Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Забыл про вашу просьбу насчёт папки papers. Сейчас скину.

Скинул в личку.

шрифт конечно левый

Ну естественно он левый, но что в нём не так, кроме "й" ?

Изменено пользователем kumhak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну естественно он левый, но что в нём не так, кроме "й" ?

1) насколько помню в нем Ё ё есть(они вообще использоваться не будут)

2) самое главно строчные буквы больше чем в оригинале

3) Д д ц ш щ править нужно

вообщем шрифт переделывать нужно

для финальной версии он не подойдет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да, в картинке есть ё. Но т.к. в координатах её нет, то и использоваться она не будет. ИМХО смысла стирать её с картинки нету.

А строчные фиг уместишь в такое маленькое разрешение.

А вообще тогда делаем так: я пока довольствуюсь тем что есть, заменяю шрифты просто для теста самого перевода. И перевожу файлы в папке data. Ну а дальше как получится, лбо я закончу быстрее и возьмусь за шрифты, либо ты переведёшь весь 21 шрифт и освободишься (что ИМХО маловероятно :))

И ещё раз повторюсь: Я считаю что переводить абсолютно все шрифты бессмысленно.

Оффтоп конечно: Но мы популярны :)

Speeches.txt готовы.

То есть разговоры полностью переведены.

Пошёл тестировать.

Изменено пользователем kumhak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, в картинке есть ё. Но т.к. в координатах её нет, то и использоваться она не будет. ИМХО смысла стирать её с картинки нету.

А строчные фиг уместишь в такое маленькое разрешение.

А вообще тогда делаем так: я пока довольствуюсь тем что есть, заменяю шрифты просто для теста самого перевода. И перевожу файлы в папке data. Ну а дальше как получится, лбо я закончу быстрее и возьмусь за шрифты, либо ты переведёшь весь 21 шрифт и освободишься (что ИМХО маловероятно :))

И ещё раз повторюсь: Я считаю что переводить абсолютно все шрифты бессмысленно.

Оффтоп конечно: Но мы популярны :)

Хах, это я Михаил Роща :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Travelers.txt на ноте я добил. Вское говно от туда повыкинуть бы и можно вставлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто такой Гликодин?

лекарственный препарат с противокашлевым и отхаркивающим действием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что?)

Джорджи (Жоржи как-то не очень звучит) Костава - один из самых запоминающихся персонажей игры, в самом начале игры пытается попасть в Arstotzka, неумело подделывает паспорт, приносит устаревшие документы, вообщем веселый чувак. Еще чуть дальше играет очень важную роль в игре.

 

Spoiler

Jorji_Costava_drawing.jpg

Jorji.png

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Джорджи (Жоржи как-то не очень звучит) Костава - один из самых запоминающихся персонажей игры, в самом начале игры пытается попасть в Arstotzka, неумело подделывает паспорт, приносит устаревшие документы, вообщем веселый чувак. Еще чуть дальше играет очень важную роль в игре.

 

Spoiler

Jorji_Costava_drawing.jpg

Jorji.png

А ну да, знакомый персонаж. Нарисованный паспорт и т.д.?) Ну спасибо конечно, за хорошее отношение) Не ожидал, если честно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В файле Nights.txt есть записи бонусов и дополнительных расходов, типа

> DETAIN BONUS | 30

> EZIC GIFT | 1000 | YES

они в этом месте переводятся или в другом или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пошёл переводить Papers.xml

Хм, а почему на ноте нет Papers.xml ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пошёл переводить Papers.xml

Хм, а почему на ноте нет Papers.xml ?

там практически переводить нечего поэтому и не заливал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я уж понял теперь.

Всё, перевёл.

По моему ты делал шрифт "pixantiqua_medium_9" там ошибка : у заглавной "Н" в координатах шрина 9, хотя на самом деле 7.

Я подправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я уж понял теперь.

Всё, перевёл.

По моему ты делал шрифт "pixantiqua_medium_9" там ошибка : у заглавной "Н" в координатах шрина 9, хотя на самом деле 7.

Я подправил.

да

<char width="7" page="0" x="19" y="98" xoffset="0" chnl="0" letter="Н" height="9" yoffset="9" xadvance="9" id="205"/>

такие вещи непосредственно в игре удобно смотреть

Изменено пользователем ee2ee4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @estek @rohindanil Продолжаю работу над переводом Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game Что сделано: — Переписал и подправил большую часть диалогов. Теперь они звучат живее, по‑хоббитски, с теплом и лёгким юмором.
      — Исправил имена и фамилии персонажей и игрока; оформил их в духе Толкина, сверяясь с лором.
      — Подчистил большое количество ошибок в интерфейсе, часть элементов переделал заново.
      — Решена проблема с русским шрифтом (спасибо wolvovic за файл). Теперь символы отображаются корректно.
      Из‑за этого русификатор стал немного тяжелее.

      Бусти /// Яндекс диск
    • Как слеп я был не найдя эту тему раньше… Спасибо вам всем!
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1308940/Misc_A_Tiny_Tale/ Знакомьтесь с Бадди и Бэгбоем — двумя крошечными роботами с большими сердцами и ещё более важной миссией: дарить радость везде, куда бы они ни пошли! После таинственного взрыва, обрушившего на небо дождь из золотых шестерёнок и мусора, им предстоит объединить усилия, чтобы восстановить каждую деревню и раскрыть тайну взрыва. Убирайте за собой, собирайте мусор и помогайте другим, наводя порядок. Каждый ваш вклад приносит вам очки. Есть мусор? Сдайте его на переработку в любом пункте RECYC0TRON, чтобы получить дополнительные деньги на покупки во время вашего приключения. У такой миниатюрности тоже есть свои преимущества! Протискивайтесь сквозь узкие закоулки и исследуйте игровую площадку, построенную из подручных предметов. Бегайте по линейкам, перепрыгивайте через чашки и приседайте под старыми пакетами из-под молока. Этот уникальный ракурс позволит вам увидеть мир совершенно по-новому. Под поверхностью скрывается трогательная история, которая становится глубже по мере знакомства с новыми ботами. От НЛО и тайных влюблённых до неожиданных героев и танцующих инструментов — вы откроете для себя мир, полный необычных персонажей с историями, которые стоит услышать. Отправляйтесь в путешествие по задним дворам, игровым площадкам и забытым землям загадочного постчеловеческого мира. Очищайте, ремонтируйте и вносите значимые изменения, приводя в порядок каждую деревню. Взаимодействуйте с уникальными роботами, созданными из повседневных вещей, и помогайте им справляться с трудностями. Найдите золотые шестеренки, монеты и спрятанные сокровища, спрятанные в каждом уголке и щели. Почувствуйте проникновенную историю, в которой юмор сочетается с настоящими эмоциями. Быть маленьким никогда не казалось таким БОЛЬШИМ  
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 1.0. Что изменилось: Общее количество правок в тексте составило примерно 27% от всего объёма (без учёта перевода нового контента) Добавлена опция установки перевода без русских текстур Что в планах? Добавить немного "отсебятины" — переписать те места, которые мне не нравятся. Поработать с рифмованными текстами. Очень уж они меня зацепили. Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Да это со многими. Уиллоу и Ива встретилось. Пока денек(игровой) поиграл и особо не прошел, но с переводом хотя бы понятно, про что говорят.
    • А куда баги репортить?

      Например Хорнбловер где-то Дудсон и наоборот.
    • кто пробовал перевести игру The Necromancer's Tale на Юнити с помощью XUnity.AutoTranslator? перепробовал все способы,  никакого эффекта… https://store.steampowered.com/app/1315320/The_Necromancers_Tale/
    • Не спорю проблемы с сюжетом и квестами и напарниками увы есть.
    • @romka Если понять правильно значение всеx сцен, с Ведьмаком это правда работало точно так же) но возможно даже попроще. Xотя, там я уже книгу читал, так что...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×