Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ОГРОМНЕЙШЕЕ ВАМ СПАСИБО за перевод!!! Поздравляю всех кто ждал и дождался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начл играть. Пока перевод и игра радуют. Удачно я выбрал ник.

 

Spoiler

L9Hwpxg.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.s:Как я уже писал ранее все мы люди и я считаю что это банально человеческий фактор, ну не досмотрели там столько текста было вы что...в остальном с вами солидарен :)

Тестирование и багфиксинг - это абсолютно нормальный процесс в цикле разработки любого ПО. Многое при редактуре выправили, остальное будет правится по резульатам отзывов игроков.

 

Spoiler

>По поводу Ройале мне кажется это название места хотя потом выясняется что это и вовсе не апартаменты а стройплощадка какая то.

Это "роял апартментс", до этого переводилось как "королевские апартаменты" заброшенный дом с наркоманами.

>По поводу Компаньонов, это вероятно те кто присоединяются к тебе что не понятного

Это описание одного из торговцев когда впервые попадаешь в союз белошвеек. Стоит в правом нижнем углу карты. Надо смотреть что там в оригинале, но "компаньон" тут звучит странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

casper_nn, все замечания в форме скриншотов мне в личку. Тебе легко сказать примерную фразу, а мне ее искать среди 300 файлов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
casper_nn, все замечания в форме скриншотов мне в личку. Тебе легко сказать примерную фразу, а мне ее искать среди 300 файлов...

Пока что вот что на глаза попалось:

 

Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

CTACUAN1, эти скриншоты я уже видел. Выделяй красным то, что тебе не нравится. На них я ничего нового не нашел, все, что мне показалось странным - уже исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... не забывайте пожалуйста про заслуги переводчиков,

особенно Парабашки, Джазиса и Флинта, очень сильно помогших на этапе перевода.

А я так, всего лишь примазался :)

Огромное спасибо переводчикам и примазывшимся ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!! Ждали долго, и дождались.

Ну, и спасибо за то что терпели некоторых из нас :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запускаю игру. Открывает черный экран и сверху version:XX. И все. Без установки перевода все работает... Подскажите пожалуйста в чем может быть проблема.

Кажется понял. Пиратка... Попробую купить посмотрим.

Да. На купленной все норм. Спасибо!

Изменено пользователем taral14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Запускаю игру. Открывает черный экран и сверху version:XX. И все. Без установки перевода все работает... Подскажите пожалуйста в чем может быть проблема.

Кажется понял. Пиратка... Попробую купить посмотрим.

Да. На купленной все норм. Спасибо!

Версия игры 1.1.0 должна быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, будет ли русификатор версии 1.0, 1.1 и т. д. ставиться на своего предшественника или надо при каждом обновлении игру начисто переустанавливать?

Ах да, спасибо! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СПАСИБО!!! Огромное вам спасибо за труд, терпение и силу воли!!!! Вы просто герои :cool::cool::cool::cool::cool::cool::cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно вышло: многие описания не влезают в поле, те же импланты которые ставятся теперь наугад, не переведены многие персонажи в найме, не переведены практически все описания улик и т.д., к примеру на месте убийства Сэма. И есть неприятный баг, возможно унаследованный от самой игры, а не от русификатора - если быстро пропускаешь текст говоривших то после вместо вариантов ответа появляются три пустые рамки.

И да, для всех кто скажет "Увеличь разрешение" - разрешение не влияет на текст внутри рамок описания. Сколько не влезало при наименьшем столько же не влезает и при наибольшем.

Хотя особенно мне понравилось когда уличная шпана, алкоголики, лентяии и тунеядцы, выбигая из-за угла отрывать ГГ ноги кричат "Конец тебе лопух" :D

Видимо культура этого времени не позволяет самым низких слоям общества выражаться не детским языком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно вышло: многие описания не влезают в поле, те же импланты которые ставятся теперь наугад, не переведены многие персонажи в найме, не переведены практически все описания улик и т.д., к примеру на месте убийства Сэма. И есть неприятный баг, возможно унаследованный от самой игры, а не от русификатора - если быстро пропускаешь текст говоривших то после вместо вариантов ответа появляются три пустые рамки.

И да, для всех кто скажет "Увеличь разрешение" - разрешение не влияет на текст внутри рамок описания. Сколько не влезало при наименьшем столько же не влезает и при наибольшем.

Хотя особенно мне понравилось когда уличная шпана, алкоголики, лентяии и тунеядцы, выбигая из-за угла отрывать ГГ ноги кричат "Конец тебе лопух" :D

Видимо культура этого времени не позволяет самым низких слоям общества выражаться не детским языком.

Наверное стоило бы обрать внимание на то, что это версия типа бетта.. потому (возможно) если хочется играть в более полноценную версию, то стоит элементарно подождать, а возможно и помочь в тестировании))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Gametopia Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 14 августа 2023 года









    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На бесплатную версию перевод сел идеально. Большое спасибо всем причастным!
    • Да таких кстати довольно много подобных выходит.  Я их всегда прохожу прохожу и история почти в каждой игре повторяется. Ну или посыл истории. Что-ж, выйдет и эту оценю
    • Подъем* Кстати, не знаком с фильмом. В последнее время достаточно много винтажных хорроров посмотрел, а вот этого до сих пор не видел, занесу в список.
    • мандражируешь ,не проще ли использовать — волнуешься\переживаешь  (сильно)
    • немного странная фраза для засады. “здесь всё произойдёт/случится”? тоже фраза странная в контексте. в начале миссии куда они уходят? мб лучше “идём, надо напасть на конвой”? мб тут лучше другую фразу (развернуть отряды) не совсем понятно откуда Пайк эту мысль взял. из чего сделал вывод ситуация в мире. и не указана, что за столица. кажется лучше “в столице Алордеш” мб нужны скобки? в другой заметке скобки есть… нет точки в конце. и само первое предложение очень странное частный рабочий автомобиль??? в фюзеляже самолёта??? тут точно транспорт? тут командир с большой разве? мб названия в кавычках и тогда второй “голубой хребет” не с заглавной? с территории ? не совсем понятно, к чему эта фраза… этот компьютер в гараже “перемычка”, а когда его вручают за победу в арене он “исмус” немного странно звучит при выборе команд пилоты остались на английском мб лучше “есть что сказать — есть”? или совсем фразу перестроить при подтверждении выбора команды тут явно не “вопросы”. мб “готовы” сейчас “вопросы? — нет”: продолжаешь редактирование команды... кажется “даже” с большой надо тут вроде про раненого друга Роки. и фраза странно звучит в контексте показалось странным сочетание “временный военный госпиталь”, но мб и правильно “такое существует” показалось немного странным “так много”? фраза показалась странной тут “с богом” не нужно с большой? эти? наверное лучше “был доступ” точка в конце? обычно “пронесло” в хорошем контексте. а тут на его мину не наступили, хотя он хотел этого. кажется по другому бы звучало… “высвободить их” в этом диалоге звучит странно через пару фраз: мб “я их всех перебью”? он явно не опаздывает, что их там кто-то другой перебьёт. странно звучит в одном предложении два раза “после” звучит странно као као это не страна. а фраза звучит, как будто као получается страна. мб лучше “так и за её пределами” на корабле? перевозит личный состав по кораблю?.. противолодочное оборудование не обязательно вооружение. а как будто противопоставление в предложении… немного смутило “минимум для обороны”… транспортный вертолёт — транспортная модификация… немного странно в одном предложении “грузовой отсек для транспортных средств” он может только транспортные средства перемещать? самолёт? ну и “трубные” немного смутили опять фраза от бармена=( скорее это проблема апстрима… лишняя пустая строка не совсем понятно, почему запуск ракеты “идиотизм”… тоже странная фраза…   тут фраза оборвана. или нужна точка вместо запятой кавычки не закрыты? странная фраза кажется и про принадлежность к революционной армии и про “использования его в нападении” “на” околоземную странно немного звучит неполадки привелИ? “наземная оборона”?? немного странно звучит… “разведывательная секция”? столичная ассамблея? мб в столицу ассамблеи? и сайт не КАО, а OCUF (ocu-force). армия-као силы-као ?? преступник действующий в интересах као? служил в као, действовал в интересах као. почему тогда привлечён? не понятен смысл тут оборванная фраза… броня усилена против пуль? или она была против пуль, а теперь усилена и может что-то ещё останавливать? всё описание пересмотреть бы као не компания ванзер не переведён “возвысила его”?? потом завершил разработку и теперь производится?? “был создан” два раза в предложении капсулы поддержки??? все три предложения со странностями “оборонительный пулемёт”? “она предназначенА”? (опечатка) а в следующем предложении “он стал”. он или она всё же??   бт99 поступил или модель поступилА? тубусы-трубки?? не понятно для чего “передовые базы”, на “тыловых базах” он не от генератора??    
    • Classic rebirth там 1.0.9, а teamX с отсебятиной вроде иконок Леона и Клэр из darkside chronicles заменен как раз таки на Seamless project. Но в принципе по своему желанию можно и teamX обратно накатить.
    • Как скачать русификатор ссылка на Enpy.net не работает    
    • @DedMoroz на пк вроде быстрее переключаются экраны а вот есть ли 16:9 и fhd пока не выяснил зы моя версия всегда была пс1 и потом на эмуле с примочками
    • Зайдите в официальную группу ВКонтаке переводчиков:
      https://vk.com/topic-58824409_29052838 Там есть русификатор или уже готовая сборка игры.
      Если лень что-то ставить, выбирайте последнюю.
      Правда, Classic REbirth там версии 1.0.8, а TeamX HD 2021 года. Есть версии этих модов и поновее:
      https://classicrebirth.com/index.php/downloads/resident-evil-2-classic-rebirth/
      https://www.moddb.com/mods/resident-evil-2-hd-mod
    • Для PS1-игр "DuckStation" я уже давно использую. Версия игры "Director's Cut" у меня также есть. Интересует Texture Pack от Crazy Ivan. В описании к видео есть ссылка на Drive.Google, но там ошибка "Error 404". Где можно скачать HD-текстуры?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×