Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Зачем портить игру озвучкой? Сабы приделать и все дела. Там же есть сабы в роликах я надеюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возьми да вытащи.

Я их не искал еще. С текстом проблем нет, его нашел.

Ходят слухи, что шрифты лежат в Coalesced.eng

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой перевод для версии Xbox 360

7208efdf6942c40616df489943ff2c04.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А нельзя сделай так чтобы в инсталяторе русификатора, можно было бы выбрать какую русификацию устанавливать. Например только текст или текст + озвучка с ПС3 ? (Как вам такая идея ?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Долго ждать, прогресса не видно :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного автоматизировал установку

Mortal Kombat Komplete Edition [RUSSOUND]

Озвучены режим истории и концовки персонажей(20 бойцов)

Озвучка Story mode - BOPOH & Tauriel

Озвучка Ending'ов - RussianONIZUKA

Адаптация под PS3 - invaider zim (не уверен)

Адаптация под PC - я любимый

P.S.Нет деинсталлятора и бекапа.

Установка:

-распаковать архив в папку DiscContentPC

-запустить Install.bat

-после распаковки нажмите Close,на вопрос о сохранении - ответ отрицательный

Скачать: http://yadi.sk/d/tceo-xvg6TP57

Изменено пользователем _siroja_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ходят слухи, что шрифты лежат в Coalesced.eng

Вряд ли. Там текст.

Впрочим вечером разберу его и гляну. Но вроде бы там только текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Через пару часов постараюсь выложить.

Это было бы офигенно, а как там с поддержкой стим версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Через пару часов постараюсь выложить.

А это не нарушает авторские права? Ведь когда-то вам уже угрожали закрыть сайт, если их контент (перевод) не удалят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это не нарушает авторские права? Ведь когда-то вам уже угрожали закрыть сайт, если их контент (перевод) не удалят.

Это же неофициальный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это же неофициальный перевод.

Хм. просто чуть выше предлагали взять перевод из XBOX 360 или PS3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм. просто чуть выше предлагали взять перевод из XBOX 360 или PS3.

Там любительский. Игра официально на русском не выходила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там любительский. Игра официально на русском не выходила.

Тогда ясно, тупанул.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×