Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Grand Theft Auto 5 будет локализована

Рекомендованные сообщения

Компании Rockstar Games и «1С-СофтКлаб» сообщают о том, что блокбастер Grand Theft Auto 5 будет локализован для российского рынка. Как это обычно бывает с играми от Rockstar, русская версия игры будет представлена в оригинальном озвучении с переведенными субтитрами.

Релиз Grand Theft Auto 5 для PlayStation 3 и Xbox 360 состоится 17 сентября 2013 года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

читал посты и плакал, такой ахинеи я давно не слышал, я представляю ситуацию когда размазываешь обидчику голову бейсбольной битой и при этом вежливо, через слово извиняясь, рассказываешь ему какой он нехороший человек и как он неправильно поступил вынудив размазать ему чан :D вам реально нужно в симс играть, а то мамка если увидит в какой беспредел вы шпилите, надерет зад и карманных денег не видать как минимум до совершеннолетия :D :censored:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:D вам реально нужно в симс играть, а то мамка если увидит в какой беспредел вы шпилите, надерет зад и карманных денег не видать как минимум до совершеннолетия :D :censored:

Вот-вот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Матершина летящая с экрана будет вполне реальна.

Батарею, помнится, роняли на ногу в "джентельменах удачи" и обошлись без мата, вполне забавный момент получился.

То есть "падла" это не мат?!O_O

читал посты и плакал, такой ахинеи я давно не слышал, я представляю ситуацию когда размазываешь обидчику голову бейсбольной битой и при этом вежливо, через слово извиняясь, рассказываешь ему какой он нехороший человек и как он неправильно поступил вынудив размазать ему чан :D вам реально нужно в симс играть, а то мамка если увидит в какой беспредел вы шпилите, надерет зад и карманных денег не видать как минимум до совершеннолетия :D :censored:

Ну как же. У наших моралофагов очко свербит от мата льющегося с экрана, а то что там полный беспредел в остальном, так это нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

dmitriii1508 мат это слова на б, п и х :D И их содержащие. Остальное просто грубость. Даже падла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы хотел написать о таком моменте. Макса 3 тоже ведь 1C переводила. Сколь же там было самых разных слов, формулировок, когда Макс злился и матерился, и вот читалось это не совсем уместно. А уж для такой игры хочется ещё более "точный" к оригиналу перевод. Вот и посмотрим, как они с этим справятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тебе открою тайну, но хороших переводчиков не существует.

Ещё скажи, что Деда Мороза не существует, капитан Гринч ты этакий.

Что бы хорошо перевести надо не просто знать язык, надо минимум прожить пол жизни в стране, что бы понимать их культуру, и только тогда можно правильно (и то с оговорками) перевести что либо, особенно столь спецефически построенное на сленге как GTA. Все остальное это пересказы по мотивам, в 90% случаев даже неверно истолкованные.

Именно полжизни? А шести месяцев не хватит? И где именно нужно проживать где-нибудь на Манхеттене, в Городе Ангелов или подойдет ранчо в Техасе? Надо полагать, что ты знаешь о чем пишешь, да? Интересно ведь узнать мнение эксперта.

Так вот, я открою тебе тайну, чтобы понимать ИХ культуру, нужно много где пожить. Так как страна очень немаленькая и культурные традиции там разнятся от и до. Но сфера развлечений в основном оперирует определенным набором штампов и шаблонов, чтобы большинству всё было понятно. Конечно, все же есть вещи которые не понятны, т.н. нашему менталитету. Правда вот на каждую такую культурную тонкость найдется свой консультант. И любая маломальская контора занимающаяся локализацией не наоте*ись имеет возможность согласовать все непонятные моменты. Это помимо того, что, как правило, локализаторам сразу предоставляется вся необходимая информация по персонажам их характерам, особенностям и т.п.

Но к чему я это всё, ведь хороших переводчиков не существует, а все просто кривляются и несут отсебятину по мотивам…

Покровы сорваны, расходимся.

P. S. С Днем Победы!

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но сфера развлечений в основном оперирует определенным набором штампов и шаблонов, чтобы большинству всё было понятно. Конечно, все же есть вещи которые не понятны, т.н. нашему менталитету.

Забавно как ты написал ровно тоже что и я, но сделал вид что написал что то другое^_^ Видать ОЧЕНЬ попаболь разыгралась у тебя "заслуженный переводчик" :D .

Но к чему я это всё, ведь хороших переводчиков не существует, а все просто кривляются и несут отсебятину по мотивам…

Именно так, любой перевод без исключение является отсебятиной по мотивам и не более того. Разнится лишь качество приближенности к верному смыслу.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видать ОЧЕНЬ попаболь разыгралась у тебя "заслуженный переводчик" :D .

Было бы странно увидеть от тебя что-то другое в ответ.

Весьма конструктивно и в очередной раз подтверждает твой уровень. Всё по Фрейду.

Забавно как ты написал ровно тоже что и я, но сделал вид что написал что то другое^_^

Забавно, что ты привел цитату, но не прочитал, что написано дальше.

Именно так, любой перевод без исключение является отсебятиной по мотивам и не более того. Разнится лишь качество приближенности к верному смыслу.

Ты же понимаешь, что в таком ключе можно охарактеризовать любую деятельность. Например, музыканты играющие произведения Бетховена – играют какую-то отсебятину по мотивам с разницей лишь в приближенности к оригиналу.

Тезис ни о чем. Тот факт, что перевод с любого языка, априори, является адаптацией, не отменяет существования хороших мастеров адаптации. (И я не о себе, если ты не понял). Просто подобную чушь уже даже не забавно читать.

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все остальное это пересказы по мотивам, в 90% случаев даже неверно истолкованные.

Сделай пожалуйста одолжение. Добудь толковый словарь и посмотри значения слов: пересказ и перевод.

А затем, посмотри, пожалуйста, чем они отличаются от произведений по мотивам.

Ivilis_Fox не придирайся к словам. Оригинал есть оригинал. А перевод по умолчанию вносит свои коррективы. И такую большую игру будет переводить не один человек и далеко не факт, что все они будут именно профессионалами. Мы все много раз с этим сталкивались, поэтому и не любим 1се. И тем не менее, любительские переводы тоже не лишены переводчиков, которые не поняли или поняли не так, так что разговора о "хочу играть в оригинальное произведение" быть не может.

Но оффенс.

Если переводчик сделал дело своё на отлично, то единственное, что отделяет от правильного понимания оригинала - культурные особенности языка, которые, при желании, гуглятся. Ну как, Перестройка будет везде Perestroika.

Ну и как наличие большого количества плохих переводчиков должно влиять на моё желание иметь качественный продукт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GTA VS издавала СофтКлаб оригинальную версию. GTA SA ни кто не издавал до относительно недавнего времени.

GTA VC потом переиздали с русским языком, почти одновременно с GTA SA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати , far cry 3 переведена с матом , в metro last light тоже частенько блякают.

Изменено пользователем gex81

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати , far cry 3 переведена с матом , в metro last light тоже частенько блякают.

Это в аглийской версии, в русской опять насрали в штаны. Ничего, кроме черт, хотя мата там довольно, но они опять слились, в угоду цензуре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это в аглийской версии, в русской опять насрали в штаны. Ничего, кроме черт, хотя мата там довольно, но они опять слились, в угоду цензуре.

В метро С*кают и Млякают.

В Фаркрае мат был, причем там где надо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Microland3 да, всё делается как и в самой приставке, не запутайся в путях, названиях папок и что бы упростить используй только портабл-ружим. И лучше yuzu. 
    • У меня только пролог был пройден, так что не критично. Посмотрим как игра себя дальше поведёт и при последующих обновлениях
    • Там капком в стиме удаляет две игры дарквойда и флок, закупайтесь, кому надо.
    • Всем привет. А можно ли приспособить русификатор  на ПК для эмулятора?
    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×