Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Grand Theft Auto 5 будет локализована

Рекомендованные сообщения

Компании Rockstar Games и «1С-СофтКлаб» сообщают о том, что блокбастер Grand Theft Auto 5 будет локализован для российского рынка. Как это обычно бывает с играми от Rockstar, русская версия игры будет представлена в оригинальном озвучении с переведенными субтитрами.

Релиз Grand Theft Auto 5 для PlayStation 3 и Xbox 360 состоится 17 сентября 2013 года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что мат реален, а убитые шлюхи - нет.

Очередной бред. Мат должен быть в меру и быть уместным. Только больной на всю голову человек не выругается, если батарею на ногу опустят. В то же время "разговаривать" матом не приемлемо. А в игре не реально все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но до этого ее издавала Бука. Причем где-то около мирового релиза.

Так и есть. Я свой джевел от Буки купил летом 2002г, английская версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что мат реален, а убитые шлюхи - нет.

Гениальная ахинея.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GTA VS

Вут? :mellow:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что мат реален, а убитые шлюхи - нет.

Мат реализма и интересности не добавит

Вспомните ведьмака 2 играть интересно

Гта 5 песочница для школолоты

Изменено пользователем M_A_N_G_A

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в игре не реально все.

Матершина летящая с экрана будет вполне реальна.

Батарею, помнится, роняли на ногу в "джентельменах удачи" и обошлись без мата, вполне забавный момент получился.

Гениальная ахинея.

Нет, мой дорогой друг, считать, что мат в художественном произведении это нормально, вот это действительно ахинея.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Любой человек умеющий мыслить и превзошедший школьный возрост прекрасно понимает
,

что менять произведение вправе только автор.

Мне, лично, неинтересно, что там думают о цензуре переводчики-моралисты и прочие борцы за чистоту.

в переводах Мат можно заменить не менее красноречивыми изречениями.

Персонаж выражающийся или даже говорящий матом и "не менее красноречивыми выражениями" - совершенно разные персонажи.

Я, лично, хочу видеть оригинальное произведение, в том виде, в котором его задумал автор, а не чьи-то выдумки и домыслы. Касательно перевода.

Ну а для тех, кто не хочет потреблять "быдло-гопотянский" продукт, существуют значочки: "18+", "Strong Language". Вот это вот всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я, лично, хочу видеть оригинальное произведение, в том виде, в котором его задумал автор, а не чьи-то выдумки и домыслы

И что тебе мешает это сделать? Запускаешь английскую версию и видишь оригинальное произведение. А если ты не понимаешь английского, значит ты изначально ставишь себя перед фактом, что ты не получишь оригинальное произведение ни при каких обстоятельствах, ибо нашь мат и их мат это две огромные разници, надо понимать как их язык так и их культуру. Так что ваша фраза изначально весьма сомнительна в теме о переводе.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И что тебе мешает это сделать?

Мне - ничего не мешает.

Ты не получишь оригинальное произведение ни при каких обстоятельствах.

На чем основан данный тезис, кроме двух больших разниц?

Не поддаются точному переводу лишь специфические моменты - игра слов, например.

Насчет культуры и языка, переводу они не мешают, а вот для понимания, конечно, нужно смотреть, что это значит и почему так, а не иначе.

Оффтоп.

Вот эти вот перескоки с "ты" на "вы" - это что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ivilis_Fox как ты можешь насладиться оригинальным произведением, если сам по себе перевод это уже пересказ, произведение по мотивам, если хочешь. Не факт, что переводчик всё правильно понял и перевёл правильно. Хочешь точности, наслаждайся оригиналом. И мат тут ни при чём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ivilis_Fox как ты можешь насладиться оригинальным произведением, если сам по себе перевод это уже пересказ, произведение по мотивам, если хочешь.

Прошу прощения. Может быть, ты неправильно выразился или я тебя не верно понял. Но ты вообще осознаешь разницу между пересказом и произведением по мотивам?

Не факт, что переводчик всё правильно понял и перевёл правильно. Хочешь точности, наслаждайся оригиналом. И мат тут ни при чём.

При чем тут профессионализм переводчика. Если он "не факт, что всё правильно понял и перевёл", то это плохой переводчик.

Изменено пользователем Ivilis_Fox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При чем тут профессионализм переводчика. Если он "не факт, что всё правильно понял и перевёл", то это плохой переводчик.

Я тебе открою тайну, но хороших переводчиков не существует. Что бы хорошо перевести надо не просто знать язык, надо минимум прожить пол жизни в стране, что бы понимать их культуру, и только тогда можно правильно (и то с оговорками) перевести что либо, особенно столь спецефически построенное на сленге как GTA. Все остальное это пересказы по мотивам, в 90% случаев даже неверно истолкованные.

Твоя наивность и глупость заставляет меня думать, что ты еще не окончил школу.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ivilis_Fox не придирайся к словам. Оригинал есть оригинал. А перевод по умолчанию вносит свои коррективы. И такую большую игру будет переводить не один человек и далеко не факт, что все они будут именно профессионалами. Мы все много раз с этим сталкивались, поэтому и не любим 1се. И тем не менее, любительские переводы тоже не лишены переводчиков, которые не поняли или поняли не так, так что разговора о "хочу играть в оригинальное произведение" быть не может.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да что вообще упертым что-то доказывать, им хоть сто аргуметов приводи, они с упорством будут болтать, о том что руссский мат самый самый и английский мат русским не переводится. И составители (Оксфордского англо-русского русско-английского словаря) идиоты, так как перевели свои факи нашим самым крутым русским матом. И они тоже идиоты http://begin-english.ru/article/dirty-russian/ Куда им там ущербным, до вас великих знатоков ихней культуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читаю и плачу.

Ne ssi v kompot, tam povor nogi moet - Don't chicken out.

Определенно, GTA 5 могла бы заиграть иными красками с такой локализацией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×