Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Titan Quest

Рекомендованные сообщения

Respect ApysDoc и userv за проделанную работу!!!

Всего 11 частей. Все части тут: xttp://slil.ru/22871522

Работы: (англ. язык)

1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417 (57кб)- Взял Gencko

2 часть- dialog: xttp://slil.ru/22872420 (391кб) - Взял Unknown89

3 часть- install xttp://slil.ru/22872429 (23кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss

4 часть- menu: xttp://slil.ru/22872430 (21кб) - Взял SeT

5 часть- monsters: xttp://slil.ru/22872432 (133кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss & SeT

6 часть- npc: xttp://slil.ru/22872435 (18кб) - Взял Rosss

7 часть- quest: xttp://slil.ru/22872438 (111кб) - Взял Slo-mo

8 часть- skills: xttp://slil.ru/22872441 (71кб) - Взял Blaze87

9 часть- tutorial: xttp://slil.ru/22872442 (31кб) - ПЕРЕВЕДЕНО webdriver

10 часть- ui: xttp://slil.ru/22872444 (103кб) - Взял Blaze87

11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб)

Диалоги (недопереведенные)

1 часть - хttp://slil.ru/22878522

2 часть - хttp://slil.ru/22878525 - Взял Maickl

3 часть - хttp://slil.ru/22878528 - Взял Phan1om

перевести нужно в срочном порядке!

Главный по переводу - ApysDoc

К переводу допускаются только члены команды Sys-team

Работы высылать на sys-team@маil.ру

P.S пока что не устанавливаю сроки. но не советую "тянуть"

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

It is rumored that any warrior who can defeat it will be granted a magical blessing.

Ходят слухи, что любой воин который одержит над ним победу, будет вознаграждён магическим благословением.

или

будут предоставлять волшебное благословение. ? :russian_roulette:

Вопрос на засыпку кто занимался монстрами: Как вы обозвали scorpion-man'а ? )

Изменено пользователем Maickl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

3-я часть диалогов готова! Куда присылать готовый перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Maickl,

So… the great evil that came to Crete was called a Telkine? Is this true, that you slew it? Then things should get better in Knossos. They will, won't they?

Значит… великое зло что прибыло на Крит звали Телкин? Это правда, что вы убили его? Теперь дела должны пойти лучше в Кносе. И они пойдут лучше, не так ли? (литературный вариант: Ведь так и будет, правда?)

THINGS - НУ не твари это... это ДЕЛА,...

и выше по тексту тоже было ... я уже писала

------------------

ЗЫ. У скольких из вас есть переводческое образование?? Я сначала действительно думала что раз люди взялись переводить что стоящий перевод будет... Но вы такие явные ошибки делаете, что ужас!!! А когда вас попроавляешь даже не прислушиваетесь.

Изменено пользователем chu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже сам понял..

Если по твоему Thing это только ДЕЛА то что же получается ?

don't go in there. That thing is dangerous!

не ходи туда. эти ДЕЛА опасны!

That thing injured three of our men

Эти ДЕЛА ранили троих из наших мужчин

Last night something passed by here

Прошлой ночью ЭТИ ДЕЛА прошли здесь

ТАК ЧТОЛИ ??

Изменено пользователем Maickl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

попрОАвляешь?

великая переводчица блин

взяла бы ребятам и помогла б раз такая умная...советовать все могут!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

N3CRO, а я и не советую. Я помогаю...

там где у них загвоздки пишу верный перевод... а им всё равно... они упёрто выбирают неправильные версии...

и кстати... у меня диплом по специальности: Филолог, переводчик, перподаватель Английского Языка... так что ты прав.. я "великая переводчица блин"... тут ты не ошибся.

Maickl, В каждом конкретном случае thing может переводиться по разному. Я не про те случаи писала которые ты мне в пример привёл.

а про один который на форуме пару странниц назад обсуждали. там тоже thing - НЕ тварь а дело. как и тут.

Изменено пользователем chu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:drinks:

Нарисовал бы и цветы, да не умею :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Maickl,

THINGS - НУ не твари это... это ДЕЛА,...

Ты смотрела когда нибудь, как сказал бы Россс, фильмы Янкесов??? Ну там говорят This Things are и там блаблабла. имеется в виду эти "штуки" что ли, но в принципе имеется в виду нечто невиданное, неизвестное, поэтому твари вполне пойдёт, хоть и к слову не подходит.

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы узнать у глубокоуважаемой команды Sys-team хотя бы примерную дату выхода перевода. А то специально не играю, жду ваш перевод. :yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как только будет готов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы узнать у глубокоуважаемой команды Sys-team хотя бы примерную дату выхода перевода. А то специально не играю, жду ваш перевод. :yahoo:

тогда ещё один вопрос и я не буду больше вам докучать. Примерно на сколько процентов перевод готов на данный момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

50%

в принципе, уже давно могли бы выпустить. у нас один Россс бы уже все первел (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примерно на сколько процентов перевод готов на данный момент?

Не верю, что кто-то каждый день рапортует от колличестве переведенного текста :)

Так что на данный момент...? Но близко к первой сборке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, ждём с нетерпением!! Спасибо за оперативный ответ! :smile:

Изменено пользователем Kuroneko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос на засыпку кто занимался монстрами: Как вы обозвали scorpion-man'а ? )

Человек-Скорпион, но хотелось бы быть уверенным что перевод будет совместим.. :angel:

Изменено пользователем Maickl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×