Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я сейчас так проорался XDXD

Строка: —«A fuel can tipped over and half spilled out.» Как переводится «fuel can»? Кто-то перевёл это как «Топливо может опрокинуться и вылиться наполовину.» Итого: fuel can — топливо может! XDXDXD

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как часто будет проводиться осмотр предложенных правок? Плюс всё ещё актуальны моменты, требующие уточнения в интерфейсе. Будь у меня техническая возможность щупать результаты работы, вопроса, естественно, не стояло бы, но я и сам не особо в этом плаваю. Ну, по крайней мере, не имел подобного опыта, не считая случаев, где тексты были вы открытой форме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.05.2023 в 19:17, Fuhrer_51RUS сказал:

Насчёт вставляемых наименований машин. Мне почему-то кажется, что имеет смысл вовсе отказаться от этого «[car]», ибо названия машин вставляются в именительном падеже, а где-то это неуместно.

Авто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Dicur3x сказал:

Авто

Как именно, уже не так важно. Хоть авто, хоть машина. Там уже от контекста зависеть будет, да и просто разбавить можно, где уместно. В любом случае, это всё чекать нужно.

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, brokerbroker сказал:

Не работает ссылка, подскажите, как получить перевод

Работает ссылка. Просто файла нет. Говоря иначе — качать нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.07.2024 в 11:45, Fuhrer_51RUS сказал:

Работает ссылка. Просто файла нет. Говоря иначе — качать нечего.

Благодарю за ответ, у вас этого файла нет чтобы загрузить пожалуйста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, brokerbroker сказал:

Благодарю за ответ, у вас этого файла нет чтобы загрузить пожалуйста?

У меня его нет. Как раз из-за несовершенства перевода я и пытался включиться в процесс редактуры, но ввиду отсутствия фидбэка по правкам интерес к проекту русификатора был потерян.

Строго говоря, в игре не то чтобы сильно требуется понимание языка. Огромный доля текста несёт в себе художественное описание рандомных происшествий в дороге, на которые никак не среагировать напрямую. Многое можно разово перевести камерой телефона. Уж ГуглТранслейт у всех есть. Всё остальное — названия предметов, какие-то характеристики и прочее, по идее, понятное и так. Разобравшись в механике текст вовсе перестаёт быть нужным в практическом плане. Пусть я и признаю, что с русским языком было бы приятнее, но это явно не случай его острой необходимости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор вер. 1.00 (Dropbox)

Русификатор вер. 1.00 (MEGA)

Установка

Указать корневую папку и подождать завершение установки

Удаление Uninstall.bat

Перевод

Переведено почти всё, осталось только перевести текстуры и генерируемый текст в бесконечном режиме

Улучшения работают, достижения так же

Если где-то что не состыковывается выкладывайте скриншот

Протестировано 70% кнопок

 

Локализаторы: Tericonio, Dicur3x, Vladeus, Fuhrer_51RUS

Разбор ресурсов: Tericonio,  StiGMaT (UnityText), DragonZH (UnityEX)

 

Добавлен приятный бонус в Авторах, в конце всей колоны разработчиков и поддержки :D

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого! Надо будет таки глянуть, чего там получилось в итоге.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. @TericonioТы тестировал?

https://prnt.sc/SeCJXXAsV-Nd

https://prnt.sc/dvkNoEX6CVer

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dicur3x 

На Mega нормальный патч

На Dropbox обновил, старая версия была

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Tericonio сказал:

@Dicur3x 

На Mega нормальный патч

На Dropbox обновил, старая версия была

Значит @SerGEAnt с дропбокс взял, я с самого ZoG скачал

Проверил, скачав с Mega, всё ок работает да.
Нужно указать папку игры ну и на вопрос с заменой конечно же нажать Yes to all

Есть места, которые можно улучшить для эстетически приятного чтения, но и так всё понятно, игра не столь популярна, чтобы доводить перевод до идеала.
Например:
https://prnt.sc/mIugjm1M32Ls изгнать тут глаз режет, например, и “Ушёл”. понимаю, что я тут больше всего текста и переводил, ещё очень давно, и тогда это казалось нормальным, особенно когда контекста не хватало

в идеале подогнать бы всё это красиво, чтобы читалось легко, но у меня и другие дела есть

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: WyccStreams
      Kindergarten 3

      Жанр: Puzzle, Adventure Платформы: PC Разработчик: Con Man Games, SmashGames Издатель: SmashGames Дата выхода: 18 июня 2025 Движок: Unity У игры 500 отзывов, 97% из которых положительные.
      Перевод диалогов + выборов
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.1
      Версия с более-менее нормальным шрифтом:
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.2
    • Автор: makc_ar
      Rising World

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Горное дело, Расслабляющая, Строительство, Воксельная графика Платформы: PC MAC LIN Разработчик: JIW-Games Издатель: JIW-Games Дата выхода: 03.12.2014 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 4700 отзывов, 84% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/68913


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×