Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

13 часов назад, Tericonio сказал:

@Fuhrer_51RUS 

Выше ссылка на ноту.

В ней внести правки текста, и после этого тогда вставлю поправленный перевод.

Так, окей, а пользоваться-то этим как? Где-то прям там редактировать для осмотра владельцем или через скачку файлов?

 

UPD: вроде бы, разобрался. Надеюсь, не сделал чего лишнего. ._.

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так-с… Мельком покопавшись и что-то подкорректировав, первостепенно хочется отметить отсутствие некоего общего стандарта. Обращения, используемые слова для однородных случаев и т.д. Не то чтобы я прям опытный, но насколько я могу понимать, обычно это проблема несогласованности, а как я понимаю из обсуждения, разные люди в разное время этим занимались, не считая владельца. В общем, ряд моментов предлагаю привести к общему нормативу. Например, обращения. Полагаю, в рамках сеттинга можно смело в диалогах использовать «ты», а во описательных фразах «вы» (седой незнакомец подозвал вас/вы видите вдалеке взрыв/ и т.д.). По кнопкам менюшек и повторяющимся терминам проще. Нужно будет только пробежаться по поиску для проверки. Ну и по мелочи. Формулировки и подача смысла. Некоторые реплики и тексты, полагаю, вполне можно подавать вне оригинального шаблона, если это не меняет смысл. Дословность не везде уместна, а в паре моментов прям странные варианты были)

Короче, не всё так страшно. Покопаюсь ещё, но, наверное, уже не сегодня. Не то чтобы я прям что-то много сделал, но, как минимум, ознакомится с одним из разделов Оглавления русика)

Ах да… Не знаю, насколько это в целом норма на notabenoid и возможно это будет кем-то рассмотрено, как спам, но поскольку функционал имеется, то заметки какие-то я таки буду оставлять, если сочту необходимым. Хотя бы для себя, как минимум, если что-то в закладки для последующей правки добавляю. Возможно оно кому-то тоже пригодится.

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуются некоторые уточнения, почему не переведены конкретные случаи. Грубо говоря, я не знаю, пропущено ли оно или оставлено умышленно. ¯\_(‘—‘)_/¯ Таких случаев много и часто в них лишь по паре слов, но перечислять их тут было бы довольно долго.

И нужно определиться с адаптацией наименований, типа тех же автомобилей или моделей деталей. Какие-то переведены, какие-то остались не тронуты. От себя я, конечно же, вношу изменения, пытаясь подвести всё под общий стандарт, но, полагаю, фидбэк для общего понимания процесса необходим.

Кстати. Было бы полезно узнать, какие символы здесь возможны к использованию.

И вопрос. Я смотрю, некоторые слова и фразы используются довольно много раз. Я как понимаю, в данном случае они распространяются на разные места, вместо подгонки одного слова под разные случаи, верно? Например это вездесущее «Done», используемое во всех менюшках. Так может в ряде мест просто перевести его как «Назад», раз оно лишь возвращает в предыдущее меню, иначе что тут “Готово”? Как-то неуместно, на мой взгляд. Разве что, нужно будет определиться и как-то отметить, какой случай где используется.

И второй вопрос: насколько актуально придерживание оригинального объёма текста в символах?

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Fuhrer_51RUS 

 Done — Согласие на покупку предмета (Либо согласие на что-то сказанное) в данном случае

Часть правил прямиком в файлах игры,  и было уже давно.

Желательно вмещаться в оригинал, либо немного больше оригинала на 4-5 символов.

Есть строки которые идут в три ряда. Вот из-за них как раз и приходится вмещаться в рамки.

 

Но в общем на этапе тестирования игры, можно будет отредактировать если вылазит за поля. 

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio 

Не. Done вообще во всех окнах меню есть и в большинстве случаев это просто выход в предыдущее окно. Просто перевод как «Готово» мне кажется несколько неуместным. Максимум — «ОК», чтоб контекстуально не так сильно выбивалось. Речь о том, что если каждое разное Done во всём наборе реплик имеет разное положение, то имеет смысл определить, какие из них к какому окну относится и перевести его в соответствии с каждым конкретным случаем, будь то возврат в предыдущее окно или завершение покупки. Да, это несколько запарно, но, как минимум, так каждая из этих клавиш будет иметь более корректное значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ещё проблема со строками в списке членов команды во время путешествия, где отображается здоровье:3C6B3315C6C08012B9B8D9A2DCE4F99E3CD9A1C6

Также какая-то неопределённая награда:ECC383105F55B698D8EB6AEFFDF329774DB8E5F6EC5961213EC015DF1608D19329BD9F94DC6AA81CВ случае таких наград после заданий почему-то всегда выпадает сообщение о получении тонировки для авто (улучшение окон), но, естественно, оно не выдаётся.

Было что-то ещё, о чём я забыл… Вспомню — озвучу.

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй поиграть на английской версии. Возможно в русской версии был задет какой-то другой скрипт и сейчас он пытается запустится, но не срабатывает что в итоге приводит к такому результату.

Очень много таких переменных — которые расположены по разным файлам, некоторые можно перевести, а другие лучше не трогать. Методом пальца в небо — итог

Игра на тест была заброшена мною уже давно, и времени вообще не было что-либо делать и править. 

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio 

Ну . . . Я пока сугубо в тексте копаюсь с попутно запущенной игрой, чтоб в некоторых местах контекст ловить. Да и, как говорил ранее, в техническом плане я таких работ не подкован. Максимум, сам текст лопатить. Если только в вариантах, где есть максимально прямолинейный файл, в котором я могу напрямую внести изменения и тут же проверить, что явно не наш случай)

Кстати. На всякий случай: многие моменты там я вношу частично игнорируя оригинальный текст, ибо он попросту бывает не нужен или быть неинформативным при дословном переводе, в следствии чего я и предлагаю там свои правки. Естественно, итог уже на усмотрение, так сказать. Просто что-то и с мобильной версии осталось, а что-то просто можно преподнести лучшим образом без опоры на оригинал, но и без потери смысла. Что-то вовсе необходимо адаптировать при переносе на другой язык. В общем, потом увидите там, о чём речь.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.05.2023 в 12:43, Tericonio сказал:

Можешь убрать зомби с перевода, я под ним переводил, когда на ноуте работал)

Да пусть остаётся ) Просто держим в уме, что p_zombie = ты

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я как понимаю, вне зависимости от машины, все тексты используют одно и то же «station wagon». Может использовать некое обобщённое слово, типа «машина», «автомобиль» и т.д., чтобы не было конфликтов в случае использования других авто?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Fuhrer_51RUS сказал:

Я как понимаю, вне зависимости от машины, все тексты используют одно и то же «station wagon». Может использовать некое обобщённое слово, типа «машина», «автомобиль» и т.д., чтобы не было конфликтов в случае использования других авто?

Другие автомобили используют другие имена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Tericonio сказал:

Другие автомобили используют другие имена.

Я про общие реплики, типа #289: «Your station wagon took too much damage and broke down.\nYour party got injured in the stampede.» Разве тут будет вставляться название другой машины? Или по данному тексту просто не отмечаются случаи замены и можно оставить “универсал” нетронутым?

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом предложении нет кода для вставки другой машины, чтобы и отсебятина не получилась. На этапе тестов можно будет проверить. В некоторых местах, просто Station Wagon появляется как текст. Сложно сказать не вставив текст и не пройти то место сказать что в итоге выйдет.

Вставкой займусь сам, главное не задеть регулярки и спецсимволы.

По переводу списывайся, если какие-то будут разногласия прям уж выше 50%.

А на этапе теста уже можно править, если что-то не так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну там по вводимым изменениям будет видно, а далее, только щупать, к сожалению. В противном случае, всегда можно оставить часть изменений, оставив конкретную “переменную” нетронутой. Ну и комментариями пользуюсь там, конечно же, если какие-то моменты прям сильно изменяю. Разве что, порою есть прям однородные моменты и приходится искать, где был уже затронутый аналог.

По поводу примеров подхода к компоновке: сейчас хочу попробовать изменить подачу информации по роде, чтоб предложение казалось цельным. Нужно будет найти слова, обозначающие состояние и размер орды. Сейчас это выглядит несколько несуразно: «Вы должны пересечь орду зомби, для продолжения пути. Орда перед вами размером %s (маленькая), и состоит из %s (злая).» Можно полностью переработать предложение и выводимые значения, чтоб предложение выглядело полноценно. Например: «Вам необходимо пересечь орду зомби, чтобы продолжить путь. Перед вами %s (малая) орда. Сейчас она %s (раздражена).» Ну то есть, осматривая текст, я стараюсь приводить его к общей художественной форме по мере уместности и типу текста.

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт вставляемых наименований машин. Мне почему-то кажется, что имеет смысл вовсе отказаться от этого «[car]», ибо названия машин вставляются в именительном падеже, а где-то это неуместно. Естественно, если это технически ничему не навредит. Типа: «Вы сбили зомби. Он оставил небольшую вмятину на капоте [car] (Универсал).» Вставив просто слово «машины» текст уже выглядит оптимальнее. Либо, если в игре предусмотрены разные варианты вставки, то, опять же, нужно их найти и подогнать. Ну или как-то обозначить по типу вставки хотя бы в комментариях.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Darfall

      Метки: Строительство базы, Стратегия, RTS, RPG, Градостроение, Выживание
      Платформы: PC
      Разработчик: SquareNite
      Издатель: Paradox Arc
      Дата выхода: 8 мая 2025 года
      Отзывы Steam: 421 обзор, преимущественно положительные (78 %)
      Описание:
      Darfall — героически-сказочная RPG с элементами градостроения и выживания. Днём вы развиваете поселение: собираете ресурсы, усиливаете своего героя, исследуете территорию и укрепляете родные стены.
      Когда наступает ночь, на вас обрушиваются орды нежити — вам нужно удержать оборону, применяя навыки героев, экипировку, ловушки и стратегию.
      В игре есть редактор сценариев: вы можете создавать свои карты, квесты и даже кампании, а затем поделиться ими с другими игроками.
      Кроме сюжетного режима, доступен вызов выживания, где каждый вечер становится всё опаснее — испытайте себя в бесконечной битве за жизнь.
      Смастерил перевод на русский язык с использованием нейросети.
      Требуемая версия игры: 1.1.3 steam build 18767574 от 6.06.2025(но поидее должно пойти под актуальную версию от 3 октября)
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «Darfall_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать польский язык.
      Скачать: Google | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Okayu Nyumu!

      Метки: Приключение, Симулятор свиданий, Милая, Беседы, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: ENTERGRAM Издатель: CCMC Дата выхода: 14 августа 2025 года Отзывы Steam: 39 отзывов, 100% положительных




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • хороший вопрос, кстати, как быть с играми из категории “ой, извините”, попавшими в подписку)
    • @allodernat выпустил нейросетевой русификатор текста для небезынтересной стратегии Darfall. @allodernat выпустил нейросетевой русификатор текста для небезынтересной стратегии Darfall.
    • Странно но я играл в 60фпс, хотя да тоже были просадки с недогруженной видеокартой, видимо по процу, но это все лучше чем 13фпс в Индустрия 2 , так что игра однозначно для меня не самая худшая в плане оптимизации.)
    • Я помню, что на релизе субтитров не было, из-за этого люди вообще и стали делать озвучки. Но думал, эта проблема касалась только нескольких частей из сборника. А теперь, получается, с патчами майкрософт завезли субтитры везде, но уже никто не хочет сделать даже сабы? Как грустно(
    • Ну вот, значит и огранивать cебя не придётся, раз такое дело.  Ну, т.е. ты в любом случае на Бали не поедешь, вот и бери 5090 ))
    • Я скачал, запустил…  Это 100% победитель на худшую оптимизацию года.   Первая картинка это натив, а вторая с длсс.      Что в этих помещениях такого, что игра не показывает более 70fps при любом разрешении с 13700kf и “ужатой” озу?  
    •  Что так никто кроме меня в него не сыграл? а я вот сыграл,) правда не до конца. Игрушка на мой взгляд довольно средняя. вроде даже по началу интересно, но героиня своей болтовней, супер мега несгибаемым, крутым, характером все портит. Она может тараторить какую нибудь очень важную для нее информацию в момент когда ее окружают трое чужих, Короче угрозы от чужих в игре совершенно не чувствуешь, на мой взгляд это самый важный аспект который должен быть у этой игры и который разрабы удачно просрали, Стрельба тоже нечем не выделяется тут все стандартно, Поведение чужих вполне неплохое, но по моему, они тут спавнятся на постоянной основе, то есть ты не можешь полностью зачистить уровень. Есть лор который подается через сообщения на пк и аудиокассеты, но я забил на это и просто шел ничего не слушая и не читая, так как слушать в очередной раз про проблемы какой нибудь дамы и ее жены меня вообще не вставляет.)   В общем кто хочет пострелять однообразных чужих их тут много, может даже сюжет неплохой, но это не та игра про чужих в которую мне было бы действительно интересно играть.
    • Да уж. Когда раньше баловался моды делал (ГТА ВС) на всю машину + салон и колёса хватало 1024 х1024… стареем 
    • Собственно говоря да, через FF16Tools. Я попытался его поковырять, но чет для меня это сильно заморочено. Может, кто знаком с этой утилитой, сможет разобрать файлы
    • Ну, когда качаешь всякое разное, то сразу видно, что у модеров было в приоритетах. К слову о белочках. Не знаю как кто ,а лично я просто физически не могу уезжать не то, чтобы в другие страны, но даже поезда в соседнюю область длительностью дольше дня-двух для меня опасна, т.к. я крайне тяжело переношу акклиматизацию. Когда служил в армии, то уже в учебке (чуть ли не соседняя область всего лишь) меня по сути откачивали с месяц в госпитале, пролежал под капельницами, а после часто болел. А потом как перевели в основную часть буквально за тридевядь земель, там тоже жесть была, чуть не помер от акклиматизации, т.к. ещё от прошлой не отошёл толком. Потом, конечно, служил более-менее нормально, но начальный этап привыканию к климату у меня крайне жёсткий. Так что по всяким поездкам — это не ко мне.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×