Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Хотел бы помочь с переводом или корректировкой. Все таки не каждый день такие игры выходят )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MeteoraMan, а ты не смотрел - в costume quest другие шрифты?

Изменено пользователем Kurt665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня есть около 500 кирилических шрифтов в компе. Надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В интернете есть намного... намного больше, но вот нужны не все, а лишь те которые похожи или одинаковы с внутреигровыми.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно. Я просто спросил. А когда перевод отредактируется где можно его забрать? Если конечно это вообще можно сделать. И как его засовывать в игру? А то игруху установил, а в инглише - не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  kimych5700 писал:
Ясно. Я просто спросил. А когда перевод отредактируется где можно его забрать? Если конечно это вообще можно сделать. И как его засовывать в игру? А то игруху установил, а в инглише - не очень.
Показать больше  

Главный администратор - SerGEAnt соберет инсталлятор (а может сами авторы русификатора) и выложит на сайт, откуда все смогут его скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  CrutoySam писал:
Главный администратор - SerGEAnt соберет инсталлятор (а может сами авторы русификатора) и выложит на сайт, откуда все смогут его скачать.
Показать больше  

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор выйдет в конце недели. А пока будет закрытое тестирование, исправление ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Русификатор выйдет в конце недели. А пока будет закрытое тестирование, исправление ошибок.
Показать больше  

а на steam версию встанет? или пока рано об этом спрашивать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
смотрю на ноте есть уже соседняя тема по игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:lol: почитай первые страницы. Если что, то тема для перевода PS3 версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начат бета-тест русика. В конце недели после исправления найденных ошибок он выйдет в свет.

Пока все гуд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благая весть, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Скрытый текст (Показать содержимое)

P.S. Можно ли тут ник изменить? Я внезапно узнал, что у меня здесь учётная запись с 2008-го года, только имя пользователя не то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Mr_BananaBrain, проблема не в лишних кавычках, а в другом. Насчет шестерни - нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×