Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Мне, например. Текста и диалогов там огромное количество, глаза устают, иногда прочитать не успеваешь. Озвучка нужна по любому.

В игре очень мало озвучки, только сюжетные персонажи (и то не всегда) и всякие выкрики. Так что читать в любом случае придется много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С офф форума игры:

Дайте пожалуйста ссылку на эту новость?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дайте пожалуйста ссылку на эту новость?

Это не новость, а пост юзера:

http://forum.baldursgate.com/discussion/700/lokalizaciya/p3

в самом низу.

Изменено пользователем jaha40

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть какие-то новости по поводу русификатора? Если кто-то следит на украинском сайте - может, отпишитесь?

Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем следить, они ясно дали понять, что до лета ничего не будет. Все мы в предвкушении русификатора, точнее, полной рус. версии игры. А то игру я начал проходить оч. давно, лет 6 назад, прошел много, и как то забил) Сейчас хочу начать и добить до конца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дайте хотя бы текст!!

Ну нафига звук, только время теряем!

Дайте поиграть уже!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играй на английском и не теряй время.

или, как за вариант, пройди старую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

объесните пожайлуста зачем ждать перевод этой игры или играть в неё когда есть сборка оригинальной BiG World Project , с кучами модов и дополнений и поддерживающая любое разрешение ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так кто ж тебя за хвост тянет? Дело твое-играй во что хочешь, я хочу В ЭТУ!

P.S. Ждать осталось не долго))) Середина весны.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работа над локализацией продолжается.

Дату назвать не можем. Работаем только над PC-версией игры. Сейчас начали перевод дополнительного контента, который добавили в новой версии. Над переводом работают "язычники" (филологи). Редактируют бородатые фанаты оригинальной игры. Делаем все бесплатно, потому долго, но по совести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Итак, перевод еще не закончен. Поэтому озвучки мы еще не начинали.

Но в ближайшее время перевод мы закончим. Сейчас идет активное

редактирование и унификация терминологии по словарю согласно нашим

переводом. Спасибо, что поддерживаете нас ожиданием и просим

извинения за задержку."

В общем такими темпами где то релизу 2 части перевод получим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добридень!

Переклад закінчено на 99,9%. Ми в стадії активного редагування.

Шліфуємо текст, уніфікуємо терміни, імена, власні назви за єдиним

словником. Нам треба ще кілька тижнів. Можливо, два. І розпочнеться

озвучування. Гроші на оплату роботи студії ми вже частково зібрали.

Продовжуємо збирати. Залучаємо власні ресурси.

перевод! - Добрый день!

Перевод закончен на 99,9%. Мы в стадии активного редактирования.

Шлифуем текст, унифицируем сроки, имена, имена по единому

словарем. Нам нужно еще несколько недель. Возможно, два. И начнется

озвучивания. Деньги на оплату работы студии мы уже частично собрали.

Продолжаем собирать. Привлекаем собственные ресурсы.

Как то так. Еще у них проблема есть, если разрабы выпускают новый патч/длц с новым текстом, у них тогда часть строк сбивается и приходится их расставлять по местам. Видимо реально только к лету закончат =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ на официальном форуме уже бунтовать начинает :P

Пишут что в приоритете у PlayUA украинская версия, а только потом русская. Да и с BG комьюнити у нас проблема, из кучи ресурсов посвященных игре, относительно живой только 1 и активных людей там 1-2 и им не до переводов.

Что то какая то пичалька намечается х_Х

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ на официальном форуме уже бунтовать начинает :P

Пишут что в приоритете у PlayUA украинская версия, а только потом русская. Да и с BG комьюнити у нас проблема, из кучи ресурсов посвященных игре, относительно живой только 1 и активных людей там 1-2 и им не до переводов.

Что то какая то пичалька намечается х_Х

Вот же бред, при том что в самом хохлостане подавляющее большинство людей русскоязычные, для кого они делают перевод на мове не понятно при этом теряя рынок СНГ, ПГМ(Патриотизм Головного Мозга) не иначе!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю, если вам так хочется поиграть с хоть каким-то переводом, то частичный перевод на транслите с текстами от обычного BG сделать вообще не проблема. Формат TLK файлов предельно простой, почитать о нём можно тут http://iesdp.gibberlings3.net/file_formats...mats/tlk_v1.htm или тут http://aerie.ru/download.php?view.90.

Я за часок написал себе на шарпе програмулину, котрая заменила тексты в BGEE на тексты из понравившегося мне dialog.tlk. И уже давным давно прошёл BGEE с таким переводом.

Странно что ещё никто не выложил таких переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вижу что на “плати ру” игра есть и подешевле, 2400 делюкс, ну вот это уже похоже на её цену. 
    • @kortique Интересно на основании чего сделаны выводы о степени моего прохождения игры… Ничего нового из сообщения не узнала. Прозвучало так, будто мы принудительно и официально собираемся всем впихнуть локализацию в Steam. Скажу так, мы тоже не ленивые, за прогрессом можете последить сами. 
    • Вам бы пройти целиком игру, чтобы понять, что можно переводить, а что нельзя.  Перевод ради перевода здесь не работает, только загубите прохождение людям. Gates- gaits это только вершина айсберга, тут ответы на подсказки являются шифром для других подсказок, более того, даже текст в книгах участвует в подсказках, когда из определённых слов на определённых страницах собирается фраза.  Про комнаты уже упоминали — их название по первым буквам является шифром к паролю к компу. И даже в описании к комнатам спрятаны подсказки к загадке в Галерее, в частности.  Также очень много стилизованного текста, написанного от руки, который читается только под лупой — его тоже по-русски надо прописывать от руки. Разработчик не ленивый, что не сделал перевод на другие языки, просто такую глобальную игрe-ребус, где всё друг с другом связано, в лоб не перевести, проще с нуля создать на новом языке. Чтобы понять, насколько всё запутанно, рекомендую гайд по прохождению почитать, даже в том же Стиме https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?l=russian&id=3465565584
    • Чем тебе тёлочка не угодила? 
    • Президент Абсолютного бойцовского чемпионата (UFC) Дана Уайт подтвердил, что промоушен ведет переговоры о возвращении турниров в Россию. UFC провел в России три турнира, последний состоялся в 2019 году в Москве Глава Российского фонда прямых инвестиций (РФПИ) Кирилл Дмитриев 13 апреля сообщил, что ведется работа над возвращением турниров UFC в Россию. На пресс‑конференции после турнира UFC в Канзас‑Сити главу UFC Дану Уайта попросили подтвердить или опровергнуть эту информацию. «Российские бойцы все еще дерутся в UFC, несмотря на все то, что происходит в мире. Так что мой ответ — да. Мы — глобальный бизнес. Мы будем вести бизнес, как это делали всегда», — сказал Уайт
    • Очень смешно 
    • @0wn3df1x откопал в руководствах русификаторы для всех вышедших дополнений к Cities in Motion. @0wn3df1x откопал в руководствах русификаторы для всех вышедших дополнений к Cities in Motion.
    • @Atanvaron уже давно выпустил русификатор для настолки Le Havre: The Inland Port. @Atanvaron уже давно выпустил русификатор для настолки Le Havre: The Inland Port. На форуме темы про него не было, в Steam у перевода считанные единицы просмотров, да и игра популярностью не блещет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×