Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
XCHRONOSX

Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

Рекомендованные сообщения

Elemental: Fallen EnchantressРусификатор (текст)

Fallen Enchantress: Legendary HeroesРусификатор (текст)

Жанр: Add-on (Standalone) / Strategy (Turn-based / Grand strategy) / 3D

Платформы: PC

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Разработчик: Stardock Entertainment

Издатель: Stardock Entertainment

Дата выхода на PC: 23 октября 2012 года

 

Spoiler

 

 

Spoiler

97982e486ce3e3b462eaef6e25f5b569.jpeg6cf1107e164f65f2e4f5a7952d2feab2.jpeg855574f497fe975ae99d6b7d5353c0e8.jpegb430574e6b58e822bcd17e6d256268a8.jpeg

 

Spoiler

Мир, который можно построить или уничтожить!

"Война надвигается". Война между Западом и Востоком-между Королевством и Империей, между людьми и Павшими. Грядет будущее крови и смерти, хаоса и разрушения."-Предсказания Оракула Цезерии. Создай собственное государство с уникальными навыками и оружием, для преодоления будущих препятствий.

Изучай заклинания для заколдовывания юнитов, порабощения элементалей или уничтожения своих врагов. Открывай новые города и изучай технологии для расширения влияния на окружающий мир. Отправляй сильнейших из своих воинов на поиски старинных артефактов, налаживания отношения с союзниками или получения старинных сокровищ, утерянных при Катаклизме.

 

Spoiler

Операционная система: Windows 8 / 7 SP1 / Vista SP2 / XP SP3

Процессор: 2.4 GHz Processor

Оперативная память: 1 GB RAM

Видеокарта: 128 MB DirectX 9.0c Compliant Video Card w/Pixel Shader 2.0 (Radeon x1600 / GeForce 6800)

Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с

Свободное место на жестком диске: 5 GB HD space

p.s. Кто будет переводить?

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понемножку буду помогать с переводом. В меру скромных сил. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод готов на 99% можно попробовать смонтировать и потестить.

Еще прилетело немного перевода? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще прилетело немного перевода?

Прям чуть-чуть... :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это откуда? Это все еще ДЛЦ?

Давай хотя бы обновим русификатор со встроенным ДЛЦ. А то играть то я играю, а русификатором ловчее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, кто переводит, пожалуйста, давайте без отсебятины и проверяйте перевод на согласованность. Всем нам будет приятно играть с литературным текстом, пусть мы и потратим на пару дней дольше! 'Мир - могила, и мы - ее жертвы.' - ну как можно лажануть фразу в шесть слов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитываем в переводе термины основной игры.

А насчет литературности: ты ведь пойми - это же квесты и они не написаны сухим машинным языком. В них обязательно должна присутствовать литературность.

И если и появляется отсебятина, то это для облагораживания сухого языка, кое где.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это откуда? Это все еще ДЛЦ?

Давай хотя бы обновим русификатор со встроенным ДЛЦ. А то играть то я играю, а русификатором ловчее.

Нет, это то что осталось от основной игры. Подумал что нет смысла создавать отдельный перевод.

Сейчас редактирую основную игру, думаю за сегодня управлюсь.

Далее нужно будет проверить качество нашего перевода (голосуйте за нормально переведенные строки).

Затем начну верстку файлов. Осталось не так много.

з.ы. После обновления перевода, необходимо начать новую игру, так как все данные записываться непосредственно в файл сохранений. Поэтому думаю довести до конца и выложить финальную версию. Или нужны промежуточные?

Изменено пользователем fessir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я за промежуточные. Чтобы не было не было такой ситуации, как в оригинале, когда невозможно (кстати до сих пор из-за перевода) построить в обучении шахту на железной руде.

Качество перевода довольно высоко, кое-где подредактирую по втрому разу и свои переводы. В целом, получается неплохо. Лишь бы не вылезли косяки технического характера.

Но повторюсь, лучше тестировать еревод непосредственно в игре, а для этого нужна тестовая сборка, т.о. отловим несостыковки, косяки с "он, она" итп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лично я за промежуточные. Чтобы не было не было такой ситуации, как в оригинале, когда невозможно (кстати до сих пор из-за перевода) построить в обучении шахту на железной руде.

Качество перевода довольно высоко, кое-где подредактирую по втрому разу и свои переводы. В целом, получается неплохо. Лишь бы не вылезли косяки технического характера.

Но повторюсь, лучше тестировать еревод непосредственно в игре, а для этого нужна тестовая сборка, т.о. отловим несостыковки, косяки с "он, она" итп.

Вечером тогда выложу, то что уже готово. Сейчас полностью доделал CoreGoodieHuts и CoreArmor.

Технических проблем быть не должно, так как переношу перевод аккуратно. В файлах компании еще не копался, но причину невозможности строительства понимаю.

Кстати в переводе квестов длс, смутил перевод некоторых имен. Например Ash-rend - Аш-ренд. На мой взгляд, можно перевести со смысловой нагрузкой. Это что то вроде Пепельный-Шрам или Пепельный-Порез.

Изменено пользователем fessir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнишь известный мем с переводом имен собственных: в свое время русские говнолокализаторы перевели фильм Patriot Games, как Патриот Джеймс, тогда как надо было Игры Патриотов :)

Лучше, ИМХО, имена собственные отставить именами собственными.

Изменено пользователем Dyuss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот версия готовая на данный момент. https://docs.google.com/file/d/0B9X76MkCLwr...TU0a2k2enc/edit

Скорее всего сегодня сделаю еще несколько файлов.

Главное доперевести оригинальный файл CoreUnits и подправить перевод квестов в длс.

Изменено пользователем fessir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я добавляю в словарь перевода названия рас и существ из перевода основной версии игры. Используйте, пожалуйста, их, чтобы не было разночтений. Еще добавлю имена, какие найду, они там разбросаны коряво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо. Так действительно удобнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, завтра потестим. Как я понял с каждым апдейтом нужно начинать новую игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×