Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
XCHRONOSX

Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

Recommended Posts

Elemental: Fallen EnchantressРусификатор (текст)

Fallen Enchantress: Legendary HeroesРусификатор (текст)

Жанр: Add-on (Standalone) / Strategy (Turn-based / Grand strategy) / 3D

Платформы: PC

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Разработчик: Stardock Entertainment

Издатель: Stardock Entertainment

Дата выхода на PC: 23 октября 2012 года

 

Spoiler

 

 

Spoiler

97982e486ce3e3b462eaef6e25f5b569.jpeg6cf1107e164f65f2e4f5a7952d2feab2.jpeg855574f497fe975ae99d6b7d5353c0e8.jpegb430574e6b58e822bcd17e6d256268a8.jpeg

 

Spoiler

Мир, который можно построить или уничтожить!

"Война надвигается". Война между Западом и Востоком-между Королевством и Империей, между людьми и Павшими. Грядет будущее крови и смерти, хаоса и разрушения."-Предсказания Оракула Цезерии. Создай собственное государство с уникальными навыками и оружием, для преодоления будущих препятствий.

Изучай заклинания для заколдовывания юнитов, порабощения элементалей или уничтожения своих врагов. Открывай новые города и изучай технологии для расширения влияния на окружающий мир. Отправляй сильнейших из своих воинов на поиски старинных артефактов, налаживания отношения с союзниками или получения старинных сокровищ, утерянных при Катаклизме.

 

Spoiler

Операционная система: Windows 8 / 7 SP1 / Vista SP2 / XP SP3

Процессор: 2.4 GHz Processor

Оперативная память: 1 GB RAM

Видеокарта: 128 MB DirectX 9.0c Compliant Video Card w/Pixel Shader 2.0 (Radeon x1600 / GeForce 6800)

Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с

Свободное место на жестком диске: 5 GB HD space

p.s. Кто будет переводить?

Edited by SerGEAnt

Share this post


Link to post

Здравствуйте. Подскажите движется ли перевод игры и чем можно помочь вам в этом вопросе?

Share this post


Link to post

Перевод уже у меня, я постараюсь с ним разобраться сегодня-завтра.

Share this post


Link to post

Спасибо за перевод.

Share this post


Link to post

Попробовал перевод. Обнаружил проблему в том что не видно процента вероятности попадения по врагу и на карте города подписываются абракадаброй.

Share this post


Link to post

Подтверждение выше описанной ошибки http://s018.radikal.ru/i528/1302/c9/b54d59e1a0d8.jpg играю на разрешении 1280х1024 собственно справа внизу невидно процента попадания а слева внизу перенос слов за экран. Лицензия версия 1.30

Edited by Danko

Share this post


Link to post

русик несовместим с 1.30. Если всё таки запустилось на другом патче, то будит дисбаланс. Скоро адаптирую под 1.30.

И забыл написать, что если есть скачанные карты, то они несовместимы с русификатором и наоборот. (не будит ресурсов на карте). Надо открывать блокнотом и вписывать русские названия ресурсов.

Share this post


Link to post
Подтверждение выше описанной ошибки http://s018.radikal.ru/i528/1302/c9/b54d59e1a0d8.jpg играю на разрешении 1280х1024 собственно справа внизу невидно процента попадания а слева внизу перенос слов за экран. Лицензия версия 1.30

Проблема решается правкой в файле двух строк ...\data\English\elemental.str (там нолик, а не буква "о")

[HitChanceName] Точность

[HitChanceFormat] %.0f%%

Другая проблема это то, что текст обрезается в "свитке" по правой стороне.

64987778954ab7b7e458329267901d66.jpg

Edited by Пламя

Share this post


Link to post

Подскажите, как размещать изображения на форуме

Share this post


Link to post
Проблема решается правкой в файле двух строк ...\data\English\elemental.str (там нолик, а не буква "о")

подскажите пожалуйста, что именно нужно изменить в "[HitChanceName] Точность [HitChanceFormat] %.0f%%" и как должно выглядеть в рабочем виде.

Edited by Dimonenm

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Спасибо тем, кто делал. Лично мне одновременно играть и читать очень не удобно. Поэтому качаю игру и озвучку — попробую пройти.
    • Посмотрел стрим на СГ- отменил предзаказ.
    • Ну, на дубляж TLoU2 и прочих сравнимых по качеству сюжета игр мне лично вообще плевать. Тем удивительней, что, чем хуже игра, тем лучше у нее дубляж
    • На всякий случай скажу, что этот фикс, который вы последней ссылкой кидали, полностью совпадает с файлом, который лежит в архиве из шапки. Это точно правильный фикс?
       
    • Это редкие случаи, когда в дубляже действительно несут отсебятину. В TLOU2 такого нет.
    • Twin Snakes бы в нормальном разрешении и с переводом, а то не очень хочется на Wii проходить.
    • Larian Studios объявила о переносе выхода ролевой игры Baldur’s Gate 3 в ранний доступ и заодно подробно рассказала о работе отношений внутри отряда.  Larian Studios объявила о переносе выхода ролевой игры Baldur’s Gate 3 в ранний доступ и заодно подробно рассказала о работе отношений внутри отряда.  Мир проекта реагирует на действия игрока: решения, принятые в диалогах, сражениях и странствиях, будут иметь последствия — как мгновенные, так и долгосрочные — из которых сложится ваша собственная, неповторимая история. То же верно и для отряда игрока. У каждого из компаньонов свой характер, мотивация и цели. Связанные общей проблемой — личинками иллитидов в их головах — они присоединятся к отряду, но для совместного выживания потребуется чем-то пожертвовать. Какие именно отношения сложатся в партии, с первых минут терзаемой противоречиями, определят именно действия игрока и характер: кто он, как он общается, что делает и не делает и на чью сторону встает. Сообщается, что Larian создали множество систем, пронизывающих отношения между персонажами. С момента встречи компаньона до потенциального романа или дружбы возможны сотни вариантов развития событий, определяющих будущее тех или иных отношений. Разработанные командой разработчиков системы призваны придать отношениям с компаньонами глубину, искренность и сокровенность, до этого невиданные в других RPG студии. Разработчики утверждают, что в Baldur’s Gate 3, основанной на 5-ой редакции D&D, игра за собственного героя позволит погрузиться в историю не хуже, чем прохождение за сюжетных персонажей. Например, выбрав волшебника дроу, пользователи увидят диалоги, отличные от таковых у чернокнижника гитьянки. Отличаться будут и диалоги с сопартийцами, и проблемы, с которыми придется столкнуться — в бою, исследовании мира и общении с другими персонажами. В раннем доступе геймерам предстоит приключение, настолько связанное с конкретным персонажем и основанное на его действиях и личности, что ни один другой игрок не увидит тот же самый контент, что и конкретный пользователь. То, каким будет персонаж, определяется многими факторами и постоянно меняется под влиянием решений, реакций на события в мире и даже партии, с которой проходит путешествие. На прочность партию проверят ссоры и конфликты, а романы покажут, есть ли между персонажами химия. У персонажей будет мнение не только о герое, но и друг о друге, и о других игровых фракциях. Станут ли пользователи добиваться любви одного из компаньонов, рискуя прогневать другого? Объединятся ли с фракцией, которую ненавидит друг, принеся дружбу в жертву стратегическим интересам? Как и в жизни, придется принимать множество решений и не все из них будут легкими и не у каждого прозрачные и заранее известные последствия. После долгого дня странствий герой рано или поздно окажется в лагере, чтобы отдохнуть. Хотя взаимодействовать с сопартийцами можно в любое время, атмосфера в лагере больше всего располагает к задушевным беседам и проявлению искренних чувств — для чего предусмотрены кинематографичные диалоги. Сплетая дизайнерские, сценарные и кинематографические системы, Larian рассчитывает показать настоящие, многослойные отношения, которые воспринимаются максимально неподдельно. Каждый компаньон обладает четкой мотивацией, принципами, собственными взглядами на мир вокруг. Например, воительница гитьянки по имени Лаэзель, которая всю жизнь тренировалась сражаться с иллитидами, понимает близость совсем иначе, чем вампирское отродье Астарион, который соблазнял и заманивал жертв для своего хозяина. Сегодня команда также анонсировала перенос даты релиза раннего доступа Baldur’s Gate 3 на 6 октября.
    • Мне понравился дубляж 15й финалки. Конечно по началу разобраться в 4х мужских голосах может и сложно, но потом чётко отделяя Гладиолуса и Промпто все стает по полочкам. Еще не могу не отметить Beyond: Two Souls озвучка на высоте была. А тут в ЛоА2 думаю среднестатистический юзер и не задумывался о том на птицах там ударение или на золоте, скорее мысли были быстрее бежать врагов валить.
    • Говном дубляж делает вовсе не это. Вопросы в основном именно к переводу и искажению персонажей. Когда в дубляже неписи несут ахинею или говорят мультяшными голосами там, где в оригинале их и в помине не было, это и делает дубляж бессмысленным куском.
    • Команда NepTeam (те, кто перевели MegaTagmension, RPG и.т.д.) ищет кодера, который разбирается в файлах UE4. Сейчас переводим 4GO, прога для текста есть, её нужно доработать, и ещё прога для фикса кернинга шрифтов нужна. Надеюсь, что кто-нибудь откликнется. Работа НЕ за “спасибо”.
      Пишите мне в ЛС либо сюда, либо в личку группы NepTeam в ВК, там лично свяжусь.
  • Recent Status Updates

    • Сергей Лагутик  »  Estery

      Здравствуйте, хотел бы узнать можно ли вступить в вашу команду, учусь на переводчика, и хотел бы заниматься переводами игр в будущем. Сейчас же хотел попробовать себя.
      · 0 replies
    • Angry_Seal

      Никогда не встанут на колени,
      даже если заберут их в плен.
      Добрые, и смелые тюлени...
      — Ибо вовсе нет у них колен!
      · 3 replies
    • bobbykim  »  DragonZH

      hi, can i receive latest version unityex? (support unity 2020)
      i donated a small amount of rubles but idk how much need to receive latest vesion unityex.
      thx for reading it
       
      · 0 replies
    • DMBidlov

      Голосуйте за следующий возможный перевод от «Like a Dragon»: https://vk.com/wall-20486300_3035
      · 0 replies
    • ka-86  »  PeterRodgers

      Привет.
      А можно ли совместить машинный перевод Fallout 4 и английскую озвучку как в фильмах 90-х? В треллере классно получилось,  английская речь и перевод. Хотя кто как привык и может кому то будет наоборот неудобно.
      Спасибо.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×