Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Мне вообще интересно понятие перевода от 1С.

Если в переводе хотя бы 1 символ другой - как доказать плагиат?!

Да - никак! ИМХО...

Пусть в суд подают - засмеют)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Если в переводе хотя бы 1 символ другой - как доказать плагиат?!

http://www.3dnews.ru/software/plagiarism_detection

Или почему, вы думаете, Doom 3 BFG Edition (под лейблом Bethesda) у нас без перевода вышел? То-то же.
У нас она вообще не вышла. «Steam» не в счёт — там импортная версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь объяснит, почему Victor Kharkov внезапно стал Виктор Хорьков, а не Харьков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Видимо, оттого что более похоже на фамилию хоть и тупую, но русскую.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

robot.jpg

Старый скрин про патрульного робота с Хорьковым слева из Doom 3 от 1с.

Этот скрин я выкладывал в комментариях ещё когда переводили в районе 10-15 страниц.

Даже в озвучке у 1с - Хорьков.

Я реально думаю, что американцы, придумывавшие фамилии людей тупо вспоминали известные им слова, заканчивающиеся на -ОВ

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё вариант про текст 1С. Можно просто выложить на сайт программу, которая переносит текст из старой версии DooM 3 (не обязательно от 1С) в новый. А пользователь уже сам себе скопирует текст при помощи этой программы из своей честно купленной версии от 1С.

P.S.: Ещё желательны программы для перекодирования аудио и работы с игровыми архивами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баян но я спрошу. У переводчиков есть идеи как прикрутить к игре субтитры?

Да

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет на самом деле 100% я отпишусь. Я сейчас ничего подобного. Ещё страниц 10 надо исправлять. Там практически промт с исправленными окончаниями.

По поводу похожести на 1с читайте мои предыдущие сообщения. Я пародировал 1с при переводе и сохранил их стиль перевода. Потому что автор всей это затеи здесь отписал в саммо начале что будет сшивать с частями от 1с, а передумали тут когда уже более 90% было законечено. И повторяю уже раз. Ни одной буквы у 1с не было взято. Всё переведено вручную. Каждую букву моих 62% перевода я набрал собственными руками. Что касается реальных сроков готовности - это ещё минимум сутки. Завтра до конца дня думаю закончу испрвлять чужие ошибки.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это теперь так называется. Я увидел 1с фактически один в один. Что конкретно ты сделал сам? И в чем вообще заключается твое "пародирование"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это теперь так называется. Я увидел 1с фактически один в один. Что конкретно ты сделал сам? И в чем вообще заключается твое "пародирование"?

Мне надоело повторять одно и тоже. Повторяю в последний раз. Я использовал сходный стиль перевода.

Это сложно объяснить так, чтобы было понятно тому, кто не читал комментарии на notabenoid'е, не следил за ходом перевода и не видел тех вариантов перевода, чтобы были в первые дни.

Я уже десятикратно все переделал и привел к виде 1с.

Грубо говоря, пародирование стиля заключается в использовании конкретных вариантов перевода слов, например перевод слова Maintenance как техотсек

фраз где идет некое слово + Maintenance как техотсек такого-то помещения.

и т.д

Также 1с делали что <название комплекса+cлово Labs>(Пример- Phobos labs) переводили как Комплекс фобос.

В такой же вид я привел текст везде со всеми фразами. Использование кавычек на экранах загрузки, И т.д.

Тоже самое с мультиплеерной частью. Использование названия команды потом дефис и название помещения.

Также там где было написано - такая то комната комплекса такого-то у 1с переведено как <Название комплекса>точка Название помещения.

Ну и конечно названия мультиплеерных карт и оружия я брал из википедии и т.п. источников, а там указаны 1с-вские.

Не говоря уже о том, что некоторые короткие фразы практически невозможно перевести по-другому.

Я не буду специально для вас просматривать 2488 строк и вспоминать где и какой тит текстовых конструкций я делал таким же как у 1с. Потому что наберётся не одна сотня примеров.

У меня нет времени разводить тут полемику с кем-то. Мы русификатор создаем а не обсуждаем сходства его с чем-то.

Сказали доперевести для соединения с 1с-овским переводом, вот и сделали так, чтобы отлично стыковалось.

От чисто скопированного у 1с осталось лишь несколько переводов теста на загрузочных экранах и перевод сообщений об ошибках загрузки файлов по сети на первых страницах перевода.

Что конкретно ты сделал сам?

Абсолютно всё. Переводил своей собсвтенной головой, повторюсь, если бы вы следили за ходом перевода с первых суток, заметили бы как менялись мои варианты перевода каждый строки изо дня в день.

Почти у каждой строки было по 3-4 варианта перевода. Все они уже удалены и оставлены наиболее похожие на 1с.

Полистай со странцы 25 и далее. Там вообще идет текст чисто из Lost Missions. Скажешь тоже как в несуществующем переводе от 1с? Посмотри как переведены тексты из Lost missions и найдешь то самое пародирование 1с.

Я не собираюсь вам ничего доказывать, т.к. я тут не чтобы выпендриваться, а чтобы поучаствовать в создании русификатора. Не нравится что перевод получился похожим на 1с? Ваше право.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто именно тебе сказал, что нужно слепить перевод с вариантом 1с?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Five Nights at Frickbear’s 3
      Платформы: PC Разработчик: SpookyRick Дата выхода: 25 марта 2026 года
    • Автор: Gerald
      Frog Holm

      Метки: Глубокий сюжет, Приключение, Атмосферная, Стилизация, Повествование Платформы: PC Разработчик: Ostend Games Издатель: Ostend Games Серия: Frog Holm Дата выхода: 23 марта 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Последнее препятствие перед 6-й частью, дальше русификаторы уже есть. Только этой части не хватает, до почти полной картины всей серии Якузы. Готов даже на уровень перевода 3 и 4-й частей что смог урвать .
    • Что ж, тогда скачаю, посмотрю )
    • ИГРЫ GAME PASS (МАРТ 2026/2)

      18 марта
      • South of Midnight (Cloud, Console, Handheld, PC)
      • The Alters (Cloud, Xbox Series X|S, PC)

      19 марта
      • Disco Elysium (Cloud, Xbox Series X|S, PC)

      24 марта
      • Like a Dragon: Infinite Wealth (Cloud, Console, Handheld, PC)

      25 марта
      • Absolum (Cloud, Xbox Series X|S, PC)

      26 марта
      • Nova Roma (Game Preview) (PC)

      30 марта
      • The Long Dark (Cloud, Console, PC)

      31 марта
      • Resident Evil 7: Biohazard (Cloud, Console, PC)

      2 апреля
      • Barbie Horse Trails (Cloud, Console, Handheld, PC)
      • Clair Obscur Expedition 33 (Cloud, Xbox Series X|S, Handheld, PC)

      7 апреля
      • Final Fantasy IV (Cloud, Xbox Series X|S, PC)

      Игры покидающие Game Pass после 31 марта:
      • Peppa Pig World Adventures (Cloud, Console, PC)
      • Mad Streets (Cloud, Console, PC)
    • По-моему лучше всего эту зависимость показали в первой серии третьего сезона Чёрного Зеркала    Ещё в далёком 2016-ом году серия вышла. 10 лет уже скоро будет 
    • @Tirnielпонятно.   Ну Слизь я смотреть не буду.  А про червя норм?
    • Honzuki no Gekokujou: Shisho ni Naru Tame ni wa Shudan wo Erandeiraremasen (Власть книжного червя) Tensei Shitara Slime Datta Ken (О моём перерождении в слизь)
    • слайм и книжный червь это что?
    • @vadik989 дошёл до довольно непростого босса.  Пока, даже пол хп не могу снять.
    •   Сначала, как и любой из присутствующих, искал способы запуска с первой версией озвучки в интернете, когда ничего не получилось — забросил, и ждал именно рабочий способ, периодически (раз в месяц) заглядывая в тему. Именно смотря на этот пункт, очень долго сомневался в работоспособности, но все равно решил попробовать, и вот единственная моя невнимательность которую я допустил, в том что не очистил после прошлых попыток папку игры от файлов OpenIV.  Подскажите пожалуйста, что я пропустил, или не сделал в этой “мега-сложной” инструкции? Вопрос о чем? И не нужно добавлять что то по устаревшей информации Если вас только удивляет “Пол: Male”, то это в принципе не относится к данной теме, пишите ЛС Заранее спасибо за помощь!
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×