Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

1Kw7nsm.jpg

Скачать: ZoneofGames

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

спасибо за ответ, просто я подумал что скачать напрямую дается на 3 минуты, а оказывается нету ограничения. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них русский текст от Tolma4 на ладони, файлы озвучки на блюдечке. Всего-то надо всковырнуть файлы и прочитать нужный текст. Я никого не обвиняю, но к этому моменту уже должен быть переведен весь сезон.

Может вы попробуете сами начать озвучивать? Я с удовольствием посмотрю на это =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может вы попробуете сами начать озвучивать? Я с удовольствием посмотрю на это =)

Мне это совершенно не нужно, оригинальная озвучка всегда будет лучше любой другой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Качественная озвучка. И голоса приятные. Мне нравится. 10 вам))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них русский текст от Tolma4 на ладони, файлы озвучки на блюдечке. Всего-то надо всковырнуть файлы и прочитать нужный текст. Я никого не обвиняю, но к этому моменту уже должен быть переведен весь сезон.

Может Вам тогда взяться за это дело?! Я ни когда не понимал такой критики, сперва нужно сделать что-то самому, а потом уже учить других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сперва нужно сделать что-то самому, а потом уже учить других.

а я никогда не понимал вот такой критики

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а я никогда не понимал вот такой критики

Согласен. Стандартный ответ на любые претензии. "Они никому ничего не обещали, сперва добейся..." Раз взялись за это дело, то и делать нужно в разумные сроки. Иначе никому эта озвучка уже не нужна будет. Труды пропадут зря. Вон озвучка Black Mesa походу к годовщине выхода самой игры таки выйдет. Хотя там озвучивать то... И кто-то ещё ждёт её? Не нужно тогда и браться и обещания направо и налево раздавать, если не по силам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне это совершенно не нужно, оригинальная озвучка всегда будет лучше любой другой.

Ну так ведь озвучку делают постфактум. Соответственно назовите 3 причины, которые делают оригинальную озвучку лучшей? Почему другая озвучка хуже? Она ведь тоже озвучка.

Согласен. Стандартный ответ на любые претензии. "Они никому ничего не обещали, сперва добейся..." Раз взялись за это дело, то и делать нужно в разумные сроки. Иначе никому эта озвучка уже не нужна будет. Труды пропадут зря. Вон озвучка Black Mesa походу к годовщине выхода самой игры таки выйдет. Хотя там озвучивать то... И кто-то ещё ждёт её? Не нужно тогда и браться и обещания направо и налево раздавать, если не по силам.

Так никто и не даёт, вроде. Есть текст, есть актёры, есть микрофоны. Сложность в объединении вышеперечисленного. Мы не занимаемся коммерческой озвучкой. У нас нет трудовых договоров и т.д. Сериалы и фильмы озвучивают 4/5 человек, нам же нужно в команде иметь как минимум десятерых. Ещё и не всегда голоса подходят. Если не хотите ждать озвучку, то не ждите. Хотя на самом деле делу не помогут "Да её уже никто ждать не будет", делу помогут слова поддержки, которые способны вдохновить актёров, знаю по своему опыту.

Критика приветствуется везде, кроме тех моментов, в чём нам самим хватает профессионализма. Уважаемый CrutoySam то-ли ещё ребёнок, то-ли просто настолько глуп, что пытается нам выставлять сроки работы... никогда не выполняя такую работу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так ведь озвучку делают постфактум. Соответственно назовите 3 причины, которые делают оригинальную озвучку лучшей?

Да легко:

1.Оригинальную озвучку слушать приятнее, чем любую другую.

2.Оригинальная озвучка = оригинальная озвучка

3.Делают в срок

4.Профессиональные актеры (на всякий случай, если вышеперечисленные аргументы не такие убедительные)

Почему другая озвучка хуже? Она ведь тоже озвучка

Совершенно другие голоса, не особо подходящие героям. Единственный плюс в том, что ваша озвучка русская, но ждать её, ой-ей как долго.

Уважаемый CrutoySam то-ли ещё ребёнок, то-ли просто настолько глуп, что пытается нам выставлять сроки работы... никогда не выполняя такую работу...

Вот уже второй человек, который пытается всунуть ненужную мне работу. Эта игра несомненно большая, разные выборы и все такое, конечно её долго переводить, но не больше полугода.

Так или иначе, продолжать спор нет смысла. Как бы вы не говорили, озвучку никто не будет ждать. Вы уже сказали, что это не поможет вашему делу, но это может оказаться правдой.

Надеюсь, я никого не оскорбил и не задел ни чьи чувства, просто трезво оценил ситуацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да легко:

1.Оригинальную озвучку слушать приятнее, чем любую другую.

2.Оригинальная озвучка = оригинальная озвучка

3.Делают в срок

4.Профессиональные актеры (на всякий случай, если вышеперечисленные аргументы не такие убедительные)

1, 2) Видимо вы не понимаете, что оригинальная озвучка тоже озвучка. Соответственно, суждение о том, что её слушать лучше, чем любую другую, совершенно глупое. Кроме того, вы не можете судить о реальном языковом качестве этой озвучки потому, что не знаете английский язык на должном уровне (я так понимаю). Переозвучить можно намного лучше, чем это сделали в оригинале, если подобрать нужных персонажей.

3) А вы от куда знаете, сколько эту озвучку делают? Дофига игр переноситься и перепереноситься по разным причинам, в том числе из-за озвучки. Ну и сравнивать не надо. Тем людям платят, нам нет, у них есть студия, у нас нет и т.д.

4) Это самая большая глупость? Знаете, как подбирают голоса под некоторых актёров? Потому, что надо какого-то человека (актёра) занять работой. Например в Дорогой Эстер, или в Fear of Cry озвучивали не профессионалы. Да и честно говоря, наши ребята, большая их часть, озвучивают не хуже проф. актёров, а некоторые и являются проф. актёрами. Просто вы не можете адекватно оценить что-либо, поскольку опыт в английском языке не очень высок.

Ну если вы не хотите играть в игру на русском, то пожалуйста просим на выход. Это для тех, кому это надо. Ваше место в обсуждении игры в другой ветки, не относящийся к GamesVoice. А пока в жизни сами ничего не сделали, не смейте так судить других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да легко:

1.Оригинальную озвучку слушать приятнее, чем любую другую.

2.Оригинальная озвучка = оригинальная озвучка

3.Делают в срок

4.Профессиональные актеры (на всякий случай, если вышеперечисленные аргументы не такие убедительные)

Совершенно другие голоса, не особо подходящие героям. Единственный плюс в том, что ваша озвучка русская, но ждать её, ой-ей как долго.

Вот уже второй человек, который пытается всунуть ненужную мне работу. Эта игра несомненно большая, разные выборы и все такое, конечно её долго переводить, но не больше полугода.

Так или иначе, продолжать спор нет смысла. Как бы вы не говорили, озвучку никто не будет ждать. Вы уже сказали, что это не поможет вашему делу, но это может оказаться правдой.

Надеюсь, я никого не оскорбил и не задел ни чьи чувства, просто трезво оценил ситуацию.

Весь самый главный прикол в том что переводом занималась всего гдето человек 15 не больше в професиональных компаниях как акелла и 1с и софт-клаб там так берутся за это человек 30-50 + ко всему собирал все файлы я ждали еще меня много я учусь в другом городе и комп не магу взять с собой финансы на планшет и ноут непозволяют да и не я один переводом занимаются адна молодеж в компаниях которые я выше перечислел сидят проффесионалы да к томуже мы перевод делали не офицально нам компания игры не предоставила сабы и звуки на блюдечке мне пришлось ламать игру вернее архивы первые 3-4 месяца я убил на изучение на конец-4 месяца я вскрыл полностью все архивы игры и мы принялись за перевод да ктомуже когда все сделали и по мере перевода паковал я все один паковать пришлось около 3400 файлов на следующие эпизоды я еб** один переводить будем искать новых людей я буду обучать новечков примерно людей 7 надо будет тогда озвучка выйдет в 5 раз быстрее примерно за месяц я так думаю но самое страшное что меня забирают в армию и вы можете не увидеть озвучки следующих эпизодов еще 1 год а если не забирут то будет перевод 2-3-4-5 и DLC + 2 сезон так что не надо наезжать лучше предложите сваю помощь в контакте нашей группе GameSVoiCE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СЗОТ, но такого длинного "казнить нельзя помиловать" я еще в жизни своей не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Весь самый главный прикол в том что переводом занималась всего гдето человек 15 не больше в професиональных компаниях как акелла и 1с и софт-клаб там так берутся за это человек 30-50 + ко всему собирал все файлы я ждали еще меня много я учусь в другом городе и комп не магу взять с собой финансы на планшет и ноут непозволяют да и не я один переводом занимаются адна молодеж в компаниях которые я выше перечислел сидят проффесионалы да к томуже мы перевод делали не офицально нам компания игры не предоставила сабы и звуки на блюдечке мне пришлось ламать игру вернее архивы первые 3-4 месяца я убил на изучение на конец-4 месяца я вскрыл полностью все архивы игры и мы принялись за перевод да ктомуже когда все сделали и по мере перевода паковал я все один паковать пришлось около 3400 файлов на следующие эпизоды я еб** один переводить будем искать новых людей я буду обучать новечков примерно людей 7 надо будет тогда озвучка выйдет в 5 раз быстрее примерно за месяц я так думаю но самое страшное что меня забирают в армию и вы можете не увидеть озвучки следующих эпизодов еще 1 год а если не забирут то будет перевод 2-3-4-5 и DLC + 2 сезон так что не надо наезжать лучше предложите сваю помощь в контакте нашей группе GameSVoiCE

grammar-nazi-514783.png

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1, 2) Видимо вы не понимаете, что оригинальная озвучка тоже озвучка. Соответственно, суждение о том, что её слушать лучше, чем любую другую, совершенно глупое. Кроме того, вы не можете судить о реальном языковом качестве этой озвучки потому, что не знаете английский язык на должном уровне (я так понимаю). Переозвучить можно намного лучше, чем это сделали в оригинале, если подобрать нужных персонажей.

3) А вы от куда знаете, сколько эту озвучку делают? Дофига игр переноситься и перепереноситься по разным причинам, в том числе из-за озвучки. Ну и сравнивать не надо. Тем людям платят, нам нет, у них есть студия, у нас нет и т.д.

4) Это самая большая глупость? Знаете, как подбирают голоса под некоторых актёров? Потому, что надо какого-то человека (актёра) занять работой. Например в Дорогой Эстер, или в Fear of Cry озвучивали не профессионалы. Да и честно говоря, наши ребята, большая их часть, озвучивают не хуже проф. актёров, а некоторые и являются проф. актёрами. Просто вы не можете адекватно оценить что-либо, поскольку опыт в английском языке не очень высок.

Ну если вы не хотите играть в игру на русском, то пожалуйста просим на выход. Это для тех, кому это надо. Ваше место в обсуждении игры в другой ветки, не относящийся к GamesVoice. А пока в жизни сами ничего не сделали, не смейте так судить других.

Я очень обиделся от такой напасти :sad: .

Вы попросили меня назвать три причины, которые, цитирую "делают оригинальную озвучку лучшей", я их назвал, все, и я совершенно не хочу продолжать этот спор, не потому-что кто-то из нас не прав, а потому-что все это начинает превращаться в дикий холивар, надеюсь вы поймете меня.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Concealed

      Метки: Стилизация, Драма, Рисованная графика, Аниме, Интерактивная литература Платформы: PC Разработчик: CASCHA GAMES Издатель: Neverland Entertainment Дата выхода: 8 ноября 2023 года Steam: Купить Concealed  
       
    • Автор: SerGEAnt
      Help! I tried to Summon the Perfect Boyfriend and Messed Up So I Summoned a Demon Instead?!
      Платформы: PC Разработчик: June (aka Space), StarryEyedBear Дата выхода: июля 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я вообще где-то встречал высказывания (не знаю насколько правдивые, лень проверять,), что по мнению са оно Скота и Чужие Кэмерона не канон.
    • Йоу?
      Разобрался ли ты с этой проблемой? Думаю над тем, чтобы заняться ручным переводом, а тут такие проблемы, оказывается.
    • Я тут внезапно скажу крамольную вещь. Но для меня Канон – это первые три фильма. И официальные новеллизации по ним, сделанные на базе сценариев и включающие в себя сцены, отсутствующие даже в режиссерских версиях картин. Ну ладно, я бы еще взял сюда AvP2, ибо он никак лору не противоречит, в отличие от аналогичных фильмов. Вся остальная срань с мутагенами, инженерами и прочей херней, зачем-то описывающая появление Чужого (самым убогим способом), включающая в себя Прометей, Завет и Ромул (хотя Ромул прикольно смотрится просто как фансервис), идет для меня, как для олдфаната, лесом – глубоко и надолго.
    • да , все же я свое время потратил зря. Перманентно до не свидания.
    • @Фри Нет, другалек, канон это то, что утвердил Ридли Скотт. А не все, что тебе нравится. И внезапно  Ромул является каноном. Живи с этим. И да, изучи вопрос, почитай интервью людей, задействованных в работе над фильмами. В очередной раз ты просто игнорируешь все мои слова и вместо аргумента у тебя “бебебе неправда”. Смысла с тобой что-то обсуждать дальше не вижу. У тебя жижа меняется под действием космоса. 
    • XUnity.AutoChatGptTranslator https://github.com/joshfreitas1984/XUnity.AutoChatGptTranslator Переводчик, который использует ChatGPT и пользовательское приглашение для параллельного перевода игры. Инструкции по установке 1\ Создайте сборку Установите XUnity.AutoTranslate в вашу игру в обычном режиме 2\ Установите XUnity.AutoChatGptTranslator. Вставьте dll в <GameDir>/ManagedData/Translators (следует просмотреть другие переводчики) 3\ Обновите свой файл Config.ini в <GameDir>/AutoTranslator Добавьте в конец файла: [ChatGPT] APIKey= Model=gpt-4o Подсказка= Переведите упрощенный китайский на ясный, лаконичный английский в стиле Уся. Сохраните контекст, значение и структуру текста. Оставьте специальные символы (например, HTML) без изменений. Используйте пиньинь для китайских названий и терминов; все остальное пишите по-английски. Настройте для удобства чтения, не меняя намерения. Сохраняйте естественную заглавную букву для имен и названий. URL=https://api.openai.com/v1/chat/completions Добавьте свой собственный APIKey из OpenAI, пожалуйста, обратите внимание, что это не бесплатно. Измените раздел "переводчик" в верхней части файла, чтобы использовать переводчик: [Service] Endpoint=ChatGPTTranslate FallbackEndpoint= Точная настройка вашего приглашения Пожалуйста, обратите внимание, что именно приглашение на самом деле указывает ChatGPT, что переводить. Некоторые моменты, которые помогут: Обновите языки, например. С китайского упрощенного на английский, с японского на английский Убедитесь, что вы добавили контекст в приглашение к игре, например, "Уся", "Сэнгоку дзидай", "Санся", "Эроге". Обязательно укажите, как переводить названия, хотите ли вы дословный перевод или сохраняете оригинальные названия XUnity.AutoTranslator.LlmTranslators https://github.com/joshfreitas1984/XUnity.AutoTranslate.LlmTranslators Серия переводчиков LLM, которые можно использовать с популярными LLM, такими как ChatGpt, настроенными с подсказками для перевода игр с помощью XUnity.AutoTranslate. В настоящее время поддерживаются следующие плагины: OpenAI, вероятно, самый популярный LLM, который отличается высочайшим качеством, но не является бесплатным Модели Ollama Ollama - это локальный хостинг для LLMS. Вы можете запустить одну или несколько llms на своем локальном компьютере различного размера. Эта опция бесплатна, но потребует от вас настройки запросов в зависимости от модели и/или языка.
      Зачем использовать это вместо [пользовательской] конечной точки?
      Мы выполняем до 15 параллельных переводов (в отличие от пользовательской конечной точки, которая привязана к 1)
      Мы сняли ограничение на рассылку спама (по умолчанию для пользовательских переводов используется 1 секунда) Инструкции по установке Загрузите или соберите последнюю сборку из релизов
      Установите XUnity.AutoTranslate в вашу игру в обычном режиме с помощью ReiPatcher или BepinEx
      Поместите сборку в папку Translators для вашей игры, вы должны увидеть другие переводчики в этой папке (например. CustomTranslate.dll)
      Если используется ReiPatcher: <GameDir>/<Название игры>_ManagedData/Переводчики
      Если используется BepinEx: <GameDir>/BepinEx/plugins/XUnity.Автопереводчик/Переводчики Конфигурация
      Мы используем дополнительный конфигурационный файл yaml, чтобы упростить его копирование в нескольких играх. Мы также поддерживаем файлы переопределения конфигурации, которые имеют приоритет над основным файлом. Это позволяет упростить копирование и вставку подсказок и элементов глоссария во время игры. Это также означает, что мы не вмешиваемся в стандартный INI-файл автопереводчика. Чтобы настроить LLM, вам необходимо выполнить следующие действия: Либо запустите игру, чтобы создать конфигурацию по умолчанию, либо скопируйте примеры конфигураций в папку AutoTranslator
      Если используется ReiPatcher: <GameDir>/AutoTranslator
      Если используется BepinEx: <GameDir>/BepinEx/config Откройте конфигурацию для LLM-транслятора, который вы хотите использовать
      Если OpenAI: OpenAI.Yml
      Если локальный Olama LLM: Ollama.Yml
      Обновите конфигурацию с помощью любых API-ключей, пользовательских URL-адресов, глоссариев и системных подсказок.
      Наконец, обновите свой INI-файл AutoTranslator с помощью сервиса translate service
      [Service]
      Endpoint=OpenAiTranslate
      FallbackEndpoint=
      Если OpenAI: OpenAI переведет
      Если местный Olama LLM: Olama переведет Глобальный API-ключ
      Мы также используем глобальные переменные среды, так что вы можете просто задать свой API-ключ один раз и больше никогда не задумываться об этом. Погуглите, как задать переменные среды в вашей операционной системе
      Установите следующую переменную среды: AutoTranslator_API_Key в значение вашего API-ключа. Файлы переопределения конфигурации
      У нас есть отдельные файлы, которые могут переопределять любую конфигурацию, загруженную в ваш файл конфигурации. Это упрощает публикацию подсказок для конкретной игры, глоссариев или просто упрощает использование многострочных подсказок, не беспокоясь о форматировании на языке YAML. Эти файлы: OpenAi-SystemPrompt.txt или Ollama-SystemPrompt.txt
      Используйте этот файл для обновления системного запроса
      OpenAi-GlossaryPrompt.txt или Ollama-GlossaryPrompt.txt
      Используйте этот файл для обновления запроса глоссария
      OpenAi-ApiKey.txt или Ollama-ApiKey.txt
      Используйте этот файл для обновления вашего API-ключа Глоссарий
      Функция глоссария сканирует текст, соответствующий записям в глоссарии, и позволяет вам указать, как LLM переведет это слово / термин / предложение. Это значительно сокращает количество галлюцинаций и неправильных переводов. Формат глоссария следующий: - исходный код: 舅舅
      результат: Дядя
      Это минимум, необходимый для внесения записи в глоссарий. Вы также можете специально указать отдельный глоссарий, чтобы лучше ориентировать вашего магистра права. Формат глоссария поддерживает больше возможностей, которые в основном используются для того, чтобы помочь переводчикам создавать более последовательные глоссарии для автоматического перевода. Ниже приведен полный список: - исходное: 舅舅
      результат: Дядя
      транслитерация: Джиу-Джиу
      контекст: Ласковый способ обращения к дяде
      Проверка на галлюцинацию: верно Проверка на форму перевода: верно Пожалуйста, обратите внимание, что транслитерация, контекст в плагине не используются. В настоящее время функции checkForHallucination и checkForMistranslation не реализованы - следите за обновлениями. Тонкая настройка запроса
      Обратите внимание, что именно в запросе ChatGPT указывает, что переводить. Некоторые вещи, которые помогут: Обновите языки, например. С китайского с упрощенного на английский, с японского на английский
      Убедитесь, что вы добавили контекст в приглашение к игре, например, "Уся", "Сэнгоку дзидай", "Санься", "Эроге".
      Убедитесь, что вы указали ему, как переводить имена, хотите ли вы получить буквальный перевод или сохранить оригинальные имена
      К проекту прилагается тестовый проект. Тесты PromptTests позволят вам легко изменить запрос в соответствии с вашей моделью и сравнить выходные данные с некоторыми предварительно переведенными значениями ChatGPT4o. Это хорошая отправная точка для сравнения ваших подсказок или других моделей, в большинстве случаев вы увидите, где модель потеряет сюжет и начнет галлюцинировать.
    • и это рассказывает человек который делает вид ,что создатели и сценаристы картин которые дают полноценные интервью для фанатов — вообще ничего не шарят в канонах который они собственно и создали… ну ты молодец , да. фигли тут думать. - комиксы, книги, и игры — Официальные — Канон. Специально для тебя, по секрету — все официальное это Канон. (* AVP — не канон, это ALT-Universe) — p.s. создатели к слову умолчали о том, как инженеры размножаются — очень упорно отмолчались, но инет при этом забит разнообразной бредятиной , в том числе нейро-выдумками имеющими мало общего с каноном.     печаль… мне специально для тебя вслух нужно сказать, что в космосе достаточно Жесткое Радиоактивное Излучение которое славится своим воздействием на биологические ткани и в частности способствует разрушению и мутациям генома? (*ух ты совпадение какое внезапное — геном не смогли полностью Секвенировать и в итоге появился хреномордый-чело-инженер мутант с повадками чужого… да не , явное совпадение...) геномный материал если что — получен из Космоса , среди обломков Очень Хорошо взорвавшегося Ностромо… у которого кстати был Ядерный Реактор.
    • «Я художник — я так вижу» — универсальная отмазка на все времена. =)
    • @Фри Да, это способ размножения инженеров. Тебе прямым текстом сказали, что патоген очистить не удалось. Другалек, ты сейчас пытаешься спорить с каноном. Ты игнорируешь все, что я написал и акцентируешь внимание на том, что всем плевать на то, что в комиксах и игрульках есть. У тебя ноль аргументов тк в теме ты не разбираешься и начал спорить ради спора. Просто поведение ребенка. Смешно ”обработка космосом” уровень знания темы.
    • Попробовал, всё равно тоже самое.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×